Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 鞭打、监禁、动乱、劳碌、失眠、饥饿、
  • 新标点和合本 - 鞭打、监禁、扰乱、勤劳、警醒、不食、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 鞭打、监禁、动乱、劳碌、失眠、饥饿、
  • 当代译本 - 鞭打、囚禁、暴乱、辛劳、无眠或饥饿,我们都坚忍到底,
  • 圣经新译本 - 鞭打、监禁、扰乱、劳苦、不睡觉、禁食、
  • 中文标准译本 - 在鞭打、监禁、混乱中, 在劳苦、失眠、饥饿中,
  • 现代标点和合本 - 鞭打,监禁,扰乱,勤劳,警醒,不食,
  • 和合本(拼音版) - 鞭打、监禁、扰乱、勤劳、警醒、不食、
  • New International Version - in beatings, imprisonments and riots; in hard work, sleepless nights and hunger;
  • New International Reader's Version - We don’t give up when we are beaten or put in prison. When people stir up trouble in the streets, we continue to serve God. We work hard for him. We go without sleep and food.
  • English Standard Version - beatings, imprisonments, riots, labors, sleepless nights, hunger;
  • New Living Translation - We have been beaten, been put in prison, faced angry mobs, worked to exhaustion, endured sleepless nights, and gone without food.
  • Christian Standard Bible - by beatings, by imprisonments, by riots, by labors, by sleepless nights, by times of hunger,
  • New American Standard Bible - in beatings, in imprisonments, in mob attacks, in labors, in sleeplessness, in hunger,
  • New King James Version - in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in fastings;
  • Amplified Bible - in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in sleepless nights, in hunger,
  • American Standard Version - in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
  • King James Version - In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
  • New English Translation - in beatings, in imprisonments, in riots, in troubles, in sleepless nights, in hunger,
  • World English Bible - in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
  • 新標點和合本 - 鞭打、監禁、擾亂、勤勞、警醒、不食、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鞭打、監禁、動亂、勞碌、失眠、飢餓、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鞭打、監禁、動亂、勞碌、失眠、飢餓、
  • 當代譯本 - 鞭打、囚禁、暴亂、辛勞、無眠或饑餓,我們都堅忍到底,
  • 聖經新譯本 - 鞭打、監禁、擾亂、勞苦、不睡覺、禁食、
  • 呂振中譯本 - 在鞭打監禁擾亂中、在勞苦失眠絕糧中、
  • 中文標準譯本 - 在鞭打、監禁、混亂中, 在勞苦、失眠、飢餓中,
  • 現代標點和合本 - 鞭打,監禁,擾亂,勤勞,警醒,不食,
  • 文理和合譯本 - 受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、不食、
  • 文理委辦譯本 - 受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、乏食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 困苦、撲責、監獄、擾亂、勤勞、乏睡、乏食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 受撻也、監禁也、遘亂也、操作也、守夜也、齋戒也、
  • Nueva Versión Internacional - en azotes, cárceles y tumultos; en trabajos pesados, desvelos y hambre.
