<< 耶利米书 46:10 >>

本节经文

  • 当代译本
    因为这是主——万军之耶和华向敌人报仇的日子。刀剑必吞噬他们,痛饮他们的血,因为要在北方的幼发拉底河边向主——万军之耶和华献祭。
  • 新标点和合本
    那日是主万军之耶和华报仇的日子,要向敌人报仇。刀剑必吞吃得饱,饮血饮足;因为主万军之耶和华在北方幼发拉底河边有献祭的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那日是万军之主耶和华报仇的日子,要向敌人报仇。刀剑必吞吃饱足,饮血满足;因为在北方幼发拉底河边,有祭物献给万军之主耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那日是万军之主耶和华报仇的日子,要向敌人报仇。刀剑必吞吃饱足,饮血满足;因为在北方幼发拉底河边,有祭物献给万军之主耶和华。
  • 圣经新译本
    那是主万军之耶和华的日子,是报仇的日子,他要向自己的敌人报仇;刀剑必吞噬、饱餐他们的肉,痛饮他们的血。因为在北方,靠近幼发拉底河之地,主万军之耶和华要屠宰敌人像杀祭牲一样。
  • 新標點和合本
    那日是主-萬軍之耶和華報仇的日子,要向敵人報仇。刀劍必吞吃得飽,飲血飲足;因為主-萬軍之耶和華在北方幼發拉底河邊有獻祭的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那日是萬軍之主耶和華報仇的日子,要向敵人報仇。刀劍必吞吃飽足,飲血滿足;因為在北方幼發拉底河邊,有祭物獻給萬軍之主耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那日是萬軍之主耶和華報仇的日子,要向敵人報仇。刀劍必吞吃飽足,飲血滿足;因為在北方幼發拉底河邊,有祭物獻給萬軍之主耶和華。
  • 當代譯本
    因為這是主——萬軍之耶和華向敵人報仇的日子。刀劍必吞噬他們,痛飲他們的血,因為要在北方的幼發拉底河邊向主——萬軍之耶和華獻祭。
  • 聖經新譯本
    那是主萬軍之耶和華的日子,是報仇的日子,他要向自己的敵人報仇;刀劍必吞噬、飽餐他們的肉,痛飲他們的血。因為在北方,靠近幼發拉底河之地,主萬軍之耶和華要屠宰敵人像殺祭牲一樣。
  • 呂振中譯本
    那日是主萬軍之永恆主的日子,是伸冤的日子——向他的敵人伸的冤;他的刀劍必吞喫得飽,喝血喝得滿足;因為主萬軍之永恆主有宰祭的事,就在北方之地,伯拉河邊。
  • 文理和合譯本
    是為萬軍之主耶和華之日、乃復仇之日、彼必復仇於敵、使刃食人而飽、飲血而足、緣萬軍之主耶和華、在北方伯拉河濱、有祀事焉、
  • 文理委辦譯本
    先知曰、今日萬有之主耶和華降災於敵、雪其夙忿、使之被戮於鋒刃、飲血若醉、蓋萬有之主耶和華在於北方、百辣河濱、大行誅殛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此日也、乃主萬有之天主復仇之日、復仇於敵、使刃食而得飽、飲血若醉、蓋主萬有之天主、在北方伯拉河濱、大行誅戮、
  • New International Version
    But that day belongs to the Lord, the Lord Almighty— a day of vengeance, for vengeance on his foes. The sword will devour till it is satisfied, till it has quenched its thirst with blood. For the Lord, the Lord Almighty, will offer sacrifice in the land of the north by the River Euphrates.
  • New International Reader's Version
    But that day belongs to me. I am the Lord who rules over all. It is a day for me to pay back my enemies. My sword will eat until it is satisfied. It will drink until it is not thirsty for blood anymore. I am the Lord. I am the Lord who rules over all. I will offer a sacrifice. I will offer it in the land of the north by the Euphrates River.
  • English Standard Version
    That day is the day of the Lord God of hosts, a day of vengeance, to avenge himself on his foes. The sword shall devour and be sated and drink its fill of their blood. For the Lord God of hosts holds a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
  • New Living Translation
    For this is the day of the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, a day of vengeance on his enemies. The sword will devour until it is satisfied, yes, until it is drunk with your blood! The Lord, the Lord of Heaven’s Armies, will receive a sacrifice today in the north country beside the Euphrates River.
  • Christian Standard Bible
    That day belongs to the Lord, the GOD of Armies, a day of vengeance to avenge himself against his adversaries. The sword will devour and be satisfied; it will drink its fill of their blood, because it will be a sacrifice to the Lord, the GOD of Armies, in the northern land by the Euphrates River.
  • New American Standard Bible
    For that day belongs to the Lord God of armies, A day of vengeance, so as to avenge Himself on His foes; And the sword will devour and be satisfied, And drink its fill of their blood; For there will be a slaughter for the Lord God of armies, In the land of the north at the river Euphrates.
  • New King James Version
    For this is the day of the Lord GOD of hosts, A day of vengeance, That He may avenge Himself on His adversaries. The sword shall devour; It shall be satiated and made drunk with their blood; For the Lord GOD of hosts has a sacrifice In the north country by the River Euphrates.
  • American Standard Version
    For that day is a day of the Lord, Jehovah of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour and be satiate, and shall drink its fill of their blood; for the Lord, Jehovah of hosts, hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
  • Holman Christian Standard Bible
    That day belongs to the Lord, the God of Hosts, a day of vengeance to avenge Himself against His adversaries. The sword will devour and be satisfied; it will drink its fill of their blood, because it will be a sacrifice to the Lord, the God of Hosts, in the northern land by the Euphrates River.
  • King James Version
    For this[ is] the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
  • New English Translation
    But that day belongs to the Lord God who rules over all. It is the day when he will pay back his enemies. His sword will devour them until its appetite is satisfied! It will drink their blood until it is full! For the Lord GOD who rules over all will offer them up as a sacrifice in the land of the north by the Euphrates River.
  • World English Bible
    For that day is of the Lord, Yahweh of Armies, a day of vengeance, that he may avenge himself of his adversaries. The sword will devour and be satiated, and will drink its fill of their blood; for the Lord, Yahweh of Armies, has a sacrifice in the north country by the river Euphrates.

