-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼背約若亞當、在其處在其處原文作在彼悖逆我、
-
新标点和合本
“他们却如亚当背约,在境内向我行事诡诈。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们却如亚当背约,在那里向我行诡诈。
-
和合本2010(神版-简体)
他们却如亚当背约,在那里向我行诡诈。
-
当代译本
可是,你们却如亚当一样背约,以诡诈待我。
-
圣经新译本
可是他们却在亚当城背约,在那里向我行诡诈。
-
新標點和合本
他們卻如亞當背約,在境內向我行事詭詐。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們卻如亞當背約,在那裏向我行詭詐。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們卻如亞當背約,在那裏向我行詭詐。
-
當代譯本
可是,你們卻如亞當一樣背約,以詭詐待我。
-
聖經新譯本
可是他們卻在亞當城背約,在那裡向我行詭詐。
-
呂振中譯本
然而他們卻在亞當渡越犯了盟約,在那裏以詭詐待我。
-
文理和合譯本
彼爽約若他人、而欺罔我、
-
文理委辦譯本
彼爽約若亞當、居處斯土、違逆乎我、
-
New International Version
As at Adam, they have broken the covenant; they were unfaithful to me there.
-
New International Reader's Version
Just as at the city of Adam, they disobeyed me, they have broken the covenant I made with them. They were not faithful to me there.
-
English Standard Version
But like Adam they transgressed the covenant; there they dealt faithlessly with me.
-
New Living Translation
But like Adam, you broke my covenant and betrayed my trust.
-
Christian Standard Bible
But they, like Adam, have violated the covenant; there they have betrayed me.
-
New American Standard Bible
But like Adam they have violated the covenant; There they have dealt treacherously with Me.
-
New King James Version
“ But like men they transgressed the covenant; There they dealt treacherously with Me.
-
American Standard Version
But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
-
Holman Christian Standard Bible
But they, like Adam, have violated the covenant; there they have betrayed Me.
-
King James Version
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
-
New English Translation
At Adam they broke the covenant; Oh how they were unfaithful to me!
-
World English Bible
But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me, there.