主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 14:26
>>
本节经文
文理委辦譯本
畏耶和華者毅然恃之、耶和華視之若子、必加愛護。
新标点和合本
敬畏耶和华的,大有倚靠;他的儿女也有避难所。
和合本2010(上帝版-简体)
敬畏耶和华的,大有倚靠;他的儿女也有避难所。
和合本2010(神版-简体)
敬畏耶和华的,大有倚靠;他的儿女也有避难所。
当代译本
敬畏耶和华的信心坚定,他的子孙也有庇护所。
圣经新译本
敬畏耶和华的,大有倚靠;他的子孙也有避难所。
中文标准译本
因着敬畏耶和华,人有坚固的依赖;他的儿女也有避难所。
新標點和合本
敬畏耶和華的,大有倚靠;他的兒女也有避難所。
和合本2010(上帝版-繁體)
敬畏耶和華的,大有倚靠;他的兒女也有避難所。
和合本2010(神版-繁體)
敬畏耶和華的,大有倚靠;他的兒女也有避難所。
當代譯本
敬畏耶和華的信心堅定,他的子孫也有庇護所。
聖經新譯本
敬畏耶和華的,大有倚靠;他的子孫也有避難所。
呂振中譯本
人最堅固的安穩是在於敬畏永恆主;他的兒女有個避難所。
中文標準譯本
因著敬畏耶和華,人有堅固的依賴;他的兒女也有避難所。
文理和合譯本
寅畏耶和華者、其望維堅、後裔必得避所、
施約瑟淺文理新舊約聖經
人敬畏主、即有堅實之期望、其子孫必得護庇、
New International Version
Whoever fears the Lord has a secure fortress, and for their children it will be a refuge.
New International Reader's Version
Anyone who shows respect for the Lord has a strong tower. It will be a safe place for their children.
English Standard Version
In the fear of the Lord one has strong confidence, and his children will have a refuge.
New Living Translation
Those who fear the Lord are secure; he will be a refuge for their children.
Christian Standard Bible
In the fear of the LORD one has strong confidence and his children have a refuge.
New American Standard Bible
In the fear of the Lord there is strong confidence, And his children will have refuge.
New King James Version
In the fear of the Lord there is strong confidence, And His children will have a place of refuge.
American Standard Version
In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.
Holman Christian Standard Bible
In the fear of the Lord one has strong confidence and his children have a refuge.
King James Version
In the fear of the LORD[ is] strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
New English Translation
In the fear of the LORD one has strong confidence, and it will be a refuge for his children.
World English Bible
In the fear of Yahweh is a secure fortress, and he will be a refuge for his children.
交叉引用
箴言 18:10
耶和華若鞏固之臺、善人登之、蒙其護衛。
箴言 19:23
畏耶和華得生、而財恆足、不遇眚災。
耶利米書 32:39-40
我必使之道同志合、共寅畏予、以徼福禧、奚及子孫、我與之立約、使彼寅畏、不違逆予、我必不遐棄厥裔、惟降福祉、永世弗替。
箴言 3:7-8
勿恃己智、宜畏耶和華、去諸偽為、則可納福、肌肉豐腴、骨空髓滿。
詩篇 115:13-14
敬恪之士、無論大小、俱蒙錫嘏兮、耶和華必使爾繁衍、爰及子孫兮。
詩篇 34:7-11
耶和華之使者、四周列營、以拯敬虔之士兮。耶和華無不善兮、爾試賴之、賴之者、蒙其錫嘏兮。聖潔之民、寅畏耶和華、畏之者無匱乏兮。維彼稚獅、或乏食而飢、求耶和華者、百福來同兮。爾小子聽之、我將以畏耶和華之道示爾兮。
箴言 3:25-26
一旦惡人遭譴、爾聞之而不驚。蓋爾恃耶和華、故足不致陷阱。
以賽亞書 33:6
我王其明哲哉、展其大力、以拯庶民、以安國祚、寅畏耶和華、為邦之寶、
詩篇 112:6-8
恆不遷移、為義之人、其名不朽兮、雖聞凶音而不懼、心有操持、惟耶和華是賴兮、彼堅厥志、無所畏葸、敵人遭害、彼目睹兮、
詩篇 112:1
耶和華兮、爾曹宜頌美之、寅畏耶和華、悅從厥命者、福祉永綏兮、
瑪拉基書 4:2
萬有之主耶和華曰、凡寅畏我名者、將見義主、興若旭日、輝光激射、有若矯翼、煦育萬物、踴躍有如肥犢、
瑪拉基書 3:16-18
是時寅畏耶和華者、咸相告語、耶和華聽之、凡畏耶和華緬想其名者、錄之於書、呈於其前、萬有之主耶和華曰、我定之期既屆、必以斯人為寶、施以仁慈、若慈父之於孝子焉、當斯時也、義與不義之人、爾得詳辨之、事上帝與不事上帝者、爾得區別之。
使徒行傳 9:31
時、徧猶太、加利利、撒馬利亞、諸會平安、其德益厚、行事畏主、得聖神之慰、數增廣矣、
創世記 31:42
使吾祖亞伯拉罕之上帝、吾父以撒所畏之上帝、不祐我、汝必棄我、絕無所得、惟上帝監我操作辛勤、故前夕責爾。○
傳道書 7:18
自義在所必戒、妄為尤所當絕、惟上帝是畏、患難可避。
以賽亞書 26:20-21
我民宜入室闔門、暫匿其身、待患難之過、越在疇昔、人殺選民、瘞埋其血、今必昭然顯露、蓋耶和華勃興、降罰於世、以彰厥罪焉。
耶利米書 15:11
耶和華曰、我必釋爾、雖罹災害、必使敵善待爾。