主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
撒母耳記下 22:19
>>
本节经文
文理委辦譯本
當臨難之日、敵軍突如其來、我所恃者耶和華而已。
新标点和合本
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
和合本2010(上帝版-简体)
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
和合本2010(神版-简体)
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
当代译本
他们在我危难之时攻击我,但耶和华扶持我。
圣经新译本
在我遭难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的支持。
新標點和合本
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;但耶和華是我的倚靠。
和合本2010(上帝版-繁體)
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;但耶和華是我的倚靠。
和合本2010(神版-繁體)
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;但耶和華是我的倚靠。
當代譯本
他們在我危難之時攻擊我,但耶和華扶持我。
聖經新譯本
在我遭難的日子,他們來攻擊我;但耶和華是我的支持。
呂振中譯本
我遭遇災難的日子、他們來攻擊我;但永恆主是支持我的。
中文標準譯本
在我遭難的日子裡,他們攻擊我,但耶和華是我的依靠。
文理和合譯本
我遭難時、敵來攻我、惟耶和華為我所恃兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我遭患難時、敵人來攻我、我所倚賴者惟主、
New International Version
They confronted me in the day of my disaster, but the Lord was my support.
New International Reader's Version
They stood up to me when I was in trouble. But the Lord helped me.
English Standard Version
They confronted me in the day of my calamity, but the Lord was my support.
New Living Translation
They attacked me at a moment when I was in distress, but the Lord supported me.
Christian Standard Bible
They confronted me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
New American Standard Bible
They confronted me on the day of my disaster, But the Lord was my support.
New King James Version
They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.
American Standard Version
They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
Holman Christian Standard Bible
They confronted me in the day of my distress, but the Lord was my support.
King James Version
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
New English Translation
They confronted me in my day of calamity, but the LORD helped me.
World English Bible
They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
交叉引用
詩篇 71:20-21
爾昔降災我躬、不能僂指、今也錫我綏安、我罹禍害、深不可測兮、茲爾舉我於高、使我昌大、凡百之事、咸慰藉予兮、
詩篇 118:10-13
萬邦之人、環而攻予、我恃耶和華而滅之兮、四方之敵、圍繞困予、我恃耶和華而滅之兮、彼環繞以來、勢若蜂擁、我恃耶和華而滅之、若火之焚荊棘兮、彼攻擊予、勢甚迫切、欲使余隕越、而耶和華祐余兮。
詩篇 23:4
爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、
撒母耳記上 19:11-17
掃羅遣人守於大闢家、待旦欲殺之、大闢妻米甲告之曰、今夕不自救、明日必見殺。米甲自牖縋大闢、使奔而出。米甲置像於床、編羊毛飾於首、而覆以布。掃羅使者至、欲執大闢。婦曰、彼有疾。掃羅又遣人觀大闢、曰、以床舁之而至、我欲殺之、使者入、見像於床、飾其首者、編羊毛為之。掃羅謂米甲曰、何為欺我、以縱我敵。米甲曰、彼使我釋之、不然則殺我。
撒母耳記上 23:26-27
掃羅行於山左、大闢與從者行於山右、大闢畏懼、逋逃甚速、掃羅率眾環攻、將欲執之。有使忽至、告掃羅曰、非利士人侵伐我國、請爾速返。
馬太福音 27:39-44
過者誚之、搖首曰、爾毀殿、三日建之、今宜自救也、爾若上帝子、可由十字架下矣、祭司諸長、士子、長老、亦如是譏曰、彼救他人、不能自救、若為以色列王、今由十字架而下、我即信之、彼恃上帝、若上帝悅之、今必見拯、蓋彼曰、我乃上帝子也、同釘之盜、詬亦如是、○
以賽亞書 50:10
爾中誰畏耶和華、而聽其臣之命者、若行暗地、不得光明、必以上帝耶和華是恃。
詩篇 18:18-19
臨難之日、敵軍突至、惟我所恃、耶和華而已、緣我見悅於彼兮、故特加援手、導我至安閒之地兮、
以賽亞書 26:19
然必復振興、若死者必甦、雖居塵土、將勃然起、謳歌不已、若草枯萎、既經雨露、必復向榮、斯邦之民、已死復生亦若是。
撒母耳記下 15:10-13
押沙龍預遣數人、以偵動靜、遍行以色列族諸支派、曰、爾聞角聲、則呼押沙龍在希伯崙為王。押沙龍自耶路撒冷招二百人偕行、此眾秉性質樸、不識其謀為不軌。亞希多弗、其祿人也、嘗為大闢議士、斯時獻祭於其祿、押沙龍召之與謀、於是叛黨日強、從者愈眾。或告大闢曰、以色列族之心咸歸押沙龍。