-
文理委辦譯本
敵我者強悍、憾我者剛愎、惟耶和華拯我。
-
新标点和合本
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他救我脱离我的强敌,脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
-
和合本2010(神版-简体)
他救我脱离我的强敌,脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
-
当代译本
祂救我脱离强敌,脱离我无法战胜的仇敌。
-
圣经新译本
他救我脱离我的强敌,脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
-
新標點和合本
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,因為他們比我強盛。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他救我脫離我的強敵,脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
-
和合本2010(神版-繁體)
他救我脫離我的強敵,脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
-
當代譯本
祂救我脫離強敵,脫離我無法戰勝的仇敵。
-
聖經新譯本
他救我脫離我的強敵,脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
-
呂振中譯本
他援救我脫離我的勁敵、脫離恨我的人;因為他們比我強盛。
-
中文標準譯本
他把我從凶猛的仇敵中,從恨我的人那裡解救出來,因為他們比我強大。
-
文理和合譯本
拯我於勁敵、及憾我者、以其強於我兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我仇敵凶暴、憾我者強於我、主於其中拯救我、
-
New International Version
He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
-
New International Reader's Version
He saved me from my powerful enemies. He set me free from those who were too strong for me.
-
English Standard Version
He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
-
New Living Translation
He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and were too strong for me.
-
Christian Standard Bible
He rescued me from my powerful enemy and from those who hated me, for they were too strong for me.
-
New American Standard Bible
He rescued me from my strong enemy, From those who hated me, for they were too strong for me.
-
New King James Version
He delivered me from my strong enemy, From those who hated me; For they were too strong for me.
-
American Standard Version
He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.
-
Holman Christian Standard Bible
He rescued me from my powerful enemy and from those who hated me, for they were too strong for me.
-
King James Version
He delivered me from my strong enemy,[ and] from them that hated me: for they were too strong for me.
-
New English Translation
He rescued me from my strong enemy, from those who hate me, for they were too strong for me.
-
World English Bible
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.