主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 18:14
>>
本节经文
文理委辦譯本
室無餘慶、可復希望、有嚴厲之王焉、而被解至此。
新标点和合本
他要从所倚靠的帐棚被拔出来,带到惊吓的王那里。
和合本2010(上帝版-简体)
他要从所倚靠的帐棚被拔出来,带到使人惊恐的王那里。
和合本2010(神版-简体)
他要从所倚靠的帐棚被拔出来,带到使人惊恐的王那里。
当代译本
他被拖出安稳的帐篷,被押到冥王那里。
圣经新译本
他要从他倚靠的帐棚中被拔出来,被带到惊骇的王那里,
新標點和合本
他要從所倚靠的帳棚被拔出來,帶到驚嚇的王那裏。
和合本2010(上帝版-繁體)
他要從所倚靠的帳棚被拔出來,帶到使人驚恐的王那裏。
和合本2010(神版-繁體)
他要從所倚靠的帳棚被拔出來,帶到使人驚恐的王那裏。
當代譯本
他被拖出安穩的帳篷,被押到冥王那裡。
聖經新譯本
他要從他倚靠的帳棚中被拔出來,被帶到驚駭的王那裡,
呂振中譯本
他被拖出、離開他倚靠的帳棚,他受迫行進、到令人恐怖的王那裏。
文理和合譯本
彼必見拔於所恃之幕、攜詣威烈之王、
施約瑟淺文理新舊約聖經
所恃者必移於其幕、或作必移於所恃之幕被逐至可畏之王前、
New International Version
He is torn from the security of his tent and marched off to the king of terrors.
New International Reader's Version
They are torn away from the safety of their tents. They are marched off to the one who rules over death.
English Standard Version
He is torn from the tent in which he trusted and is brought to the king of terrors.
New Living Translation
They are torn from the security of their homes and are brought down to the king of terrors.
Christian Standard Bible
He is ripped from the security of his tent and marched away to the king of terrors.
New American Standard Bible
He is torn from the security of his tent, And they march him before the king of terrors.
New King James Version
He is uprooted from the shelter of his tent, And they parade him before the king of terrors.
American Standard Version
He shall be rooted out of his tent wherein he trusteth; And he shall be brought to the king of terrors.
Holman Christian Standard Bible
He is ripped from the security of his tent and marched away to the king of terrors.
King James Version
His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
New English Translation
He is dragged from the security of his tent, and marched off to the king of terrors.
World English Bible
He will be rooted out of the security of his tent. He will be brought to the king of terrors.
交叉引用
箴言 14:32
惡人行橫逆而見驅、義者雖死亡而有望。
詩篇 112:10
惡者見此而憂、銜憾切齒、淪胥以亡、所欲不遂兮。
哥林多前書 15:55-56
死之為害何在、陰府之克我何在、死為害者罪也、罪克我者法也、
馬太福音 7:26-27
聞吾言而不行者、譬彼愚人、建屋沙上、雨降潦行、風吹撞屋、遂以傾覆、而傾覆者大也、○
約伯記 41:34
強悍者被其蔑視、為鱗族之雄。
約伯記 8:22
憾爾者自生愧怍、喪德者室廬無存。
箴言 10:28
義人所冀者、必得其樂、惡人所懷者、必絕其望。
約伯記 8:14
其廬易圮、烏足恃、其業不存、奚以賴、與蜘網無異焉。
詩篇 55:4
我甚痛心、臨死而懼、
希伯來書 2:15
是使平生畏死而屈服者、無不解釋也、
約伯記 11:20
維彼惡人、其目必盲、逋逃無藪、彼之失望、與氣之垂盡無異也。
約伯記 24:17
視日之明、同於陰翳、暗昧之地、人之所慮、彼之所習。