  • 현대인의 성경 - 두들겨 맞고 갇히기도 하며 난폭한 사람들에게 에워싸이기도 하고 고된 일에 시달리며 잠도 못 자고 굶주려 왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - когда нас бьют, заключают в темницы или когда мы противостоим разъяренной толпе; в тяжелом труде, в бессонных ночах и в голоде;
  • Восточный перевод - когда нас бьют, заключают в темницы или когда мы противостоим разъярённой толпе; в тяжёлом труде, в бессонных ночах и в голоде;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда нас бьют, заключают в темницы или когда мы противостоим разъярённой толпе; в тяжёлом труде, в бессонных ночах и в голоде;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда нас бьют, заключают в темницы или когда мы противостоим разъярённой толпе; в тяжёлом труде, в бессонных ночах и в голоде;
  • La Bible du Semeur 2015 - dans les coups, les prisons, les émeutes, dans les fatigues, les veilles, les jeûnes,
  • リビングバイブル - むちで打たれたことも、投獄されたことも、怒り狂う暴徒に取り囲まれたこともありました。ある時は力尽きるまで働き、ある時は一睡もせずに夜を明かし、また食べる物のない日もありました。
  • Nestle Aland 28 - ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις;
  • Nova Versão Internacional - em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
  • Hoffnung für alle - auch wenn man uns schlägt und einsperrt, wenn wir aufgehetzten Menschen ausgeliefert sind, bis zur Erschöpfung arbeiten, uns kaum Schlaf gönnen und auf Nahrung verzichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi bị tra tấn, tù đày, chịu lao khổ, nhịn đói, chà đạp trong bạo loạn, nhiều hôm phải thức trắng đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในการถูกเฆี่ยนตี การถูกจองจำและการจลาจล ในการตรากตรำทำงาน การอดหลับอดนอน และความหิวโหย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​การ​ถูก​โบย ใน​การ​ถูก​จำจอง ท่าม​กลาง​การ​จลาจล ใน​การ​ทำงาน​หนัก อดหลับ​อดนอน และ​หิวโหย
交叉引用
  • 申命记 25:3 - 只能打四十下,不可加多;多过这数目就是在你眼中作贱你的弟兄了。
  • 提摩太前书 4:10 - 我们劳苦,努力 正是为此,因为我们的指望在乎永生的 神。他是人人的救主,更是信徒的救主。
  • 使徒行传 23:35 - 就说:“等告你的人来到,我才详细听你。”于是他命令把保罗拘留在希律的衙门里。
  • 使徒行传 23:10 - 那时争辩越来越大,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就命令士兵下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。
  • 使徒行传 20:31 - 所以你们要警醒,记念我三年之久,昼夜不断地流泪劝戒你们各人。
  • 马可福音 13:34 - 这事正如一个人离家远行,授权给仆人们,分派各人的工作,又吩咐看门的警醒。
  • 马可福音 13:35 - 所以,你们要警醒,因为你们不知道这家的主人什么时候来,是晚上,或半夜,或鸡叫时,或早晨,
  • 马可福音 13:36 - 免得他忽然来到,看见你们睡着了。
