逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 所多玛的官长啊, 你们要听耶和华的言语! 蛾摩拉的百姓啊, 要侧耳听我们 神的教诲!
- 新标点和合本 - 你们这所多玛的官长啊, 要听耶和华的话! 你们这蛾摩拉的百姓啊, 要侧耳听我们 神的训诲!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所多玛的官长啊, 你们要听耶和华的言语! 蛾摩拉的百姓啊, 要侧耳听我们上帝的教诲!
- 当代译本 - 你们这些所多玛的首领啊, 要聆听耶和华的话! 你们这些蛾摩拉的百姓啊, 要侧耳听我们上帝的训诲!
- 圣经新译本 - 你们这些所多玛的官长啊!要听耶和华的话; 你们这些蛾摩拉的人民啊!要侧耳听我们 神的教训。
- 中文标准译本 - 所多玛的统领们哪, 要听耶和华的话语! 格摩拉的百姓啊, 要倾听我们神的训诲!
- 现代标点和合本 - 你们这所多玛的官长啊, 要听耶和华的话! 你们这蛾摩拉的百姓啊, 要侧耳听我们神的训诲!
- 和合本(拼音版) - 你们这所多玛的官长啊, 要听耶和华的话! 你们这蛾摩拉的百姓啊, 要侧耳听我们上帝的训诲!
- New International Version - Hear the word of the Lord, you rulers of Sodom; listen to the instruction of our God, you people of Gomorrah!
- New International Reader's Version - Rulers of Sodom, hear the Lord’s message. People of Gomorrah, listen to the instruction of our God.
- English Standard Version - Hear the word of the Lord, you rulers of Sodom! Give ear to the teaching of our God, you people of Gomorrah!
- New Living Translation - Listen to the Lord, you leaders of “Sodom.” Listen to the law of our God, people of “Gomorrah.”
- The Message - “Listen to my Message, you Sodom-schooled leaders. Receive God’s revelation, you Gomorrah-schooled people.
- Christian Standard Bible - Hear the word of the Lord, you rulers of Sodom! Listen to the instruction of our God, you people of Gomorrah!
- New American Standard Bible - Hear the word of the Lord, You rulers of Sodom; Listen to the instruction of our God, You people of Gomorrah!
- New King James Version - Hear the word of the Lord, You rulers of Sodom; Give ear to the law of our God, You people of Gomorrah:
- Amplified Bible - Hear the word of the Lord [rulers of Jerusalem], You rulers of [another] Sodom, Listen to the law and instruction of our God, You people of [another] Gomorrah.
- American Standard Version - Hear the word of Jehovah, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
- King James Version - Hear the word of the Lord, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
- New English Translation - Listen to the Lord’s word, you leaders of Sodom! Pay attention to our God’s rebuke, people of Gomorrah!
- World English Bible - Hear Yahweh’s word, you rulers of Sodom! Listen to the law of our God, you people of Gomorrah!
- 新標點和合本 - 你們這所多瑪的官長啊, 要聽耶和華的話! 你們這蛾摩拉的百姓啊, 要側耳聽我們神的訓誨!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所多瑪的官長啊, 你們要聽耶和華的言語! 蛾摩拉的百姓啊, 要側耳聽我們上帝的教誨!
- 和合本2010(神版-繁體) - 所多瑪的官長啊, 你們要聽耶和華的言語! 蛾摩拉的百姓啊, 要側耳聽我們 神的教誨!
- 當代譯本 - 你們這些所多瑪的首領啊, 要聆聽耶和華的話! 你們這些蛾摩拉的百姓啊, 要側耳聽我們上帝的訓誨!
- 聖經新譯本 - 你們這些所多瑪的官長啊!要聽耶和華的話; 你們這些蛾摩拉的人民啊!要側耳聽我們 神的教訓。
- 呂振中譯本 - 所多瑪 的官長啊, 你們要聽永恆主的話; 蛾摩拉 的人民啊, 側耳以聽我們的上帝的指教哦。
- 中文標準譯本 - 所多瑪的統領們哪, 要聽耶和華的話語! 格摩拉的百姓啊, 要傾聽我們神的訓誨!
- 現代標點和合本 - 你們這所多瑪的官長啊, 要聽耶和華的話! 你們這蛾摩拉的百姓啊, 要側耳聽我們神的訓誨!
- 文理和合譯本 - 爾所多瑪之牧伯、其聽耶和華之言、爾蛾摩拉之人民、側耳聆我上帝之訓、
- 文理委辦譯本 - 曰、爾曹與所多馬之君長、蛾摩拉之民人無異、宜聽上帝耶和華之命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾 所多瑪 之侯伯、當聽主言、爾 俄摩拉 之民、當傾耳聽我天主之訓、
- Nueva Versión Internacional - ¡Oigan la palabra del Señor, gobernantes de Sodoma! ¡Escuchen la ley de nuestro Dios, pueblo de Gomorra!
- 현대인의 성경 - 예루살렘아, 너희 관리와 백성들이 소돔과 고모라 사람들 같구나. 여호와께서 하시는 말씀을 들어라. 우리 하나님의 교훈에 귀를 기울여라.
