<< Isaiah 65:18 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Then be glad and rejoice forever in what I am creating; for I will create Jerusalem to be a joy and its people to be a delight.
  • 新标点和合本
    你们当因我所造的永远欢喜快乐;因我造耶路撒冷为人所喜,造其中的居民为人所乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当因我所造的欢喜快乐,直到永远;看哪,因为我造耶路撒冷为人所喜,造其中的居民为人所乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当因我所造的欢喜快乐,直到永远;看哪,因为我造耶路撒冷为人所喜,造其中的居民为人所乐。
  • 当代译本
    你们要因我创造的一切而永远欢喜快乐。看啊,我要创造一个充满喜乐的耶路撒冷,其中的居民个个欢欣。
  • 圣经新译本
    你们要因我所创造的永远欢喜快乐;因为我创造耶路撒冷成为快乐,使她的居民欢乐。
  • 中文标准译本
    你们要因我所创造的而欢喜快乐,直到永远。看哪!我要创造耶路撒冷作为欢乐之源,创造她的民作为喜乐之泉。
  • 新標點和合本
    你們當因我所造的永遠歡喜快樂;因我造耶路撒冷為人所喜,造其中的居民為人所樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當因我所造的歡喜快樂,直到永遠;看哪,因為我造耶路撒冷為人所喜,造其中的居民為人所樂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當因我所造的歡喜快樂,直到永遠;看哪,因為我造耶路撒冷為人所喜,造其中的居民為人所樂。
  • 當代譯本
    你們要因我創造的一切而永遠歡喜快樂。看啊,我要創造一個充滿喜樂的耶路撒冷,其中的居民個個歡欣。
  • 聖經新譯本
    你們要因我所創造的永遠歡喜快樂;因為我創造耶路撒冷成為快樂,使她的居民歡樂。
  • 呂振中譯本
    不,你們必因我所化造的而永遠高興快樂;因為看哪,我化造耶路撒冷做人所快樂的,化造她的人民為人所高興的。
  • 中文標準譯本
    你們要因我所創造的而歡喜快樂,直到永遠。看哪!我要創造耶路撒冷作為歡樂之源,創造她的民作為喜樂之泉。
  • 文理和合譯本
    緣我所造、爾其恆久喜樂、蓋我造耶路撒冷為樂土、其民為喜源、
  • 文理委辦譯本
    見我所造、爾恆悅懌、我建耶路撒冷、以為福地、使民懽忭靡涯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當因我所造者、永遠歡欣喜樂、我造耶路撒冷、使人欣喜、造其居民、令人歡忭、
  • New International Version
    But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy.
  • New International Reader's Version
    So be glad and full of joy forever because of what I will create. I will cause others to take delight in Jerusalem. They will be filled with joy when they see its people.
  • English Standard Version
    But be glad and rejoice forever in that which I create; for behold, I create Jerusalem to be a joy, and her people to be a gladness.
  • New Living Translation
    Be glad; rejoice forever in my creation! And look! I will create Jerusalem as a place of happiness. Her people will be a source of joy.
  • New American Standard Bible
    But be glad and rejoice forever in what I create; For behold, I create Jerusalem for rejoicing And her people for gladness.
  • New King James Version
    But be glad and rejoice forever in what I create; For behold, I create Jerusalem as a rejoicing, And her people a joy.
  • American Standard Version
    But be ye glad and rejoice for ever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then be glad and rejoice forever in what I am creating; for I will create Jerusalem to be a joy and its people to be a delight.
  • King James Version
    But be ye glad and rejoice for ever[ in that] which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
  • New English Translation
    But be happy and rejoice forevermore over what I am about to create! For look, I am ready to create Jerusalem to be a source of joy, and her people to be a source of happiness.
  • World English Bible
    But be glad and rejoice forever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem to be a delight, and her people a joy.

交叉引用

  • Psalms 98:1-9
    Sing a new song to the LORD, for he has performed wonders; his right hand and holy arm have won him victory.The LORD has made his victory known; he has revealed his righteousness in the sight of the nations.He has remembered his love and faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen our God’s victory.Let the whole earth shout to the LORD; be jubilant, shout for joy, and sing.Sing to the LORD with the lyre, with the lyre and melodious song.With trumpets and the blast of the ram’s horn shout triumphantly in the presence of the LORD, our King.Let the sea and all that fills it, the world and those who live in it, resound.Let the rivers clap their hands; let the mountains shout together for joybefore the LORD, for he is coming to judge the earth. He will judge the world righteously and the peoples fairly.