  • 马可福音 13:37 - 我对你们所说的话,也是对众人说的:要警醒!”
  • 使徒行传 12:4 - 希律捉了彼得,押在监里,交给四班士兵看守,每班四个人,企图要在逾越节后把他提出来,当着百姓办他。
  • 使徒行传 12:5 - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切祷告 神。
  • 耶利米书 37:15 - 官长们恼怒耶利米,打了他,把他囚在约拿单文士的房屋中,因为他们把这屋子当作监牢。
  • 耶利米书 37:16 - 耶利米来到地牢,进入牢房,在那里拘留多日。
  • 使徒行传 26:29 - 保罗说:“无论少劝还是多劝,我向 神所求的,不但你一个人,就是今天所有听我说话的人都要像我一样,只是不要有这些锁链。”
  • 哥林多前书 7:5 - 夫妻不可忽略对方的需求,除非为了要专心祷告,在两相情愿下暂时分房;以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁而引诱你们。
  • 哥林多前书 15:10 - 然而,由于 神的恩典,我才成了今日的我,并且他所赐给我的恩典不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;其实不是我,而是 神的恩典与我同在。
  • 列王纪上 22:27 - 你们要说:‘王如此说,把这个人关在监狱里,使他受苦,吃不饱喝不足,直等到我平安回来。’”
  • 希伯来书 13:23 - 你们该知道,我们的弟兄提摩太已经重获自由了;他若很快就来,我必同他去见你们。
  • 哥林多后书 1:8 - 弟兄们,我们不要你们不知道,我们从前在亚细亚遭遇苦难,因受到无法忍受的压力,甚至连活命的指望都没有了。
  • 哥林多后书 1:9 - 自己心里也断定是必死无疑,这是要使我们不依靠自己,只依靠使死人复活的 神。
  • 哥林多后书 1:10 - 他曾救我们脱离那极大的死亡,他要继续救我们,而且我们指望他将来还要救我们。
  • 耶利米书 38:6 - 他们就拿住耶利米,把他丢在王 的儿子玛基雅的井里;那口井在护卫兵的院中。他们用绳子把耶利米缒下去,井里没有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  • 希伯来书 11:36 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
  • 使徒行传 28:16 - 我们进了罗马城, 保罗蒙准和那个看守他的兵另住在一处。
  • 使徒行传 28:17 - 过了三天,保罗请当地犹太人的领袖来。他们来了,保罗对他们说:“诸位弟兄,虽然我没有做什么事干犯本国的百姓和我们祖宗的规矩,却在耶路撒冷被囚禁,交在罗马人的手里。
  • 使徒行传 14:23 - 二人在各教会中选立了长老,禁食祷告后,把他们交托给他们所信的主。
  • 使徒行传 18:12 - 到迦流作亚该亚省长的时候,犹太人齐心起来攻击保罗,拉他到法庭,
  • 使徒行传 18:13 - 说:“这个人教唆人不按着律法敬拜 神。”
  • 使徒行传 18:14 - 保罗刚要开口,迦流对犹太人说:“你们这些犹太人哪!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。
  • 使徒行传 18:15 - 既然你们所争论的是关乎用字、名目和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问。”
  • 使徒行传 18:16 - 于是,他把他们逐出法庭。
  • 使徒行传 18:17 - 众人就揪住会堂的主管所提尼,在法庭前打他。这些事迦流都不管。
  • 马太福音 9:15 - 耶稣对他们说:“新郎和宾客在一起的时候,宾客怎么能哀恸呢?但日子将到,新郎要被带走,那时候他们就要禁食了。
  • 使徒行传 28:30 - 保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他都接待,
  • 以赛亚书 53:5 - 他为我们的过犯受害, 为我们的罪孽被压伤。 因他受的惩罚,我们得平安; 因他受的鞭伤,我们得医治。
  • 历代志下 16:10 - 亚撒恼恨先见,为了这事向他发怒,将他囚在监里。那时亚撒也虐待一些百姓。
  • 提摩太后书 4:5 - 至于你,凡事要谨慎,忍受苦难,做传福音的工作,尽你的职分。
  • 使徒行传 21:27 - 那七日将完,从亚细亚来的犹太人看见保罗在圣殿里,就煽动所有的群众,下手拿住他,
  • 使徒行传 21:28 - 喊着:“以色列人哪,来帮忙!这就是在各处教导众人糟蹋我们百姓、律法和这地方的人。不但如此,他还带了希腊人进圣殿,污秽了这圣地。”
  • 使徒行传 21:29 - 这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩跟保罗一起在城里,以为保罗带他进了圣殿。
  • 使徒行传 21:30 - 于是全城都骚动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出圣殿,殿门立刻都关了。
  • 使徒行传 21:31 - 他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长,说耶路撒冷全城都乱了。
