-
文理和合譯本
凡事認之、彼必平直爾途、
-
新标点和合本
在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在你一切所行的路上都要认定他,他必使你的道路平直。
-
和合本2010(神版-简体)
在你一切所行的路上都要认定他,他必使你的道路平直。
-
当代译本
凡事都要寻求祂,祂必指引你走正路。
-
圣经新译本
在你一切所行的路上,都要承认他,他必使你的路径平坦正直。
-
中文标准译本
在你一切的道路上,都要认定他,他就会修直你的路。
-
新標點和合本
在你一切所行的事上都要認定他,他必指引你的路。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在你一切所行的路上都要認定他,他必使你的道路平直。
-
和合本2010(神版-繁體)
在你一切所行的路上都要認定他,他必使你的道路平直。
-
當代譯本
凡事都要尋求祂,祂必指引你走正路。
-
聖經新譯本
在你一切所行的路上,都要承認他,他必使你的路徑平坦正直。
-
呂振中譯本
在你一切所行的路上、你都要認定他,他就使你的路徑平直。
-
中文標準譯本
在你一切的道路上,都要認定他,他就會修直你的路。
-
文理委辦譯本
凡事崇主、則蒙啟導。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾無論行何道、當思念主、則主必使爾道途平直、
-
New International Version
in all your ways submit to him, and he will make your paths straight.
-
New International Reader's Version
In all your ways obey him. Then he will make your paths smooth and straight.
-
English Standard Version
In all your ways acknowledge him, and he will make straight your paths.
-
New Living Translation
Seek his will in all you do, and he will show you which path to take.
-
Christian Standard Bible
in all your ways know him, and he will make your paths straight.
-
New American Standard Bible
In all your ways acknowledge Him, And He will make your paths straight.
-
New King James Version
In all your ways acknowledge Him, And He shall direct your paths.
-
American Standard Version
In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths.
-
Holman Christian Standard Bible
think about Him in all your ways, and He will guide you on the right paths.
-
King James Version
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
-
New English Translation
Acknowledge him in all your ways, and he will make your paths straight.
-
World English Bible
In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.