-
文理委辦譯本
大闢曰、我犯罪於耶和華。拿單曰、耶和華已宥爾罪、不至死亡。
-
新标点和合本
大卫对拿单说:“我得罪耶和华了!”拿单说:“耶和华已经除掉你的罪,你必不至于死。
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫对拿单说:“我得罪耶和华了!”拿单说:“耶和华已经除去你的罪,你必不至于死。
-
和合本2010(神版-简体)
大卫对拿单说:“我得罪耶和华了!”拿单说:“耶和华已经除去你的罪,你必不至于死。
-
当代译本
大卫对拿单说:“我得罪了耶和华。”拿单说:“耶和华已经赦免了你的罪,使你不致死亡。
-
圣经新译本
大卫对拿单说:“我得罪了耶和华了。”拿单对大卫说:“耶和华已经除去了你的罪,你必不至于死。
-
新標點和合本
大衛對拿單說:「我得罪耶和華了!」拿單說:「耶和華已經除掉你的罪,你必不至於死。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛對拿單說:「我得罪耶和華了!」拿單說:「耶和華已經除去你的罪,你必不至於死。
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛對拿單說:「我得罪耶和華了!」拿單說:「耶和華已經除去你的罪,你必不至於死。
-
當代譯本
大衛對拿單說:「我得罪了耶和華。」拿單說:「耶和華已經赦免了你的罪,使你不致死亡。
-
聖經新譯本
大衛對拿單說:“我得罪了耶和華了。”拿單對大衛說:“耶和華已經除去了你的罪,你必不至於死。
-
呂振中譯本
大衛對拿單說:『我犯罪得罪了永恆主了。』拿單對大衛說:『永恆主也已不追究你的罪了;你是不至於死的。
-
中文標準譯本
大衛對拿單說:「我對耶和華犯了罪!」拿單對大衛說:「耶和華已經除去你的罪,你不會死。
-
文理和合譯本
大衛謂拿單曰、我獲罪於耶和華矣、拿單曰、耶和華已宥爾罪、不致死亡、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛謂拿單曰、我獲罪於主、拿單曰、主亦赦爾罪、不致死亡、
-
New International Version
Then David said to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” Nathan replied,“ The Lord has taken away your sin. You are not going to die.
-
New International Reader's Version
Then David said to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” Nathan replied,“ The Lord has taken away your sin. You aren’t going to die.
-
English Standard Version
David said to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” And Nathan said to David,“ The Lord also has put away your sin; you shall not die.
-
New Living Translation
Then David confessed to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” Nathan replied,“ Yes, but the Lord has forgiven you, and you won’t die for this sin.
-
Christian Standard Bible
David responded to Nathan,“ I have sinned against the LORD.” Then Nathan replied to David,“ And the LORD has taken away your sin; you will not die.
-
New American Standard Bible
Then David said to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” And Nathan said to David,“ The Lord also has allowed your sin to pass; you shall not die.
-
New King James Version
So David said to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” And Nathan said to David,“ The Lord also has put away your sin; you shall not die.
-
American Standard Version
And David said unto Nathan, I have sinned against Jehovah. And Nathan said unto David, Jehovah also hath put away thy sin; thou shalt not die.
-
Holman Christian Standard Bible
David responded to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” Then Nathan replied to David,“ The Lord has taken away your sin; you will not die.
-
King James Version
And David said unto Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said unto David, The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die.
-
New English Translation
Then David exclaimed to Nathan,“ I have sinned against the LORD!” Nathan replied to David,“ Yes, and the LORD has forgiven your sin. You are not going to die.
-
World English Bible
David said to Nathan,“ I have sinned against Yahweh.” Nathan said to David,“ Yahweh also has put away your sin. You will not die.