-
呂振中譯本
有婦人得了他們死去的親人復活過來。另有人被張如鼓、受重擊而死,不接受贖放,為要得復活到較好的生活。
-
新标点和合本
有妇人得自己的死人复活。又有人忍受严刑,不肯苟且得释放,为要得着更美的复活。
-
和合本2010(上帝版-简体)
有些妇人得回从死人中复活的亲人。又有人忍受严刑,拒绝被释放,为要得着更美好的复活。
-
和合本2010(神版-简体)
有些妇人得回从死人中复活的亲人。又有人忍受严刑,拒绝被释放,为要得着更美好的复活。
-
当代译本
有些妇女得回了从死里复活的亲人;有些人受尽严刑拷打,仍不肯苟且偷生,为要得到一个复活后更美好的生命。
-
圣经新译本
有些妇女得回从死里复活的亲人;但也有些人忍受了酷刑,不肯接受释放,为的是要得着更美的复活。
-
中文标准译本
有些妇女得回了那些从死人中复活的亲人;有些人受酷刑至死也不肯接受释放,为要得到更美好的复活;
-
新標點和合本
有婦人得自己的死人復活。又有人忍受嚴刑,不肯苟且得釋放,為要得着更美的復活。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有些婦人得回從死人中復活的親人。又有人忍受嚴刑,拒絕被釋放,為要得着更美好的復活。
-
和合本2010(神版-繁體)
有些婦人得回從死人中復活的親人。又有人忍受嚴刑,拒絕被釋放,為要得着更美好的復活。
-
當代譯本
有些婦女得回了從死裡復活的親人;有些人受盡嚴刑拷打,仍不肯苟且偷生,為要得到一個復活後更美好的生命。
-
聖經新譯本
有些婦女得回從死裡復活的親人;但也有些人忍受了酷刑,不肯接受釋放,為的是要得著更美的復活。
-
中文標準譯本
有些婦女得回了那些從死人中復活的親人;有些人受酷刑至死也不肯接受釋放,為要得到更美好的復活;
-
文理和合譯本
有婦得其死者復生、亦有遭酷刑而不受贖、欲得尤善之復起、
-
文理委辦譯本
有婦、子死而得復生、有人受酷刑而不苟免、惟望復生盡美之福、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有婦得見其死者復活、有人受酷刑而不苟免、為欲得更美之復活、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
再如婦人之子、死而復生、重得團樂;亦有人備受苦刑、不求苟生、俾獲美滿之復活;
-
New International Version
Women received back their dead, raised to life again. There were others who were tortured, refusing to be released so that they might gain an even better resurrection.
-
New International Reader's Version
Women received back their dead. The dead were raised to life again. There were others who were made to suffer greatly. But they refused to be set free. They did this so that after death they would be raised to an even better life.
-
English Standard Version
Women received back their dead by resurrection. Some were tortured, refusing to accept release, so that they might rise again to a better life.
-
New Living Translation
Women received their loved ones back again from death. But others were tortured, refusing to turn from God in order to be set free. They placed their hope in a better life after the resurrection.
-
Christian Standard Bible
Women received their dead, raised to life again. Other people were tortured, not accepting release, so that they might gain a better resurrection.
-
New American Standard Bible
Women received back their dead by resurrection; and others were tortured, not accepting their release, so that they might obtain a better resurrection;
-
New King James Version
Women received their dead raised to life again. Others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.
-
American Standard Version
Women received their dead by a resurrection: and others were tortured, not accepting their deliverance; that they might obtain a better resurrection:
-
Holman Christian Standard Bible
Women received their dead— they were raised to life again. Some men were tortured, not accepting release, so that they might gain a better resurrection,
-
King James Version
Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:
-
New English Translation
and women received back their dead raised to life. But others were tortured, not accepting release, to obtain resurrection to a better life.
-
World English Bible
Women received their dead by resurrection. Others were tortured, not accepting their deliverance, that they might obtain a better resurrection.