<< 何西阿書 9:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以法蓮他求應援、不恃我上帝、彼偽先知、備設羅網、專陷齊民、居於他上帝殿、蓄怨不已、
  • 新标点和合本
    以法莲曾作我神守望的;至于先知,在他一切的道上作为捕鸟人的网罗,在他神的家中怀怨恨。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以法莲替我的上帝守望;至于先知,他所到之处都有捕鸟人的罗网,在他上帝的家中也遭人怀恨。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以法莲替我的神守望;至于先知,他所到之处都有捕鸟人的罗网,在他神的家中也遭人怀恨。
  • 当代译本
    先知为了上帝做以法莲的守望者,可是他走的路上布满网罗,在他上帝的家里遭人憎恨。
  • 圣经新译本
    先知与神一同作以法莲的守望者,在他所行的一切路上,都满有捕鸟人的网罗,在他神的家中只有仇恨。
  • 新標點和合本
    以法蓮曾作我神守望的;至於先知,在他一切的道上作為捕鳥人的網羅,在他神的家中懷怨恨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以法蓮替我的上帝守望;至於先知,他所到之處都有捕鳥人的羅網,在他上帝的家中也遭人懷恨。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以法蓮替我的神守望;至於先知,他所到之處都有捕鳥人的羅網,在他神的家中也遭人懷恨。
  • 當代譯本
    先知為了上帝做以法蓮的守望者,可是他走的路上佈滿網羅,在他上帝的家裡遭人憎恨。
  • 聖經新譯本
    先知與神一同作以法蓮的守望者,在他所行的一切路上,都滿有捕鳥人的網羅,在他神的家中只有仇恨。
  • 呂振中譯本
    神言人是以法連的守望者,我的上帝之人民的看守人;然而在他所行的路上都有捕鳥人的機檻,在他的上帝家中都有仇恨要害他。
  • 文理和合譯本
    以法蓮之守望、上帝所立、而為先知、罹網羅於諸途、見怨於上帝家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以法蓮在我天主外、他有所望、彼偽先知、在其諸道、猶若網羅、張設以陷、在其神廟、惟懷怨恨、
  • New International Version
    The prophet, along with my God, is the watchman over Ephraim, yet snares await him on all his paths, and hostility in the house of his God.
  • New International Reader's Version
    People of Ephraim, the prophet, along with my God, is warning you of danger. But you set traps for him everywhere he goes. You hate him so much you even wait for him in God’s house.
  • English Standard Version
    The prophet is the watchman of Ephraim with my God; yet a fowler’s snare is on all his ways, and hatred in the house of his God.
  • New Living Translation
    The prophet is a watchman over Israel for my God, yet traps are laid for him wherever he goes. He faces hostility even in the house of God.
  • Christian Standard Bible
    Ephraim’s watchman is with my God. Yet the prophet encounters a bird trap on all his pathways. Hostility is in the house of his God!
  • New American Standard Bible
    Ephraim was a watchman with my God, a prophet; Yet the snare of a bird catcher is in all his ways, And there is only hostility in the house of his God.
  • New King James Version
    The watchman of Ephraim is with my God; But the prophet is a fowler’s snare in all his ways— Enmity in the house of his God.
  • American Standard Version
    Ephraim was a watchman with my God: as for the prophet, a fowler’s snare is in all his ways, and enmity in the house of his God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ephraim’s watchman is with my God. The prophet encounters a fowler’s snare on all his ways. Hostility is in the house of his God!
  • King James Version
    The watchman of Ephraim[ was] with my God:[ but] the prophet[ is] a snare of a fowler in all his ways,[ and] hatred in the house of his God.
  • New English Translation
