Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 臨到一切高山、 一切峻嶺,
  • 新标点和合本 - 又临到一切高山的峻岭;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 临到一切高山、 一切峻岭,
  • 和合本2010(神版-简体) - 临到一切高山、 一切峻岭,
  • 当代译本 - 毁灭一切崇山峻岭,
  • 圣经新译本 - 又攻击所有的高山, 和所有的峻岭;
  • 中文标准译本 - 临到所有的高山和所有的峻岭,
  • 现代标点和合本 - 又临到一切高山的峻岭;
  • 和合本(拼音版) - 又临到一切高山的峻岭;
  • New International Version - for all the towering mountains and all the high hills,
  • New International Reader's Version - He has set it apart for all the towering mountains. He has set it apart for all the high hills.
  • English Standard Version - against all the lofty mountains, and against all the uplifted hills;
  • New Living Translation - He will level all the high mountains and all the lofty hills.
  • Christian Standard Bible - against all the high mountains, against all the lofty hills,
  • New American Standard Bible - Against all the lofty mountains, Against all the hills that are lifted up,
  • New King James Version - Upon all the high mountains, And upon all the hills that are lifted up;
  • Amplified Bible - Against all the high mountains, Against all the hills that are lifted up,
  • American Standard Version - and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
  • King James Version - And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
  • New English Translation - for all the tall mountains, for all the high hills,
  • World English Bible - for all the high mountains, for all the hills that are lifted up,
  • 新標點和合本 - 又臨到一切高山的峻嶺;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 臨到一切高山、 一切峻嶺,
  • 當代譯本 - 毀滅一切崇山峻嶺,
  • 聖經新譯本 - 又攻擊所有的高山, 和所有的峻嶺;
  • 呂振中譯本 - 攻擊一切高山, 一切巍峨的岡陵,
  • 中文標準譯本 - 臨到所有的高山和所有的峻嶺,
  • 現代標點和合本 - 又臨到一切高山的峻嶺;
  • 文理和合譯本 - 暨諸崇山峻嶺、
  • 文理委辦譯本 - 巖巖之眾山、巍巍之峻嶺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必傾覆諸高山、諸峻嶺、
  • Nueva Versión Internacional - contra todas las montañas altivas, contra todas las colinas erguidas,
  • 현대인의 성경 - 높고 낮은 모든 산,
  • Новый Русский Перевод - на все высокие горы и все превозносящиеся холмы,
  • Восточный перевод - на все высокие горы и все превозносящиеся холмы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на все высокие горы и все превозносящиеся холмы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - на все высокие горы и все превозносящиеся холмы,
  • La Bible du Semeur 2015 - et contre les hautes montagnes et contre les collines ╵qui sont altières,
  • リビングバイブル - すべての高い山と丘も、
  • Nova Versão Internacional - para todos os montes elevados e todas as colinas altas;
  • Hoffnung für alle - jeden hohen Berg und Hügel einebnen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ san bằng các ngọn núi cao và tất cả đồi lớn;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับภูเขาซึ่งสูงเสียดฟ้า และเนินเขาสูงทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​ภูเขา​ที่​เลิศลอย เนิน​เขา​ที่​ถูก​ยก​สูง​ขึ้น
交叉引用
  • 詩篇 68:16 - 你們多峯多嶺的山哪, 為何以妒忌的眼光看 神所願居住的山? 耶和華必住這山,直到永遠!
