<< Isaiah 65:17 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    “ For I will create new heavens and a new earth; the past events will not be remembered or come to mind.
  • 新标点和合本
    “看哪!我造新天新地;从前的事不再被记念,也不再追想。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “看哪,我造新天新地!从前的事不再被记念,也不被人放在心上;
  • 和合本2010(神版-简体)
    “看哪,我造新天新地!从前的事不再被记念,也不被人放在心上;
  • 当代译本
    “看啊,我要创造新天新地,过去的一切都要被遗忘,从记忆中消失。
  • 圣经新译本
    “看哪!我要创造新天新地;先前的事不再被人记念,也不再涌上心头了。
  • 中文标准译本
    “看哪!我要创造一个新天新地,先前的事不再被记念,也不再被想起;
  • 新標點和合本
    看哪!我造新天新地;從前的事不再被記念,也不再追想。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「看哪,我造新天新地!從前的事不再被記念,也不被人放在心上;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「看哪,我造新天新地!從前的事不再被記念,也不被人放在心上;
  • 當代譯本
    「看啊,我要創造新天新地,過去的一切都要被遺忘,從記憶中消失。
  • 聖經新譯本
    “看哪!我要創造新天新地;先前的事不再被人記念,也不再湧上心頭了。
  • 呂振中譯本
    『因為看吧,我化造新的天新的地,先前的事不再被懷念了,不再回上心頭了。
  • 中文標準譯本
    「看哪!我要創造一個新天新地,先前的事不再被記念,也不再被想起;
  • 文理和合譯本
    我造新天新地、已往之事、不復記誌、不縈於懷、
  • 文理委辦譯本
    我創造天地、煥然一新、昔所有者、不復記誌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我造新天新地、昔所有者、不復記誌、不復戀之於心、
  • New International Version
    “ See, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.
  • New International Reader's Version
    “ I will create new heavens and a new earth. The things that have happened before will not be remembered. They will not even enter your minds.
  • English Standard Version
    “ For behold, I create new heavens and a new earth, and the former things shall not be remembered or come into mind.
  • New Living Translation
    “ Look! I am creating new heavens and a new earth, and no one will even think about the old ones anymore.
  • New American Standard Bible
    “ For behold, I create new heavens and a new earth; And the former things will not be remembered or come to mind.
  • New King James Version
    “ For behold, I create new heavens and a new earth; And the former shall not be remembered or come to mind.
  • American Standard Version
    For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For I will create a new heaven and a new earth; the past events will not be remembered or come to mind.
  • King James Version
    For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
  • New English Translation
    For look, I am ready to create new heavens and a new earth! The former ones will not be remembered; no one will think about them anymore.
  • World English Bible
    “ For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things will not be remembered, nor come into mind.

交叉引用

  • 2 Peter 3 13
    But based on his promise, we wait for new heavens and a new earth, where righteousness dwells.
  • Isaiah 66:22
    “ For just as the new heavens and the new earth, which I will make, will remain before me”— this is the LORD’s declaration—“ so your offspring and your name will remain.
  • Revelation 21:1-5
    Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.I also saw the holy city, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.Then I heard a loud voice from the throne: Look, God’s dwelling is with humanity, and he will live with them. They will be his peoples, and God himself will be with them and will be their God.He will wipe away every tear from their eyes. Death will be no more; grief, crying, and pain will be no more, because the previous things have passed away.Then the one seated on the throne said,“ Look, I am making everything new.” He also said,“ Write, because these words are faithful and true.”
  • Isaiah 43:18
    “ Do not remember the past events; pay no attention to things of old.
  • Jeremiah 3:16
    When you multiply and increase in the land, in those days— this is the LORD’s declaration— no one will say again,“ The ark of the LORD’s covenant.” It will never come to mind, and no one will remember or miss it. Another one will not be made.
  • Isaiah 51:16
    I have put my words in your mouth, and covered you in the shadow of my hand, in order to plant the heavens, to found the earth, and to say to Zion,“ You are my people.”