  • 使徒行传 21:32 - 千夫长立刻带着士兵和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和士兵,就停下来不打保罗。
  • 使徒行传 21:33 - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做了什么事。
  • 使徒行传 21:34 - 群众中有的喊这个,有的喊那个;因为这样乱嚷,千夫长无法知道实情,就下令将保罗带进营楼去。
  • 使徒行传 21:35 - 保罗一走上台阶,群众挤得凶猛,士兵只得将保罗抬起来。
  • 以弗所书 3:1 - 因此,我—保罗为你们外邦人作了基督耶稣 囚徒的,替你们祈祷 。
  • 马太福音 14:10 - 于是打发人去,在监狱里斩了约翰,
  • 哥林多前书 4:11 - 直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又到处漂泊,
  • 使徒行传 26:10 - 我在耶路撒冷也曾这样做过;我不但从祭司长得了权柄,把许多圣徒收在监里,而且他们被杀,我也表示 赞成。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:9 - 弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜做工,传 神的福音给你们,免得你们任何人受累。
  • 提摩太后书 1:8 - 所以,不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻;总要靠着 神的大能,与我为福音同受苦难。
  • 以西结书 3:17 - “人子啊,我立你作以色列家的守望者,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 使徒行传 24:27 - 过了两年,波求‧非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要讨犹太人的喜欢,就把保罗留在监里。
  • 腓立比书 1:13 - 以致御营全军和其余的人都知道我是为基督的缘故受捆锁的;
  • 启示录 2:10 - 你将要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你们中间几个人下在监里,使你们受考验,你们要遭受苦难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • 耶利米书 33:1 - 耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的话第二次临到他,说:
  • 使徒行传 22:23 - 大家一边喧嚷一边摔衣裳,向空中撒灰尘。
  • 使徒行传 22:24 - 千夫长下令把保罗带进营楼,叫人用鞭子拷问他,要知道他们向他这样喧嚷是什么缘故。
  • 希伯来书 13:17 - 你们要服从那些引导你们的,并且要顺服,因为他们为你们的灵魂时刻警醒,像在 神面前交账的人,让他们在交账的时候有喜乐,而不是叹息,叹息就对你们无益了。
  • 使徒行传 13:3 - 于是他们禁食祷告后,给巴拿巴和扫罗按手,然后派遣他们走了。
  • 使徒行传 14:19 - 但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,并且用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。
  • 提摩太后书 2:9 - 我为这福音受苦难,甚至像犯人一样被捆绑,然而 神的话没有被捆绑。
  • 使徒行传 5:18 - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
  • 使徒行传 16:23 - 打了许多棍,就把他们下在监里,嘱咐狱警严紧看守。
  • 使徒行传 16:24 - 狱警领了这样的命令,就把他们下在内监,两脚拴在木架上。
  • 马太福音 14:3 - 原来,希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰抓住绑了,关进监狱,
  • 使徒行传 19:23 - 那时,因这道路而起的骚动不小。
  • 使徒行传 19:24 - 有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米神银龛的,他使从事这手艺的人生意发达。
  • 使徒行传 19:25 - 他聚集他们和同行的工人,说:“诸位,你们知道我们是倚靠这生意发财的。
  • 使徒行传 19:26 - 你们看到,也听见这保罗不但在以弗所,也几乎在亚细亚全地,引诱迷惑了许多人,说:‘人手所做的不是神明。’
  • 使徒行传 19:27 - 这样,不仅我们这行业陷入被藐视的危险,就是大女神亚底米的庙也要被人轻看,连亚细亚全地和普天下所敬拜的女神的威望也受损害了。”
  • 使徒行传 19:28 - 众人听见,就怒气冲冲,喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米!”