    The prophet is a watchman over Ephraim on behalf of God, yet traps are laid for him along all of his paths; animosity rages against him in the land of his God.
  • World English Bible
    A prophet watches over Ephraim with my God. A fowler’s snare is on all of his paths, and hostility in the house of his God.

交叉引用

  • 何西阿書 5:1
    祭司與以色列族、及王宗室、群聽我言、爾設坎阱於密士巴、張網羅於大泊山、故我必罰爾、
  • 以西結書 3:17
    我令爾為戍卒、稽察以色列家、爾聽我言、代我示民。
  • 以賽亞書 62:6
    耶路撒冷城垣、必置邏卒以察之、凡籲耶和華者、當晝夜不息、求之不已、待其建造耶路撒冷、使輝耀於天下。
  • 列王紀下 4:41
    以利沙曰、攜粉至此、遂投於釜、曰、可杓之出、以供人食。於是釜中之毒已解。○
  • 列王紀下 4:1-7
    先知眾徒中、有妻一人、求以利沙曰、我之夫子、亦爾之徒、素畏耶和華、乃爾所知、今己死矣、有貸金者至、欲取我二子、供其僕役。以利沙曰、我將何以助爾、爾之家中、尚有何物、請以告我、曰、婢家無長物、惟油一瓶。曰、爾可出外、多乞空器於比鄰。既入於室、爾及爾子、當閉其門、斟油於器、器盈則藏。婦歸、如言而行、與子入室、既閉其門、子運器而婦斟油。諸器既盈、婦告其子曰、再攜器至、曰、無矣。油即止。婦至上帝僕所以告。彼曰、可鬻此油、以償所貸之金、尚有餘焉、爾與爾子、以供日用。○
  • 列王紀下 7:2
    王之近臣、告上帝之僕曰、如耶和華破天之隙、可得此、否則不然。曰、爾可目睹、惟不得食。○
  • 列王紀下 2:21
    以利沙至水泉、以鹽投之曰、耶和華云、我使此水變為佳矣。今而後不致人死、土亦可產。
  • 列王紀下 3:15-20
    盍命鼓琴者至。琴既鼓焉、耶和華感之、遂曰、耶和華云、宜於谷中作諸溝澮、雖無風雨、水必盈於斯谷、使爾及牲畜咸飲。我視此猶為細事、亦將以摩押人付於爾手。邑垣之鞏固者、華麗者、爾可擊之、砍諸佳木、塞諸井泉、以石填諸腴壤。詰朝獻禮物之時、自以東道、有水忽至、充溢斯谷。
  • 以西結書 33:7
    人子、我使爾為戍卒、稽察以色列家、必聽我命、代我示民、
  • 希伯來書 13:17
    啟迪蘭者、亦必被鞫、故為爾魂儆醒、爾當信從、使彼喜而不憂、反是、則無益於爾、
  • 列王紀下 5:14
    乃慢循上帝僕之命、往濡於約但七次、而體已痊膚若童穉、得以成潔、
  • 耶利米書 14:13
    耶利米曰、主耶和華與、諸偽先知曾告斯民、必不飲刃、不受饑、安居斯土、永獲平康、出於耶和華所賜。
  • 耶利米書 6:17
    我置邏卒、使聽角聲、民曰、我不欲聞。
  • 耶利米書 31:6
    時日將至、在以法蓮山之邏卒、將呼爾云、爾曹當起、登彼郇山、覲我上帝耶和華。
  • 列王紀下 4:43
    從者曰、以此供給百人、將若何。曰、可供厥眾。蓋耶和華云、其必食足而有餘。
  • 耶利米哀歌 4:13
    先知祭司、蹈於罪愆、殺義人於邑中、故遭此事兮。
  • 列王紀上 22:28
    米該亞曰、如爾安歸、則我未奉耶和華之命、又曰、斯民之眾、宜共聽聞、
  • 列王紀下 7:19
    王臣對曰、如耶和華破天之隙、則可得此、否則不然、上帝之僕曰、汝可目睹、惟不得食。
  • 列王紀下 5:27
    故乃慢之癩、必移於爾、及爾苗裔、歷世勿愈、遂出成癩、皓白如雪。
  • 列王紀下 4:33-37
    遂閉室門、祈禱耶和華。登床伏於子身、口與口相對、目與目相對、手與手相對、於是子體始溫。遂下行於室中、又上、伏於子身、子發嚏七、旋啟其目。以利沙告其哈西曰、呼書念婦至。乃呼之。入告曰、當抱爾子。婦俯伏於地、抱子而出。○
  • 約翰福音 15:24
    我若在眾前、未行人所不能行者、則其人無罪、今其於我及我父、且見且惡之、
  • 列王紀下 2:14
    以之擊水、曰、以利亞之上帝耶和華安在。復擊水分左右、以利沙過焉。
  • 耶利米書 6:14
    醫民之傷、不過皮毛、謂有平康、平康不至。
  • 列王紀上 22:22
    曰誘之若何。曰、我將感其先知、胥動以浮言。曰、往哉、行此、爾必誘之、以成爾志。
  • 雅歌 3:3
    遇巡城卒、問之曰、我之夫子、汝見之乎。
  • 列王紀下 6:17-18
    以利沙禱曰、求耶和華明其目、使能得見。耶和華遂明少者之目、俾其得見、以利沙所居之山岡、車騎四集、似火炎炎。敵既至、以利沙禱耶和華曰、請使此民、目眯不明。敵遂目眯、應以利沙所求。
  • 耶利米哀歌 2:14
    爾之先知所傳、惟虛惟狂、未癉爾惡、免爾見虜、彼之所述、惟尚妄誕、以惑人兮。
  • 列王紀下 13:21
    民間有死者、將欲埋瘞、見敵軍驟至、遂投尸於以利沙墓、尸既下觸以利沙之骨、則甦而立。○
  • 彌迦書 7:4
    彼所為善者、等諸蒺藜、彼所為義者、同於荊棘、先知所言之災、其日伊邇、庶民潰亂、
  • 列王紀上 18:19
    今爾當召以色列族眾、至加密山、亦召從巴力、佯為先知者、四百五十人、崇拜偶像、佯為先知為耶洗別之食客者四百人。
  • 列王紀上 18:1
    撒馬利亞地歲大饑、越至三年、耶和華命以利亞、曰、我將降雨於斯土、汝可往見亞哈、以利亞遵命而行。
  • 列王紀上 18:36-39
    當獻祭之時、先知以利亞前、曰、耶和華歟、亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝、今日使民咸知、爾在以色列族中為上帝、亦知我屬爾僕、凡有所為、悉遵爾命。耶和華尚其聽我哉、使斯民皆知、爾乃耶和華上帝、使其心翻然以改。耶和華遂降火、燬其燔祭、以及其柴、其石、其土、溝中之水亦涸。民眾見此、則俯伏曰、耶和華誠上帝矣、耶和華誠上帝矣。
  • 列王紀上 17:1
    基列之的庇人、以利亞告亞哈曰、我指所事以色列族之上帝耶和華而誓、今以後、數年間雨露不降、惟我言是聽。
  • 列王紀上 22:11
    基拿拿子西底家、作鐵角數枝、曰、耶和華云爾可以此角、觸亞蘭軍、盡滅而止。
  • 羅馬書 3:7
    曰、若我之偽、益彰上帝之誠以致其榮、則我何反見擬如罪人乎、
  • 列王紀上 22:6
    以色列王乃集先知、約四百人、告之曰、我欲往基列之喇末、一戰、行止若何。曰、往哉、耶和華將使彼敗於王手。