-
中文标准译本
出于信的祈求,将会救那病人;主将使他起来;即使他犯了罪,也将被赦免。
-
新标点和合本
出于信心的祈祷要救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
-
和合本2010(上帝版-简体)
出于信心的祈祷必能救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
-
和合本2010(神版-简体)
出于信心的祈祷必能救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
-
当代译本
出于信心的祷告必能使病人痊愈,主必使他康复。倘若他犯了罪,也必得到赦免。
-
圣经新译本
出于信心的祈祷,可以使病人康复,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
-
新標點和合本
出於信心的祈禱要救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
出於信心的祈禱必能救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
-
和合本2010(神版-繁體)
出於信心的祈禱必能救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
-
當代譯本
出於信心的禱告必能使病人痊癒,主必使他康復。倘若他犯了罪,也必得到赦免。
-
聖經新譯本
出於信心的祈禱,可以使病人康復,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
-
呂振中譯本
有信心的祈禱必救治衰弱病人;主必使他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
-
中文標準譯本
出於信的祈求,將會救那病人;主將使他起來;即使他犯了罪,也將被赦免。
-
文理和合譯本
夫由信之祈禱、可救病者、主將起之、或干罪、亦將赦之、
-
文理委辦譯本
篤信而祈、得主醫之、疾可瘳、雖素有罪、亦蒙矜宥、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
由信祈禱、可救患病者、主必起之、彼素犯之罪、亦蒙赦宥、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
至誠篤信之祈禱、必能起沉回生、而其所犯之罪、亦必蒙赦。
-
New International Version
And the prayer offered in faith will make the sick person well; the Lord will raise them up. If they have sinned, they will be forgiven.
-
New International Reader's Version
The prayer offered by those who have faith will make the sick person well. The Lord will heal them. If they have sinned, they will be forgiven.
-
English Standard Version
And the prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.
-
New Living Translation
Such a prayer offered in faith will heal the sick, and the Lord will make you well. And if you have committed any sins, you will be forgiven.
-
Christian Standard Bible
The prayer of faith will save the sick person, and the Lord will raise him up; if he has committed sins, he will be forgiven.
-
New American Standard Bible
and the prayer of faith will restore the one who is sick, and the Lord will raise him up, and if he has committed sins, they will be forgiven him.
-
New King James Version
And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.
-
American Standard Version
and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.
-
Holman Christian Standard Bible
The prayer of faith will save the sick person, and the Lord will restore him to health; if he has committed sins, he will be forgiven.
-
King James Version
And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
-
New English Translation
And the prayer of faith will save the one who is sick and the Lord will raise him up– and if he has committed sins, he will be forgiven.
-
World English Bible
and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.