<< 以西结书 21:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    人子啊,号啕大哭吧,因为这刀要攻击我的子民和所有以色列的首领,他们都要死于刀下。所以你要捶胸顿足。
  • 新标点和合本
    人子啊,你要呼喊哀号,因为这刀临到我的百姓和以色列一切的首领。他们和我的百姓都交在刀下,所以你要拍腿叹息。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人子啊,你要呼喊哀号,因为这刀将临到我的百姓,临到以色列所有的领袖身上。他们和我的百姓都要交在刀下,所以你要捶胸。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人子啊,你要呼喊哀号,因为这刀将临到我的百姓,临到以色列所有的领袖身上。他们和我的百姓都要交在刀下,所以你要捶胸。
  • 圣经新译本
    人子啊!你要呼喊、哀号。因为这刀要临到我的子民,以及以色列所有的领袖;他们与我的子民都要交在刀下;所以你要拍腿悲叹,
  • 新標點和合本
    人子啊,你要呼喊哀號,因為這刀臨到我的百姓和以色列一切的首領。他們和我的百姓都交在刀下,所以你要拍腿歎息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人子啊,你要呼喊哀號,因為這刀將臨到我的百姓,臨到以色列所有的領袖身上。他們和我的百姓都要交在刀下,所以你要捶胸。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人子啊,你要呼喊哀號,因為這刀將臨到我的百姓,臨到以色列所有的領袖身上。他們和我的百姓都要交在刀下,所以你要捶胸。
  • 當代譯本
    人子啊,號啕大哭吧,因為這刀要攻擊我的子民和所有以色列的首領,他們都要死於刀下。所以你要捶胸頓足。
  • 聖經新譯本
    人子啊!你要呼喊、哀號。因為這刀要臨到我的子民,以及以色列所有的領袖;他們與我的子民都要交在刀下;所以你要拍腿悲歎,
  • 呂振中譯本
    人子啊,你要呼喊哀號;因為這刀是擊打我人民的,這是擊打以色列眾首領的:他們跟我人民都被拋擲於刀下;因此你要拍腿悲歎。
  • 文理和合譯本
    人子歟、爾其呼喊號咷、因刃加於我民、擊以色列牧伯、彼及我民、咸付於刃、故當拊髀、
  • 文理委辦譯本
    人子、爾當呼號哭泣、以刃擊以色列君民、百姓驚駭恐遭飲刃、故當擊髀浩嘆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、爾當號咷哀哭、因其事事或作刃臨及我民、臨及以色列諸侯伯、彼與我民俱為刃所殺、故當搥股浩嘆、
  • New International Version
    Cry out and wail, son of man, for it is against my people; it is against all the princes of Israel. They are thrown to the sword along with my people. Therefore beat your breast.
  • New International Reader's Version
    Son of man, cry out and weep. The sword is against my people. It is against all the princes of Israel. It will kill them along with the rest of my people. So beat your chest in sorrow.
  • English Standard Version
    Cry out and wail, son of man, for it is against my people. It is against all the princes of Israel. They are delivered over to the sword with my people. Strike therefore upon your thigh.
  • New Living Translation
    “ Son of man, cry out and wail; pound your thighs in anguish, for that sword will slaughter my people and their leaders— everyone will die!
  • Christian Standard Bible
    “ Cry out and wail, son of man, for it is against my people. It is against all the princes of Israel! They are given over to the sword with my people. Therefore strike your thigh in grief.
  • New American Standard Bible
    Cry out and wail, son of man; for it is against My people, it is against all the officials of Israel. They are turned over to the sword with My people, therefore slap your thigh.
  • New King James Version
    “ Cry and wail, son of man; For it will be against My people, Against all the princes of Israel. Terrors including the sword will be against My people; Therefore strike your thigh.
  • American Standard Version
    Cry and wail, son of man; for it is upon my people, it is upon all the princes of Israel: they are delivered over to the sword with my people; smite therefore upon thy thigh.
  • Holman Christian Standard Bible
    Cry out and wail, son of man, for it is against My people. It is against all the princes of Israel! They are given over to the sword with My people. Therefore strike your thigh in grief.
  • King James Version
    Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it[ shall be] upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon[ thy] thigh.
  • New English Translation
    Cry out and moan, son of man, for it is wielded against my people; against all the princes of Israel. They are delivered up to the sword, along with my people. Therefore, strike your thigh.
  • World English Bible
    Cry and wail, son of man; for it is on my people. It is on all the princes of Israel. They are delivered over to the sword with my people. Therefore beat your thigh.

交叉引用

  • 以西结书 21:6
    人子啊,你要在他们面前哀叹,要伤心欲绝地哀叹。
  • 约珥书 1:13
    祭司啊,穿着丧服痛哭吧;在祭坛前事奉的人啊,要哀号;我上帝的仆人啊,要披上麻衣过夜;因为再无素祭和奠祭献到你们上帝的殿中了。
  • 以西结书 9:8
    那时,只留下我一个人,我便俯伏在地上呼求:“唉,主耶和华啊!你向耶路撒冷倾倒你的烈怒,要灭绝以色列所有的余民吗?”
  • 耶利米书 31:19
    我们曾经离开你,但我们后悔了;我们醒悟之后捶胸顿足,痛悔不已,因早年的所作所为而羞愧难当。’”
  • 耶利米书 25:34
    你们这群牧人啊,要悲哀哭泣!你们这群百姓的首领啊,要在灰尘中伤心地打滚!因为你们被宰杀、驱散的时候到了,你们将像精美的器皿一样被摔得粉碎。
  • 耶利米书 31:12
    他们必来到锡安山上欢呼,为耶和华所赐的五谷、新酒、油、羔羊和牛犊而欢欣。他们就像水源充足的田园,一无所缺。
  • 以西结书 21:14
    “人子啊,你要拍掌对他们说预言,你要拿刀挥舞两三次,预示这刀要从四面八方大肆杀戮,
  • 以西结书 6:11
    主耶和华说:“你要拍手顿足地呼喊,‘唉,以色列人有祸了!’他们的一切邪恶行为必使他们倒在刀剑、饥荒和瘟疫之下。
  • 弥迦书 1:8
    为此,我要痛哭哀号,我要赤身光脚而行,像豺狼哀嚎,如鸵鸟悲鸣。
  • 以西结书 30:2
    “人子啊,你要说预言,这样宣告主耶和华的话,“‘哀号吧!你们要为那日悲伤。