<< 馬可福音 15:39 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    百夫長立於前、見其大呼氣絕、曰、此誠上帝子矣、
  • 新标点和合本
    对面站着的百夫长看见耶稣这样喊叫断气,就说:“这人真是神的儿子!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对面站着的百夫长看见耶稣这样断气,就说:“这人真是上帝的儿子!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    对面站着的百夫长看见耶稣这样断气,就说:“这人真是神的儿子!”
  • 当代译本
    站在对面的百夫长看见耶稣喊叫断气的情形,便说:“这人真是上帝的儿子!”
  • 圣经新译本
    站在他对面的百夫长,看见他这样断气,就说:“这人真是神的儿子!”
  • 中文标准译本
    站在耶稣对面的百夫长,看见他这样断了气,就说:“这个人真是神的儿子!”
  • 新標點和合本
    對面站着的百夫長看見耶穌這樣喊叫斷氣,就說:「這人真是神的兒子!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對面站着的百夫長看見耶穌這樣斷氣,就說:「這人真是上帝的兒子!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對面站着的百夫長看見耶穌這樣斷氣,就說:「這人真是神的兒子!」
  • 當代譯本
    站在對面的百夫長看見耶穌喊叫斷氣的情形,便說:「這人真是上帝的兒子!」
  • 聖經新譯本
    站在他對面的百夫長,看見他這樣斷氣,就說:“這人真是神的兒子!”
  • 呂振中譯本
    在他對面、旁邊站着的百夫長看見他這樣斷氣,就說:『真實地這個人是上帝的兒子啊!』
  • 中文標準譯本
    站在耶穌對面的百夫長,看見他這樣斷了氣,就說:「這個人真是神的兒子!」
  • 文理和合譯本
    百夫長立於前、見其如是氣絕、則曰、斯人誠上帝子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    立於前之百夫長、見耶穌如是大呼而氣絕、乃曰、此人誠為天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    適有巴總在側、見耶穌臨終時情形、乃曰:『斯人真天主子也!』
  • New International Version
    And when the centurion, who stood there in front of Jesus, saw how he died, he said,“ Surely this man was the Son of God!”
  • New International Reader's Version
    A Roman commander was standing there in front of Jesus. He saw how Jesus died. Then he said,“ This man was surely the Son of God!”
  • English Standard Version
    And when the centurion, who stood facing him, saw that in this way he breathed his last, he said,“ Truly this man was the Son of God!”
  • New Living Translation
    When the Roman officer who stood facing him saw how he had died, he exclaimed,“ This man truly was the Son of God!”
  • Christian Standard Bible
    When the centurion, who was standing opposite him, saw the way he breathed his last, he said,“ Truly this man was the Son of God!”
  • New American Standard Bible
    And when the centurion, who was standing right in front of Him, saw that He died in this way, he said,“ Truly this man was the Son of God!”
  • New King James Version
    So when the centurion, who stood opposite Him, saw that He cried out like this and breathed His last, he said,“ Truly this Man was the Son of God!”
  • American Standard Version
    And when the centurion, who stood by over against him, saw that he so gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the centurion, who was standing opposite Him, saw the way He breathed His last, he said,“ This man really was God’s Son!”
  • King James Version
    And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
  • New English Translation
    Now when the centurion, who stood in front of him, saw how he died, he said,“ Truly this man was God’s Son!”
  • World English Bible
    When the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said,“ Truly this man was the Son of God!”

交叉引用

  • 馬太福音 27:54
    百夫長及同守耶穌者、見地震、與所歷之事、懼甚、曰、此誠上帝子也、○
  • 路加福音 23:47-48
    百夫長見此、歸榮上帝云、是誠義人也、眾聚觀、歷見其事、拊膺而返、
  • 馬太福音 27:43
    彼恃上帝、若上帝悅之、今必見拯、蓋彼曰、我乃上帝子也、
  • 使徒行傳 27:1-3
    既定意、使我儕航海、往以大利、則以保羅及數囚解西巴士督、營之百夫長、名猶流、欲經亞西亞地、遂登亞大米田舟而行、馬其頓之帖撒羅尼迦人、亞里達古、偕我焉、明日、至西頓、猶流善待保羅、許就諸友、得其相顧、
  • 使徒行傳 10:1
    該撒利亞有人名哥尼流、以大利營百夫長也、
  • 馬太福音 8:5-10
    入迦百農時、有百夫長就耶穌求曰、主、我僕癱瘋、偃卧在室、憊甚、耶穌曰、我往醫之、對曰、主臨我舍、不敢當、第發一言、僕必愈、蓋我權屬人、兵權屬我、命去則去、命來則來、令僕行是、即行是、耶穌聞而奇之、謂從者曰、吾誠告爾、以色列中、未見如是之信也、
  • 馬可福音 15:44-45
    彼拉多奇耶穌已死、遂呼百夫長、問死久乎、既得其情、則以屍賜約瑟、
  • 使徒行傳 27:43
    百夫長欲護保羅、阻其謀、命能泅者、先下水登岸、