- Новый Русский Перевод - Слушайте слово Господне, вожди «Содома»; внимай Закону нашего Бога, народ «Гоморры»!
- Восточный перевод - Слушайте слово Вечного, вожди «Содома»; внимай Закону нашего Бога, народ «Гоморры»!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте слово Вечного, вожди «Содома»; внимай Закону нашего Бога, народ «Гоморры»!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте слово Вечного, вожди «Содома»; внимай Закону нашего Бога, народ «Гоморры»!
- La Bible du Semeur 2015 - Vous, les chefs de Sodome, écoutez bien ╵ce que dit l’Eternel, vous, peuple de Gomorrhe , écoutez bien ╵la Loi de notre Dieu.
- リビングバイブル - さあ、聞きなさい。ソドムとゴモラのような イスラエルの指導者と住民ども。 主が語ることを聞きなさい。
- Nova Versão Internacional - Governantes de Sodoma, ouçam a palavra do Senhor! Vocês, povo de Gomorra, escutem a instrução de nosso Deus!
- Hoffnung für alle - Ihr Führer des Volkes gleicht den Fürsten von Sodom. Hört, was der Herr euch zu sagen hat! Und ihr vom Volk seid wie die Einwohner von Gomorra; achtet genau auf die Weisung unseres Gottes!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lắng nghe lời Chúa Hằng Hữu, hỡi những người lãnh đạo “Sô-đôm.” Hãy lắng nghe luật của Đức Chúa Trời chúng ta, hỡi những người “Gô-mô-rơ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ครอบครองเมืองโสโดม จงฟังพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า ชาวเมืองโกโมราห์ทั้งหลาย! จงฟังบทบัญญัติของพระเจ้าของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้ปกครองเมืองโสโดมเอ๋ย จงฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า ประชาชนของเมืองโกโมราห์เอ๋ย จงเงี่ยหูฟังคำสั่งสอนของพระเจ้าของเรา
交叉引用
- 阿摩司书 3:1 - 以色列人哪,当听耶和华责备你们的话,责备我从埃及地领上来的全家,说:
- 创世记 13:13 - 所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
- 阿摩司书 9:7 - 耶和华说:“以色列人哪, 我岂不是看你们如古实 人吗? 我岂不是领以色列人出埃及地, 也领非利士人出迦斐托, 领亚兰人出吉珥吗?
- 耶利米书 23:14 - 我在耶路撒冷的先知中曾见恐怖的事; 他们犯奸淫,行虚谎, 又坚固恶人的手, 无人回转离开自己的恶行。 他们在我面前都像所多玛, 耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。
- 阿摩司书 3:8 - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华既已说了,谁能不说预言呢?
- 弥迦书 3:8 - 至于我,我藉耶和华的灵, 满有能力、公平和勇气, 可以向雅各述说他的过犯, 向以色列指出他的罪恶。
- 弥迦书 3:9 - 当听这话,雅各家的领袖, 以色列家的官长啊! 你们厌弃公平, 在一切事上屈枉正直;
- 弥迦书 3:10 - 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- 弥迦书 3:11 - 城里的领袖为贿赂行审判, 祭司为酬劳施训诲, 先知为银钱行占卜; 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
- 弥迦书 3:12 - 因此,为你们的缘故, 锡安要被耕种像一块田地, 耶路撒冷要变为废墟, 这殿的山必如丛林的高处。
- 以赛亚书 28:14 - 因此,你们这些傲慢的人, 就是管辖住耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
- 罗马书 9:29 - 又如以赛亚先前说过: “若不是万军之主给我们存留余种, 我们早已变成所多玛,像蛾摩拉一样了。”
- 以赛亚书 8:20 - 当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
- 耶利米书 9:26 - 就是埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押人,和住旷野所有剃鬓发的人;因为列国都未受割礼,以色列全家心中也未受割礼。”
- 列王纪上 22:19 - 米该雅说:“因此你要听耶和华的话!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
- 列王纪上 22:20 - 耶和华说:‘谁去引诱亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个这样说,那个那样说。
- 列王纪上 22:21 - 随后有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’
- 列王纪上 22:22 - 耶和华问他:‘用什么方法呢?’他说:‘我要出去,在他众先知的口中成为谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你去引诱他,必能成功。你出去,照样做吧!’
- 列王纪上 22:23 - 现在,看哪,耶和华使谎言的灵入了你所有的这些先知的口,并且耶和华已经宣告要降祸于你。”
- 以西结书 16:49 - 看哪,你的妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的女儿们都骄傲,粮源充足,大享安逸,却不扶持困苦和贫穷人的手。
- 以赛亚书 3:9 - 他们的脸色证明自己不正, 他们述说自己像所多玛一样的罪恶,毫不隐瞒。 他们有祸了!因为作恶自害。
- 以西结书 16:46 - 你的姊姊是撒玛利亚,她和她的女儿们住在你北边;你的妹妹是所多玛,她和她的女儿们住在你南边。
- 申命记 32:32 - 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 是蛾摩拉田园所长的; 他们的葡萄是毒葡萄, 整串都是苦的。
- 启示录 11:8 - 他们的尸首将倒在大城的街道上;这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主钉十字架的地方。