  • 詩篇 110:5 - 在你右邊的主, 當他發怒的日子,必打傷列王。
  • 詩篇 110:6 - 他要審判列國, 屍首就佈滿各處; 他要痛擊遍地的領袖。
  • 哥林多後書 10:5 - 和各樣攔阻人認識 神的高壘,又奪回人心來順服基督。
  • 以賽亞書 30:25 - 在大行殺戮的日子,城樓倒塌的時候,高山峻嶺必有川河湧流。
  • 以賽亞書 40:4 - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平; 陡峭的要變為平坦, 崎嶇的必成為平原。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 臨到一切高山、 一切峻嶺,
  • 新标点和合本 - 又临到一切高山的峻岭;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 临到一切高山、 一切峻岭,
  • 和合本2010(神版-简体) - 临到一切高山、 一切峻岭,
  • 当代译本 - 毁灭一切崇山峻岭,
  • 圣经新译本 - 又攻击所有的高山, 和所有的峻岭;
  • 中文标准译本 - 临到所有的高山和所有的峻岭,
  • 现代标点和合本 - 又临到一切高山的峻岭;
  • 和合本(拼音版) - 又临到一切高山的峻岭;
  • New International Version - for all the towering mountains and all the high hills,
  • New International Reader's Version - He has set it apart for all the towering mountains. He has set it apart for all the high hills.
  • English Standard Version - against all the lofty mountains, and against all the uplifted hills;
  • New Living Translation - He will level all the high mountains and all the lofty hills.
  • Christian Standard Bible - against all the high mountains, against all the lofty hills,
  • New American Standard Bible - Against all the lofty mountains, Against all the hills that are lifted up,
  • New King James Version - Upon all the high mountains, And upon all the hills that are lifted up;
  • Amplified Bible - Against all the high mountains, Against all the hills that are lifted up,
  • American Standard Version - and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
  • King James Version - And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
  • New English Translation - for all the tall mountains, for all the high hills,
  • World English Bible - for all the high mountains, for all the hills that are lifted up,
  • 新標點和合本 - 又臨到一切高山的峻嶺;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 臨到一切高山、 一切峻嶺,
  • 當代譯本 - 毀滅一切崇山峻嶺,
  • 聖經新譯本 - 又攻擊所有的高山, 和所有的峻嶺;
  • 呂振中譯本 - 攻擊一切高山, 一切巍峨的岡陵,
  • 中文標準譯本 - 臨到所有的高山和所有的峻嶺,
  • 現代標點和合本 - 又臨到一切高山的峻嶺;
  • 文理和合譯本 - 暨諸崇山峻嶺、
  • 文理委辦譯本 - 巖巖之眾山、巍巍之峻嶺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必傾覆諸高山、諸峻嶺、
  • Nueva Versión Internacional - contra todas las montañas altivas, contra todas las colinas erguidas,
  • 현대인의 성경 - 높고 낮은 모든 산,
  • Новый Русский Перевод - на все высокие горы и все превозносящиеся холмы,
  • Восточный перевод - на все высокие горы и все превозносящиеся холмы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на все высокие горы и все превозносящиеся холмы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - на все высокие горы и все превозносящиеся холмы,
  • La Bible du Semeur 2015 - et contre les hautes montagnes et contre les collines ╵qui sont altières,
  • リビングバイブル - すべての高い山と丘も、
  • Nova Versão Internacional - para todos os montes elevados e todas as colinas altas;
  • Hoffnung für alle - jeden hohen Berg und Hügel einebnen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ san bằng các ngọn núi cao và tất cả đồi lớn;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับภูเขาซึ่งสูงเสียดฟ้า และเนินเขาสูงทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​ภูเขา​ที่​เลิศลอย เนิน​เขา​ที่​ถูก​ยก​สูง​ขึ้น
  • 詩篇 68:16 - 你們多峯多嶺的山哪, 為何以妒忌的眼光看 神所願居住的山? 耶和華必住這山,直到永遠!
  • 詩篇 110:5 - 在你右邊的主, 當他發怒的日子,必打傷列王。
  • 詩篇 110:6 - 他要審判列國, 屍首就佈滿各處; 他要痛擊遍地的領袖。
  • 哥林多後書 10:5 - 和各樣攔阻人認識 神的高壘,又奪回人心來順服基督。
  • 以賽亞書 30:25 - 在大行殺戮的日子,城樓倒塌的時候,高山峻嶺必有川河湧流。
  • 以賽亞書 40:4 - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平; 陡峭的要變為平坦, 崎嶇的必成為平原。
圣经
资源
计划
奉献