-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故我藉諸先知而責之、以我口之言而誅之、我降爾之罰、速如光出、速如光出或作若光閃爍
-
新标点和合本
因此,我藉先知砍伐他们,以我口中的话杀戮他们;我施行的审判如光发出。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因此,我藉先知砍伐他们,以我口中的话杀戮他们;对你的审判如光发出。
-
和合本2010(神版-简体)
因此,我藉先知砍伐他们,以我口中的话杀戮他们;对你的审判如光发出。
-
当代译本
所以,我差遣先知用我的话杀戮你们,我的审判必如闪电临到你们。
-
圣经新译本
因此,我藉众先知砍碎他们,用我口中的话杀戮他们;我的审判必如光一般发出。
-
新標點和合本
因此,我藉先知砍伐他們,以我口中的話殺戮他們;我施行的審判如光發出。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因此,我藉先知砍伐他們,以我口中的話殺戮他們;對你的審判如光發出。
-
和合本2010(神版-繁體)
因此,我藉先知砍伐他們,以我口中的話殺戮他們;對你的審判如光發出。
-
當代譯本
所以,我差遣先知用我的話殺戮你們,我的審判必如閃電臨到你們。
-
聖經新譯本
因此,我藉眾先知砍碎他們,用我口中的話殺戮他們;我的審判必如光一般發出。
-
呂振中譯本
因此我藉着神言人砍伐他們,我用我口中說的話殺戮他們,我的判罰如光發出。
-
文理和合譯本
故我藉諸先知削斵之、以我口之言誅戮之、我之審鞫、若光之見、
-
文理委辦譯本
故我使先知傳命、必加殺戮、我必降災、若光閃爍、
-
New International Version
Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth— then my judgments go forth like the sun.
-
New International Reader's Version
So I used the words of my prophets to cut you in pieces. I used my words to put you to death. Then my judgments blazed out like the sun.
-
English Standard Version
Therefore I have hewn them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth, and my judgment goes forth as the light.
-
New Living Translation
I sent my prophets to cut you to pieces— to slaughter you with my words, with judgments as inescapable as light.
-
Christian Standard Bible
This is why I have used the prophets to cut them down; I have killed them with the words from my mouth. My judgment strikes like lightning.
-
New American Standard Bible
Therefore I have cut them in pieces by the prophets; I have slain them by the words of My mouth; And the judgments on you are like the light that shines.
-
New King James Version
Therefore I have hewn them by the prophets, I have slain them by the words of My mouth; And your judgments are like light that goes forth.
-
American Standard Version
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
-
Holman Christian Standard Bible
This is why I have used the prophets to cut them down; I have killed them with the words of My mouth. My judgment strikes like lightning.
-
King James Version
Therefore have I hewed[ them] by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments[ are as] the light[ that] goeth forth.
-
New English Translation
Therefore, I will certainly cut you into pieces at the hands of the prophets; I will certainly kill you in fulfillment of my oracles of judgment; for my judgment will come forth like the light of the dawn.
-
World English Bible
Therefore I have cut them to pieces with the prophets; I killed them with the words of my mouth. Your judgments are like a flash of lightning.