主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 9:2
>>
本节经文
文理和合譯本
宰畜調酒、肆筵設席、
新标点和合本
宰杀牲畜,调和旨酒,设摆筵席;
和合本2010(上帝版-简体)
宰杀牲畜,调好美酒,又摆设筵席,
和合本2010(神版-简体)
宰杀牲畜,调好美酒,又摆设筵席,
当代译本
她宰了牲口,调了美酒,设了宴席,
圣经新译本
它宰杀牲口,调配美酒,摆设筵席。
中文标准译本
宰杀了牲畜,调制了酒,又摆设了筵席。
新標點和合本
宰殺牲畜,調和旨酒,設擺筵席;
和合本2010(上帝版-繁體)
宰殺牲畜,調好美酒,又擺設筵席,
和合本2010(神版-繁體)
宰殺牲畜,調好美酒,又擺設筵席,
當代譯本
她宰了牲口,調了美酒,設了宴席,
聖經新譯本
它宰殺牲口,調配美酒,擺設筵席。
呂振中譯本
她宰了牲口,調和了美酒,擺設了筵席,
中文標準譯本
宰殺了牲畜,調制了酒,又擺設了筵席。
文理委辦譯本
宰畜釀酒、肆筵設席、
施約瑟淺文理新舊約聖經
宰牲調酒、肆筵設席、
New International Version
She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table.
New International Reader's Version
She has prepared her meat and mixed her wine. She has also set her table.
English Standard Version
She has slaughtered her beasts; she has mixed her wine; she has also set her table.
New Living Translation
She has prepared a great banquet, mixed the wines, and set the table.
Christian Standard Bible
She has prepared her meat; she has mixed her wine; she has also set her table.
New American Standard Bible
She has prepared her food, she has mixed her wine; She has also set her table;
New King James Version
She has slaughtered her meat, She has mixed her wine, She has also furnished her table.
American Standard Version
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; She hath also furnished her table:
Holman Christian Standard Bible
She has prepared her meat; she has mixed her wine; she has also set her table.
King James Version
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
New English Translation
She has prepared her meat, she has mixed her wine; she also has arranged her table.
World English Bible
She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
交叉引用
箴言 9:5
謂無知者曰、來食我餅、飲我所調之酒、
以賽亞書 25:6
萬軍之耶和華、將於此山、為兆民設肥甘之宴、旨酒之筵、肥甘髓滿、旨酒澄清、
箴言 23:30
即流連於酒、尋求調和之酒者是也、
馬太福音 22:3-14
遣僕召所請者赴筵、而不至、復遣他僕曰、告所請者云、我餐已具、牛與肥畜已宰、百物俱備、可就筵矣、彼不顧而去、一往於田、一往於肆、其餘執僕、辱而殺之、君怒、遣軍殲此兇、焚其邑、語僕曰、婚筵已備、惟所請者不堪、可往通衢、凡所遇者、悉召赴筵、僕出途間、集所遇善者惡者、賓滿婚筵矣、君入視賓、見一不衣禮服者、謂之曰、友乎、不衣禮服、胡為乎來、其人默然、君命役曰、縛其手足、投於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、蓋蒙召者多、見選者少也、○
雅歌 8:2
我必導爾、入我母家、受其訓誨、飲爾以香醪、即我石榴之汁、
創世記 43:16
約瑟見便雅憫偕至、謂家宰曰、導此人入室、宰牲設席、是日亭午、彼與我共食、
路加福音 14:16-17
耶穌曰、或設大筵、所請者眾、筵時、遣僕告所請者曰、來、百物備矣、
哥林多前書 5:7-8
爾當盡淨舊酵、俾成新團、如無酵然、蓋我儕之逾越羔已見宰、即基督也、故當守節、不以舊酵、不以暴很惡慝之酵、乃以純淨誠實之無酵餅焉、○