-
当代译本
耶和华斥责一声,祂的鼻孔一吹气,海底就显现,大地也露出根基。
-
新标点和合本
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就显现,大地的根基也暴露。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就显现,大地的根基也暴露。
-
圣经新译本
耶和华的斥责一发,他鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
-
新標點和合本
耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出,海底就顯現,大地的根基也暴露。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出,海底就顯現,大地的根基也暴露。
-
當代譯本
耶和華斥責一聲,祂的鼻孔一吹氣,海底就顯現,大地也露出根基。
-
聖經新譯本
耶和華的斥責一發,他鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
-
呂振中譯本
永恆主的叱責一發,他鼻孔的氣息一呼出,海底就出現,大地的根基也現露。
-
中文標準譯本
耶和華的斥責一發,他鼻孔的氣一出,海底就出現,世界的根基也顯露。
-
文理和合譯本
因耶和華叱咤、鼻息之發、海底見而地基露兮、
-
文理委辦譯本
耶和華叱咤而吹其氣、則地基海底、悉顯露焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
海底呈露、地基顯現、因主呵責、怒氣沖發、怒氣沖發或作因主吹噓其氣
-
New International Version
The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the Lord, at the blast of breath from his nostrils.
-
New International Reader's Version
The bottom of the sea could be seen. The foundations of the earth were uncovered. It happened when the Lord’ s anger blazed out. It came like a blast of breath from his nose.
-
English Standard Version
Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils.
-
New Living Translation
Then at the command of the Lord, at the blast of his breath, the bottom of the sea could be seen, and the foundations of the earth were laid bare.
-
Christian Standard Bible
The depths of the sea became visible, the foundations of the world were exposed at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
-
New American Standard Bible
Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were exposed By the rebuke of the Lord, From the blast of the breath of His nostrils.
-
New King James Version
Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered, At the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils.
-
American Standard Version
Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
-
Holman Christian Standard Bible
The depths of the sea became visible, the foundations of the world were exposed at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of His nostrils.
-
King James Version
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
-
New English Translation
The depths of the sea were exposed; the inner regions of the world were uncovered by the LORD’s battle cry, by the powerful breath from his nose.
-
World English Bible
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by Yahweh’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.