<< Matthew 13:43 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Then the righteous will shine like the sun in their Father’s kingdom. Anyone who has ears should listen!
  • 新标点和合本
    那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,义人要在他们父的国里发出光来,像太阳一样。有耳的,就应当听!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,义人要在他们父的国里发出光来,像太阳一样。有耳的,就应当听!”
  • 当代译本
    那时,义人要在他们天父的国度像太阳一样发出光辉。有耳朵的,都应当听。
  • 圣经新译本
    那时,义人在他们父的国中,要像太阳一样的照耀。有耳的,就应当听。
  • 中文标准译本
    那时,义人会在他们父的国度里像太阳一样发光。凡是有耳的,就应当听!
  • 新標點和合本
    那時,義人在他們父的國裏,要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,義人要在他們父的國裏發出光來,像太陽一樣。有耳的,就應當聽!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,義人要在他們父的國裏發出光來,像太陽一樣。有耳的,就應當聽!」
  • 當代譯本
    那時,義人要在他們天父的國度像太陽一樣發出光輝。有耳朵的,都應當聽。
  • 聖經新譯本
    那時,義人在他們父的國中,要像太陽一樣的照耀。有耳的,就應當聽。
  • 呂振中譯本
    那時義人必在他們的父國裏射發光輝、如同太陽。有耳的應當聽。
  • 中文標準譯本
    那時,義人會在他們父的國度裡像太陽一樣發光。凡是有耳的,就應當聽!
  • 文理和合譯本
    時、義者在其父之國、輝光如日、有耳者宜聽焉、○
  • 文理委辦譯本
    時、義者、將輝光如日、在其父之國、宜傾耳以聽、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時義者在其父之國中、將輝光如日、凡有耳能聽者、當聽焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是時義士於厥父國中、當輝耀如日。凡有耳者、其諦聽。
  • New International Version
    Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears, let them hear.
  • New International Reader's Version
    Then God’s people will shine like the sun in their Father’s kingdom. Whoever has ears should listen.
  • English Standard Version
    Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
  • New Living Translation
    Then the righteous will shine like the sun in their Father’s Kingdom. Anyone with ears to hear should listen and understand!
  • Christian Standard Bible
    Then the righteous will shine like the sun in their Father’s kingdom. Let anyone who has ears listen.
  • New American Standard Bible
    Then the righteous will shine forth like the sun in the kingdom of their Father. The one who has ears, let him hear.
  • New King James Version
    Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear!
  • American Standard Version
    Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.
  • King James Version
    Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
  • New English Translation
    Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. The one who has ears had better listen!
  • World English Bible
    Then the righteous will shine like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.

交叉引用

  • Daniel 12:3
    Those who are wise will shine like the bright expanse of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars forever and ever.
  • Luke 12:32
    Don’t be afraid, little flock, because your Father delights to give you the kingdom.
  • Matthew 25:34
    Then the King will say to those on His right,‘ Come, you who are blessed by My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • Matthew 11:15
    Anyone who has ears should listen!
  • Revelation 21:3-5
    Then I heard a loud voice from the throne: Look! God’s dwelling is with humanity, and He will live with them. They will be His people, and God Himself will be with them and be their God.He will wipe away every tear from their eyes. Death will no longer exist; grief, crying, and pain will exist no longer, because the previous things have passed away.Then the One seated on the throne said,“ Look! I am making everything new.” He also said,“ Write, because these words are faithful and true.”
  • 1 Corinthians 15 41-1 Corinthians 15 54
    There is a splendor of the sun, another of the moon, and another of the stars; for one star differs from another star in splendor.So it is with the resurrection of the dead: Sown in corruption, raised in incorruption;sown in dishonor, raised in glory; sown in weakness, raised in power;sown a natural body, raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.So it is written: The first man Adam became a living being; the last Adam became a life-giving Spirit.However, the spiritual is not first, but the natural, then the spiritual.The first man was from the earth and made of dust; the second man is from heaven.Like the man made of dust, so are those who are made of dust; like the heavenly man, so are those who are heavenly.And just as we have borne the image of the man made of dust, we will also bear the image of the heavenly man.Brothers, I tell you this: Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, and corruption cannot inherit incorruption.Listen! I am telling you a mystery: We will not all fall asleep, but we will all be changed,in a moment, in the blink of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.For this corruptible must be clothed with incorruptibility, and this mortal must be clothed with immortality.When this corruptible is clothed with incorruptibility, and this mortal is clothed with immortality, then the saying that is written will take place: Death has been swallowed up in victory.
  • Matthew 26:29
    But I tell you, from this moment I will not drink of this fruit of the vine until that day when I drink it in a new way in My Father’s kingdom with you.”
  • Matthew 25:36
    I was naked and you clothed Me; I was sick and you took care of Me; I was in prison and you visited Me.’
  • James 2:5
    Listen, my dear brothers: Didn’t God choose the poor in this world to be rich in faith and heirs of the kingdom that He has promised to those who love Him?
  • Revelation 21:22-23
    I did not see a sanctuary in it, because the Lord God the Almighty and the Lamb are its sanctuary.The city does not need the sun or the moon to shine on it, because God’s glory illuminates it, and its lamp is the Lamb.
  • Luke 22:29
    I bestow on you a kingdom, just as My Father bestowed one on Me,
  • 1 Corinthians 15 58
    Therefore, my dear brothers, be steadfast, immovable, always excelling in the Lord’s work, knowing that your labor in the Lord is not in vain.