  • 使徒行传 19:29 - 于是满城都骚动起来。众人抓住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心冲进剧场。
  • 使徒行传 19:30 - 保罗想要进到民众那里,门徒却不许他去。
  • 使徒行传 19:31 - 连亚细亚的几位官员,是保罗的朋友,也打发人来劝他不要冒险到剧场里去。
  • 使徒行传 19:32 - 聚集的人乱成一团,有的喊这个,有的喊那个,大半不知道为了什么聚集。
  • 使徒行传 19:33 - 犹太人把亚历山大推出去,人群中有人怂恿他,他就做手势,要向民众申诉。
  • 使徒行传 19:34 - 但他们一认出他是犹太人,大家就异口同声喊着:“大哉,以弗所人的亚底米!”约喊了两小时。
  • 使徒行传 17:5 - 但不信的犹太人心里嫉妒,聚集了些市井流氓,搭伙成群,煽动全城的人闯进耶孙的家,要把保罗和西拉带到民众那里。
  • 哥林多后书 11:27 - 我劳碌困苦,常常失眠,又饥又渴,忍饥耐寒,赤身露体。
  • 哥林多后书 11:23 - 他们是基督的用人吗?我说句狂话,我更是。我比他们忍受更多劳苦,坐过更多次监牢,受过无数次的鞭打,常常冒死。
  • 哥林多后书 11:24 - 我被犹太人鞭打五次,每次四十减去一下;
  • 哥林多后书 11:25 - 被棍打了三次,被石头打了一次,遭海难三次,一昼一夜在深海里挣扎。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 鞭打、监禁、动乱、劳碌、失眠、饥饿、
  • 新标点和合本 - 鞭打、监禁、扰乱、勤劳、警醒、不食、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 鞭打、监禁、动乱、劳碌、失眠、饥饿、
  • 当代译本 - 鞭打、囚禁、暴乱、辛劳、无眠或饥饿,我们都坚忍到底,
  • 圣经新译本 - 鞭打、监禁、扰乱、劳苦、不睡觉、禁食、
  • 中文标准译本 - 在鞭打、监禁、混乱中, 在劳苦、失眠、饥饿中,
  • 现代标点和合本 - 鞭打,监禁,扰乱,勤劳,警醒,不食,
  • 和合本(拼音版) - 鞭打、监禁、扰乱、勤劳、警醒、不食、
  • New International Version - in beatings, imprisonments and riots; in hard work, sleepless nights and hunger;
  • New International Reader's Version - We don’t give up when we are beaten or put in prison. When people stir up trouble in the streets, we continue to serve God. We work hard for him. We go without sleep and food.
  • English Standard Version - beatings, imprisonments, riots, labors, sleepless nights, hunger;
  • New Living Translation - We have been beaten, been put in prison, faced angry mobs, worked to exhaustion, endured sleepless nights, and gone without food.
  • Christian Standard Bible - by beatings, by imprisonments, by riots, by labors, by sleepless nights, by times of hunger,
  • New American Standard Bible - in beatings, in imprisonments, in mob attacks, in labors, in sleeplessness, in hunger,
  • New King James Version - in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in fastings;
  • Amplified Bible - in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in sleepless nights, in hunger,
  • American Standard Version - in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
  • King James Version - In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
  • New English Translation - in beatings, in imprisonments, in riots, in troubles, in sleepless nights, in hunger,
  • World English Bible - in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
  • 新標點和合本 - 鞭打、監禁、擾亂、勤勞、警醒、不食、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鞭打、監禁、動亂、勞碌、失眠、飢餓、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鞭打、監禁、動亂、勞碌、失眠、飢餓、
  • 當代譯本 - 鞭打、囚禁、暴亂、辛勞、無眠或饑餓,我們都堅忍到底,
  • 聖經新譯本 - 鞭打、監禁、擾亂、勞苦、不睡覺、禁食、
  • 呂振中譯本 - 在鞭打監禁擾亂中、在勞苦失眠絕糧中、
  • 中文標準譯本 - 在鞭打、監禁、混亂中, 在勞苦、失眠、飢餓中,
  • 現代標點和合本 - 鞭打,監禁,擾亂,勤勞,警醒,不食,
  • 文理和合譯本 - 受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、不食、
  • 文理委辦譯本 - 受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、乏食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 困苦、撲責、監獄、擾亂、勤勞、乏睡、乏食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 受撻也、監禁也、遘亂也、操作也、守夜也、齋戒也、
  • Nueva Versión Internacional - en azotes, cárceles y tumultos; en trabajos pesados, desvelos y hambre.