交叉引用

  • 约珥书 1:15
    太可怕了!耶和华的日子近了,那是全能者施行毁灭的日子。
  • 申命记 32:42
    我要使我的箭饱饮鲜血,被杀被掳之人的血;我的剑要吞噬人肉,敌人将领的肉。’
  • 耶利米书 46:2
    犹大王约西亚的儿子约雅敬执政第四年,埃及王法老尼哥的军队在幼发拉底河边的迦基米施被巴比伦王尼布甲尼撒击败。论到埃及,耶和华说:
  • 耶利米书 46:6
    善跑者跑不掉,强壮者逃不了,他们扑倒在北面的幼发拉底河边。
  • 以赛亚书 13:6
    哀号吧!耶和华的日子近了,全能者施行毁灭的时候到了。
  • 列王纪下 24:7
    埃及王不再迈出国境,因为巴比伦王夺取了从埃及小河至幼发拉底河之间的埃及领土。
  • 启示录 19:17-21
    我又看见一位天使站在太阳里,对空中飞翔的鸟大声呼唤:“来吧!一起来参加上帝的盛宴,一同享用君王、将军、勇士、马匹、骑士、自由人、奴隶和尊卑老少的肉吧!”我看见那怪兽、地上的众王及其军队聚集起来,要与白马骑士和祂的军队作战。后来,怪兽被俘虏了,在怪兽面前行奇迹的假先知也一同被擒了。这假先知曾用奇迹欺骗那些盖了兽印、敬拜兽像的人。他和怪兽一同被活活地扔进硫磺火湖里。怪兽的残兵纷纷被白马骑士口中的利剑所杀,飞鸟饱餐了他们的肉。
  • 西番雅书 1:14-15
    “耶和华的大日子近了,近了,很快就到了。那将是痛苦的日子,勇士也必凄声哀号。那是降烈怒的日子,是困苦艰难的日子,是摧残毁坏的日子,是黑暗幽冥的日子,是阴霾密布的日子,
  • 西番雅书 1:7-8
    要在主耶和华面前肃静,因为耶和华的日子近了。耶和华已准备好祭物,洁净了祂邀请的人。耶和华说:“在我献祭的日子,我必惩罚首领和王子,以及所有穿外族服装的人。
  • 约珥书 2:1
    你们要在锡安吹响号角,在我的圣山上发出警讯,地上的居民都要战抖,因为耶和华的日子将要来临,已经近了。
  • 以赛亚书 63:4
    我心中定了报仇的日子,我救赎我子民之年已经来临。
  • 以赛亚书 61:2
    宣告我们上帝耶和华的恩年和祂报仇的日子,安慰一切悲哀的人;
  • 以西结书 39:17-21
    “人子啊,主耶和华说,‘你要召唤各类飞鸟和野兽,让它们聚集起来,从四面八方来赴我为它们预备的祭宴,就是以色列山岭上的大祭宴,在那里吃肉饮血。它们将吃到勇士的肉,喝到君王的血,好像吃公绵羊、羊羔、公山羊、公牛这些巴珊的肥畜。它们要在我为它们设的祭宴中任意吃肉饮血,直到吃饱喝醉为止。它们在我的宴席上要饱餐战马、车夫、勇士和军人的肉。这是主耶和华说的。“‘我要在各国中彰显我的荣耀,使他们看见我如何用大能审判歌革。
  • 路加福音 21:22
    因为那是报应的日子,要应验圣经的全部记载。
  • 以赛亚书 34:5-8
    耶和华的刀剑在天上饱饮了血后,必降下来惩罚以东——祂决意要毁灭的民族。祂的刀沾满了血和脂肪,如同羊羔、公山羊的血和公绵羊肾脏上的脂肪。因为耶和华要在波斯拉献祭,在以东大行杀戮。他们像野牛、牛犊和公牛一样倒下。他们的土地被血浸透,土壤被脂肪覆盖。因为这是耶和华报应的日子,是祂为锡安报仇之年。
  • 耶利米书 51:6
    “离开巴比伦,各自逃命吧!不要让她的罪恶连累你们,以致你们灭亡,这是耶和华报应她的时候,耶和华要惩罚她。
  • 耶利米书 50:15
    你们要从四面向她吶喊,她必投降,她的堡垒将倾倒,城墙将坍塌,因为耶和华要报应她。你们要向她复仇,她怎样对待别人,你们也要怎样对待她。