<< 弥迦书 2:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们起来去吧!这不是你们安息之所;因为污秽使人毁灭,而且大大毁灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    起来,走吧!这里并非安歇之处;因为不洁净带来毁坏,且是大大的毁坏。
  • 和合本2010(神版-简体)
    起来,走吧!这里并非安歇之处;因为不洁净带来毁坏,且是大大的毁坏。
  • 当代译本
    你们起来走吧!这里不再是你们的安居之地!因为这里已遭玷污,被彻底毁坏。
  • 圣经新译本
    起来,走吧!这不是你们安息之地;你们因为不洁净的缘故,必被毁灭,是不可挽救的毁灭。
  • 新標點和合本
    你們起來去吧!這不是你們安息之所;因為污穢使人毀滅,而且大大毀滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    起來,走吧!這裏並非安歇之處;因為不潔淨帶來毀壞,且是大大的毀壞。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    起來,走吧!這裏並非安歇之處;因為不潔淨帶來毀壞,且是大大的毀壞。
  • 當代譯本
    你們起來走吧!這裡不再是你們的安居之地!因為這裡已遭玷污,被徹底毀壞。
  • 聖經新譯本
    起來,走吧!這不是你們安息之地;你們因為不潔淨的緣故,必被毀滅,是不可挽救的毀滅。
  • 呂振中譯本
    起來,去吧!因為這不是個安居之地;為了「不潔淨」的緣故你們必被毁滅,慘重的毁滅。
  • 文理和合譯本
    爾起而往、此非爾安息之所、污穢必敗壞之、其敗壞甚矣、
  • 文理委辦譯本
    爾行穢濁、污衊斯土、故不得安居、當往他方、遭禍不淺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當起而往、此非爾安居之地、因污穢故、必翦滅爾、翦滅殆盡、
  • New International Version
    Get up, go away! For this is not your resting place, because it is defiled, it is ruined, beyond all remedy.
  • New International Reader's Version
    Get up! Leave this land! It is no longer your resting place. You have made it‘ unclean.’ You have completely destroyed it.
  • English Standard Version
    Arise and go, for this is no place to rest, because of uncleanness that destroys with a grievous destruction.
  • New Living Translation
    Up! Begone! This is no longer your land and home, for you have filled it with sin and ruined it completely.
  • Christian Standard Bible
    Get up and leave, for this is not your place of rest because defilement brings destruction— a grievous destruction!
  • New American Standard Bible
    Arise and go, For this is no place of rest Because of the uncleanness that brings on destruction, A painful destruction.
  • New King James Version
    “ Arise and depart, For this is not your rest; Because it is defiled, it shall destroy, Yes, with utter destruction.
  • American Standard Version
    Arise ye, and depart; for this is not your resting- place; because of uncleanness that destroyeth, even with a grievous destruction.
  • Holman Christian Standard Bible
    Get up and leave, for this is not your place of rest, because defilement brings destruction— a grievous destruction!
  • King James Version
    Arise ye, and depart; for this[ is] not[ your] rest: because it is polluted, it shall destroy[ you], even with a sore destruction.
  • New English Translation
    But you are the ones who will be forced to leave! For this land is not secure! Sin will thoroughly destroy it!
  • World English Bible
    Arise, and depart! For this is not your resting place, because of uncleanness that destroys, even with a grievous destruction.

交叉引用

  • 申命记 12:9
  • 诗篇 106:38
    他们流无辜人的血,就是自己儿子和女儿的血,把他们祭献给迦南的偶像,那地就被血玷污了。
  • 历代志下 36:20-21
  • 诗篇 95:11
    因此我在怒气中起誓:‘他们绝不能进入我的安息。’”
  • 列王纪下 15:29
  • 耶利米书 10:18
  • 申命记 4:26
  • 约书亚记 23:15-16
  • 申命记 30:18
  • 希伯来书 4:1-9
    所以,既然那进入神安息的应许还存留,我们就该惧怕,免得我们当中有人看来达不到了。实际上,我们也是得以听到福音的,就像他们那样;但是他们所听的话语对他们没有益处,因为他们没有因着信,与所听的相配合。其实,我们这些相信的才能进入那安息,正如神所说:“所以我在自己的震怒中起誓:‘他们绝不能进入我的安息。’”事实上,神的工作从创世以来,就已经完成了。原来关于第七日,他在经上某处这样说:“神在第七日,歇了他所有的工作。”在这里他又说:“他们绝不能进入我的安息。”所以,既然这安息为了一些进入它的人被保留下来,可是由于那些原先得以听到福音的人,因着不信从而没有进去,神就再次设定了一个日子——“今天”,就是在很久以后藉着大卫所说的,像预先说过的那样:“今天,你们如果听见他的声音,就不可硬着你们的心。”如果约书亚已经使他们得了安息,神后来就不会再说到另一个日子了。这样,就有一个“安息日的安息”为了神的子民被保留下来。
  • 列王纪上 9:7
  • 利未记 18:24-28
  • 历代志下 7:20
  • 利未记 20:22-26
  • 耶利米书 9:19
  • 以西结书 36:12-14
  • 列王纪下 17:6
  • 耶利米书 3:2