主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
撒母耳記下 22:20
>>
本节经文
文理委辦譯本
緣我見悅於彼、故特加援手、導我至空曠之所。
新标点和合本
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
和合本2010(上帝版-简体)
他领我到宽阔之处,他救拔我,因他喜爱我。
和合本2010(神版-简体)
他领我到宽阔之处,他救拔我,因他喜爱我。
当代译本
祂领我到宽阔之地;祂拯救我,因为祂喜悦我。
圣经新译本
他又领我出去,到那宽阔之地;他搭救我,因为他喜悦我。
新標點和合本
他又領我到寬闊之處;他救拔我,因他喜悅我。
和合本2010(上帝版-繁體)
他領我到寬闊之處,他救拔我,因他喜愛我。
和合本2010(神版-繁體)
他領我到寬闊之處,他救拔我,因他喜愛我。
當代譯本
祂領我到寬闊之地;祂拯救我,因為祂喜悅我。
聖經新譯本
他又領我出去,到那寬闊之地;他搭救我,因為他喜悅我。
呂振中譯本
他領了我出去到寬闊之地;他救拔了我,因為他喜愛我。
中文標準譯本
他把我領到寬闊之地;他搭救了我,因為他喜悅我。
文理和合譯本
導我入寬廣之區、施行救援、以其悅我兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主導我至寛闊地、因悅我而加救援、
New International Version
He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.
New International Reader's Version
He brought me out into a wide and safe place. He saved me because he was pleased with me.
English Standard Version
He brought me out into a broad place; he rescued me, because he delighted in me.
New Living Translation
He led me to a place of safety; he rescued me because he delights in me.
Christian Standard Bible
He brought me out to a spacious place; he rescued me because he delighted in me.
New American Standard Bible
He also brought me out into an open place; He rescued me, because He delighted in me.
New King James Version
He also brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me.
American Standard Version
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
Holman Christian Standard Bible
He brought me out to a spacious place; He rescued me because He delighted in me.
King James Version
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
New English Translation
He brought me out into a wide open place; he delivered me because he was pleased with me.
World English Bible
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
交叉引用
詩篇 31:8
爾不令我禁錮於敵人、導我至安閒之地兮、
撒母耳記下 15:26
如我不見悅於耶和華、則任其意而行。
詩篇 118:5
我遭難時、呼籲耶和華、蒙其垂聽、導我至安閒之地兮、
詩篇 149:4
耶和華兮、喜悅其民、救彼貧乏、被以寵榮兮、
詩篇 22:8
彼恃耶和華、若耶和華悅之、今必見拯。
詩篇 147:11
敬畏耶和華、賴其仁慈者、則可見悅於主兮。
使徒行傳 2:32-36
此我咸證耶穌乃上帝所復生者、既高舉在上帝右、受父所許之聖神、則以此降賦、是爾曹所見所聞也、夫大闢固未以身升天、而當時言曰、主謂我主云、坐吾右、我將以汝敵、置爾足下、然則舉以色列家宜確知、爾所釘之耶穌、上帝立之為主、為基督矣、○
馬太福音 17:5
言時、景雲蓋之、雲間有聲云、此我愛子、我所喜悅者、宜聽之、
創世記 26:22
離彼、復鑿一井、乃不相爭、故名之哩河伯云、耶和華使我寛舒、蕃衍斯土。
馬太福音 3:17
自天有聲云、此我愛子、吾所喜悅者也、
馬太福音 27:43
彼恃上帝、若上帝悅之、今必見拯、蓋彼曰、我乃上帝子也、
何西阿書 4:16
以色列族若崛強之牛、退縮不前、我耶和華必放之曠野、若無牧之羔、
以賽亞書 42:1
盍觀我僕、我扶翼之、我遴選之、我悅懌之、我將以我神賦之、彼以法示異邦人、
歷代志上 4:10
雅必禱以色列族之上帝、曰、願爾錫嘏於我、恢擴四境、眷祐乎我、免遭患難、毫無所憂。上帝允其所祈。