  • Revelation 11:15-18
    The seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven saying, The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign forever and ever.The twenty-four elders, who were seated before God on their thrones, fell facedown and worshiped God,saying, We give you thanks, Lord God, the Almighty, who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.The nations were angry, but your wrath has come. The time has come for the dead to be judged and to give the reward to your servants the prophets, to the saints, and to those who fear your name, both small and great, and the time has come to destroy those who destroy the earth.
  • Isaiah 66:10-14
    Be glad for Jerusalem and rejoice over her, all who love her. Rejoice greatly with her, all who mourn over her—so that you may nurse and be satisfied from her comforting breast and drink deeply and delight yourselves from her glorious breasts.For this is what the LORD says: I will make peace flow to her like a river, and the wealth of nations like a flood; you will nurse and be carried on her hip and bounced on her lap.As a mother comforts her son, so I will comfort you, and you will be comforted in Jerusalem.You will see, you will rejoice, and you will flourish like grass; then the LORD’s power will be revealed to his servants, but he will show his wrath against his enemies.
  • Revelation 19:1-6
    After this I heard something like the loud voice of a vast multitude in heaven, saying, Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God,because his judgments are true and righteous, because he has judged the notorious prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality; and he has avenged the blood of his servants that was on her hands.A second time they said, Hallelujah! Her smoke ascends forever and ever!Then the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who is seated on the throne, saying, Amen! Hallelujah!A voice came from the throne, saying, Praise our God, all his servants, and the ones who fear him, both small and great!Then I heard something like the voice of a vast multitude, like the sound of cascading waters, and like the rumbling of loud thunder, saying, Hallelujah, because our Lord God, the Almighty, reigns!
  • Isaiah 49:13
    Shout for joy, you heavens! Earth, rejoice! Mountains break into joyful shouts! For the LORD has comforted his people, and will have compassion on his afflicted ones.
  • Isaiah 25:9
    On that day it will be said,“ Look, this is our God; we have waited for him, and he has saved us. This is the LORD; we have waited for him. Let’s rejoice and be glad in his salvation.”
  • Zephaniah 3:14
    Sing for joy, Daughter Zion; shout loudly, Israel! Be glad and celebrate with all your heart, Daughter Jerusalem!
  • Isaiah 52:7-10
    How beautiful on the mountains are the feet of the herald, who proclaims peace, who brings news of good things, who proclaims salvation, who says to Zion,“ Your God reigns!”The voices of your watchmen— they lift up their voices, shouting for joy together; for every eye will see when the LORD returns to Zion.Be joyful, rejoice together, you ruins of Jerusalem! For the LORD has comforted his people; he has redeemed Jerusalem.The LORD has displayed his holy arm in the sight of all the nations; all the ends of the earth will see the salvation of our God.
  • Psalms 67:3-5
    Let the peoples praise you, God; let all the peoples praise you.Let the nations rejoice and shout for joy, for you judge the peoples with fairness and lead the nations on earth. SelahLet the peoples praise you, God, let all the peoples praise you.
  • Psalms 96:10-13
    Say among the nations,“ The LORD reigns. The world is firmly established; it cannot be shaken. He judges the peoples fairly.”Let the heavens be glad and the earth rejoice; let the sea and all that fills it resound.Let the fields and everything in them celebrate. Then all the trees of the forest will shout for joybefore the LORD, for he is coming— for he is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness and the peoples with his faithfulness.
  • Isaiah 12:4-6
    and on that day you will say,“ Give thanks to the LORD; proclaim his name! Make his works known among the peoples. Declare that his name is exalted.Sing to the LORD, for he has done glorious things. Let this be known throughout the earth.Cry out and sing, citizen of Zion, for the Holy One of Israel is among you in his greatness.”
  • Isaiah 44:23
    Rejoice, heavens, for the LORD has acted; shout, depths of the earth. Break out into singing, mountains, forest, and every tree in it. For the LORD has redeemed Jacob, and glorifies himself through Israel.
  • Zechariah 9:9
    Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout in triumph, Daughter Jerusalem! Look, your King is coming to you; he is righteous and victorious, humble and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
  • 1 Thessalonians 5 16
    Rejoice always,
  • Isaiah 51:11
    And the ransomed of the LORD will return and come to Zion with singing, crowned with unending joy. Joy and gladness will overtake them, and sorrow and sighing will flee.
  • Isaiah 42:10-12
    Sing a new song to the LORD; sing his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea with all that fills it, you coasts and islands with your inhabitants.Let the desert and its cities shout, the settlements where Kedar dwells cry aloud. Let the inhabitants of Sela sing for joy; let them cry out from the mountaintops.Let them give glory to the LORD and declare his praise in the coasts and islands.