<< 路加福音 23:55 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    自加利利同耶穌來之婦、隨後觀其墓、及葬屍如何、
  • 新标点和合本
    那些从加利利和耶稣同来的妇女跟在后面,看见了坟墓和他的身体怎样安放。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些从加利利和耶稣同来的妇女跟在后面,看见了坟墓和他的身体怎样安放。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些从加利利和耶稣同来的妇女跟在后面,看见了坟墓和他的身体怎样安放。
  • 当代译本
    和耶稣一起从加利利来的妇女跟在约瑟后面,看到了耶稣的坟墓,并且看到祂的遗体被安放好之后,
  • 圣经新译本
    那些从加利利和耶稣一起来的妇女,跟着来了。她们看见了坟墓,和他的身体怎样安葬,
  • 中文标准译本
    那些从加利利陪耶稣一起来的妇女跟在后面。她们看到了那墓穴,也看到了耶稣的遗体怎样被安放,
  • 新標點和合本
    那些從加利利和耶穌同來的婦女跟在後面,看見了墳墓和他的身體怎樣安放。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些從加利利和耶穌同來的婦女跟在後面,看見了墳墓和他的身體怎樣安放。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些從加利利和耶穌同來的婦女跟在後面,看見了墳墓和他的身體怎樣安放。
  • 當代譯本
    和耶穌一起從加利利來的婦女跟在約瑟後面,看到了耶穌的墳墓,並且看到祂的遺體被安放好之後,
  • 聖經新譯本
    那些從加利利和耶穌一起來的婦女,跟著來了。她們看見了墳墓,和他的身體怎樣安葬,
  • 呂振中譯本
    那些從加利利和耶穌一同來的婦女們跟隨着、看那墳墓,並看耶穌的身體怎樣地安放,
  • 中文標準譯本
    那些從加利利陪耶穌一起來的婦女跟在後面。她們看到了那墓穴,也看到了耶穌的遺體怎樣被安放,
  • 文理和合譯本
    自加利利偕來之婦隨之、觀其墓、及如何葬其屍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自迦利利與耶穌同來之諸婦、隨後觀其墓、及如何葬耶穌身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    自加利利偕來諸婦、隨後送之、既見塋壙、視遺體安葬始返、
  • New International Version
    The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph and saw the tomb and how his body was laid in it.
  • New International Reader's Version
    The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph. They saw the tomb and how Jesus’ body was placed in it.
  • English Standard Version
    The women who had come with him from Galilee followed and saw the tomb and how his body was laid.
  • New Living Translation
    As his body was taken away, the women from Galilee followed and saw the tomb where his body was placed.
  • Christian Standard Bible
    The women who had come with him from Galilee followed along and observed the tomb and how his body was placed.
  • New American Standard Bible
    Now the women who had come with Him from Galilee followed, and they saw the tomb and how His body was laid.
  • New King James Version
    And the women who had come with Him from Galilee followed after, and they observed the tomb and how His body was laid.
  • American Standard Version
    And the women, who had come with him out of Galilee, followed after, and beheld the tomb, and how his body was laid.
  • Holman Christian Standard Bible
    The women who had come with Him from Galilee followed along and observed the tomb and how His body was placed.
  • King James Version
    And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.
  • New English Translation
    The women who had accompanied Jesus from Galilee followed, and they saw the tomb and how his body was laid in it.
  • World English Bible
    The women, who had come with him out of Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was laid.

交叉引用