逐节对照
- New English Translation - “Should not this abundance of words be answered, or should this talkative man be vindicated?
 - 新标点和合本 - “这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
 - 和合本2010(上帝版-简体) - “这许多的话岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可成为义呢?
 - 和合本2010(神版-简体) - “这许多的话岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可成为义呢?
 - 当代译本 - “难道滔滔不绝就无人反驳? 难道唠唠叨叨就证明有理?
 - 圣经新译本 - “这许多的话怎可不回答, 多嘴多舌的人怎能算为义呢?
 - 现代标点和合本 - “这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
 - 和合本(拼音版) - “这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
 - New International Version - “Are all these words to go unanswered? Is this talker to be vindicated?
 - New International Reader's Version - “Don’t all your words require an answer? I’m sure that what you are saying can’t be right.
 - English Standard Version - “Should a multitude of words go unanswered, and a man full of talk be judged right?
 - New Living Translation - “Shouldn’t someone answer this torrent of words? Is a person proved innocent just by a lot of talking?
 - Christian Standard Bible - Should this abundance of words go unanswered and such a talker be acquitted?
 - New American Standard Bible - “Shall a multitude of words go unanswered, And a talkative man be acquitted?
 - New King James Version - “Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be vindicated?
 - Amplified Bible - “Shall a multitude of words not be answered? And should a talkative man [making such a long-winded defense] be acquitted?
 - American Standard Version - Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
 - King James Version - Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
 - World English Bible - “Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
 - 新標點和合本 - 這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這許多的話豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可成為義呢?
 - 和合本2010(神版-繁體) - 「這許多的話豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可成為義呢?
 - 當代譯本 - 「難道滔滔不絕就無人反駁? 難道嘮嘮叨叨就證明有理?
 - 聖經新譯本 - “這許多的話怎可不回答, 多嘴多舌的人怎能算為義呢?
 - 呂振中譯本 - 『對着多言、豈不應該答覆呢? 多嘴多舌的人、難道就有理麼?
 - 現代標點和合本 - 「這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
 - 文理和合譯本 - 言既多、豈可不答、侈口者、豈得稱義、
 - 文理委辦譯本 - 聽此長言、不可無以對、如是多口、豈得稱為義。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人多言豈可不答之、利口豈得稱為義、
 - Nueva Versión Internacional - «¿Quedará sin respuesta toda esta perorata? ¿Resultará inocente este hablador?
 - 현대인의 성경 - “이런 말을 듣고도 대답하지 않을 사람이 있겠느냐? 그와 같이 말이 많다고 해서 옳다는 인정을 받겠느냐?
 - Новый Русский Перевод - – Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?
 - Восточный перевод - – Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?
 - La Bible du Semeur 2015 - Ne répondra-t-on pas ╵à ce flot de paroles ? Suffit-il de parler ╵pour que l’on ait raison ?
 - リビングバイブル - 「そんなにまくし立てられたら、 だれだって、ひと言いいたくもなる。 ことば数が多ければ 潔白だと認められるとでも思っているのか。
 - Nova Versão Internacional - “Ficarão sem resposta todas essas palavras? Irá confirmar-se o que esse tagarela diz?
 - Hoffnung für alle - »Soll diese Flut von Worten ohne Antwort bleiben? Darf denn ein Schwätzer recht behalten?
 - Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải chăng những lời này không ai dám đối đáp? Phải chăng người lắm lời này có lý?
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จะปล่อยให้พูดไปอย่างนี้โดยไม่มีคำตอบหรือ? คนที่พูดแบบนี้จะให้ถือว่าเป็นฝ่ายถูกหรือ?
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “คำพูดมากมายเช่นนี้จะไม่ได้รับคำตอบหรือ คนที่ใช้ฝีปากจะถูกตัดสินว่าไม่ผิดหรือ
 - Thai KJV - “ควรที่จะฟังมวลถ้อยคำโดยไม่มีใครตอบหรือ และคนที่พูดมากควรจะนับว่าชอบธรรมหรือ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “คำพูดที่มากมายขนาดนี้จะปล่อยให้ไม่มีคำตอบหรือ คนนี้ที่พูดมากจะต้องเป็นฝ่ายถูกอย่างนั้นหรือ
 
交叉引用
- Job 16:3 - Will there be an end to your windy words? Or what provokes you that you answer?
 - James 1:19 - Understand this, my dear brothers and sisters! Let every person be quick to listen, slow to speak, slow to anger.
 - Psalms 140:11 - A slanderer will not endure on the earth; calamity will hunt down a violent man and strike him down.
 - Job 8:2 - “How long will you speak these things, seeing that the words of your mouth are like a great wind?
 - Acts 17:18 - Also some of the Epicurean and Stoic philosophers were conversing with him, and some were asking, “What does this foolish babbler want to say?” Others said, “He seems to be a proclaimer of foreign gods.” (They said this because he was proclaiming the good news about Jesus and the resurrection.)
 - Job 18:2 - “How long until you make an end of words? You must consider, and then we can talk.
 - Proverbs 10:19 - When words abound, transgression is inevitable, but the one who restrains his words is wise.