-
当代译本
这刀已交给人去擦亮,好握在手中,这刀已磨快擦亮,预备交给屠杀的人。
-
新标点和合本
这刀已经交给人擦亮,为要应手使用。这刀已经磨快擦亮,好交在行杀戮的人手中。
-
和合本2010(上帝版-简体)
它已经交给人擦亮,可以掌握使用;这刀已经磨快擦亮,好交在行杀戮的人手中。
-
和合本2010(神版-简体)
它已经交给人擦亮,可以掌握使用;这刀已经磨快擦亮,好交在行杀戮的人手中。
-
圣经新译本
这刀已经交给人擦亮,可以握在手中使用;这刀已经磨利擦亮了,可以交在行杀戮的人手中。’
-
新標點和合本
這刀已經交給人擦亮,為要應手使用。這刀已經磨快擦亮,好交在行殺戮的人手中。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
它已經交給人擦亮,可以掌握使用;這刀已經磨快擦亮,好交在行殺戮的人手中。
-
和合本2010(神版-繁體)
它已經交給人擦亮,可以掌握使用;這刀已經磨快擦亮,好交在行殺戮的人手中。
-
當代譯本
這刀已交給人去擦亮,好握在手中,這刀已磨快擦亮,預備交給屠殺的人。
-
聖經新譯本
這刀已經交給人擦亮,可以握在手中使用;這刀已經磨利擦亮了,可以交在行殺戮的人手中。’
-
呂振中譯本
這刀已交給人擦亮,以便應手揮動;這刀已磨快,這刀已擦亮,好交在行殺戮者手中。
-
文理和合譯本
磨礪使光、以便執用、既利且光、付於殺戮者之手、
-
文理委辦譯本
加以磨礱、淬其光芒、俾殺人者執而用之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
刃已付於人磨光、可執於手、刃已磨利磨光、可付於行殺戮之人手、
-
New International Version
“‘ The sword is appointed to be polished, to be grasped with the hand; it is sharpened and polished, made ready for the hand of the slayer.
-
New International Reader's Version
The Lord says,“ I have told Nebuchadnezzar to shine his sword. It is in his hand. It has been sharpened and shined. It is ready for the killer’s hand.
-
English Standard Version
So the sword is given to be polished, that it may be grasped in the hand. It is sharpened and polished to be given into the hand of the slayer.
-
New Living Translation
Yes, the sword is now being sharpened and polished; it is being prepared for the executioner.
-
Christian Standard Bible
The sword is given to be polished, to be grasped in the hand. It is sharpened, and it is polished, to be put in the hand of the slayer.’
-
New American Standard Bible
And it is given to be polished, so that it may be handled; the sword is sharpened and polished, to hand it over to the slaughterer.
-
New King James Version
And He has given it to be polished, That it may be handled; This sword is sharpened, and it is polished To be given into the hand of the slayer.’
-
American Standard Version
And it is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yea, it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
-
Holman Christian Standard Bible
The sword is given to be polished, to be grasped in the hand. It is sharpened, and it is polished, to be put in the hand of the slayer.
-
King James Version
And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
-
New English Translation
“‘ He gave it to be polished, to be grasped in the hand– the sword is sharpened, it is polished– giving it into the hand of the executioner.
-
World English Bible
It is given to be polished, that it may be handled. The sword is sharpened. Yes, it is polished to give it into the hand of the killer.”’