  • 현대인의 성경 - 두들겨 맞고 갇히기도 하며 난폭한 사람들에게 에워싸이기도 하고 고된 일에 시달리며 잠도 못 자고 굶주려 왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - когда нас бьют, заключают в темницы или когда мы противостоим разъяренной толпе; в тяжелом труде, в бессонных ночах и в голоде;
  • Восточный перевод - когда нас бьют, заключают в темницы или когда мы противостоим разъярённой толпе; в тяжёлом труде, в бессонных ночах и в голоде;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда нас бьют, заключают в темницы или когда мы противостоим разъярённой толпе; в тяжёлом труде, в бессонных ночах и в голоде;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда нас бьют, заключают в темницы или когда мы противостоим разъярённой толпе; в тяжёлом труде, в бессонных ночах и в голоде;
  • La Bible du Semeur 2015 - dans les coups, les prisons, les émeutes, dans les fatigues, les veilles, les jeûnes,
  • リビングバイブル - むちで打たれたことも、投獄されたことも、怒り狂う暴徒に取り囲まれたこともありました。ある時は力尽きるまで働き、ある時は一睡もせずに夜を明かし、また食べる物のない日もありました。
  • Nestle Aland 28 - ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις;
  • Nova Versão Internacional - em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
  • Hoffnung für alle - auch wenn man uns schlägt und einsperrt, wenn wir aufgehetzten Menschen ausgeliefert sind, bis zur Erschöpfung arbeiten, uns kaum Schlaf gönnen und auf Nahrung verzichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi bị tra tấn, tù đày, chịu lao khổ, nhịn đói, chà đạp trong bạo loạn, nhiều hôm phải thức trắng đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในการถูกเฆี่ยนตี การถูกจองจำและการจลาจล ในการตรากตรำทำงาน การอดหลับอดนอน และความหิวโหย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​การ​ถูก​โบย ใน​การ​ถูก​จำจอง ท่าม​กลาง​การ​จลาจล ใน​การ​ทำงาน​หนัก อดหลับ​อดนอน และ​หิวโหย
  • 申命记 25:3 - 只能打四十下,不可加多;多过这数目就是在你眼中作贱你的弟兄了。
  • 提摩太前书 4:10 - 我们劳苦,努力 正是为此,因为我们的指望在乎永生的 神。他是人人的救主,更是信徒的救主。
  • 使徒行传 23:35 - 就说:“等告你的人来到,我才详细听你。”于是他命令把保罗拘留在希律的衙门里。
  • 使徒行传 23:10 - 那时争辩越来越大,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就命令士兵下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。
  • 使徒行传 20:31 - 所以你们要警醒,记念我三年之久,昼夜不断地流泪劝戒你们各人。
  • 马可福音 13:34 - 这事正如一个人离家远行,授权给仆人们,分派各人的工作,又吩咐看门的警醒。
  • 马可福音 13:35 - 所以,你们要警醒,因为你们不知道这家的主人什么时候来,是晚上,或半夜,或鸡叫时,或早晨,
  • 马可福音 13:36 - 免得他忽然来到,看见你们睡着了。
  • 马可福音 13:37 - 我对你们所说的话,也是对众人说的:要警醒!”
  • 使徒行传 12:4 - 希律捉了彼得,押在监里,交给四班士兵看守,每班四个人,企图要在逾越节后把他提出来,当着百姓办他。
  • 使徒行传 12:5 - 于是彼得被囚在监里,教会却为他切切祷告 神。
  • 耶利米书 37:15 - 官长们恼怒耶利米,打了他,把他囚在约拿单文士的房屋中,因为他们把这屋子当作监牢。
  • 耶利米书 37:16 - 耶利米来到地牢,进入牢房,在那里拘留多日。
  • 使徒行传 26:29 - 保罗说:“无论少劝还是多劝,我向 神所求的,不但你一个人,就是今天所有听我说话的人都要像我一样,只是不要有这些锁链。”
  • 哥林多前书 7:5 - 夫妻不可忽略对方的需求,除非为了要专心祷告,在两相情愿下暂时分房;以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁而引诱你们。
  • 哥林多前书 15:10 - 然而,由于 神的恩典,我才成了今日的我,并且他所赐给我的恩典不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;其实不是我,而是 神的恩典与我同在。
  • 列王纪上 22:27 - 你们要说:‘王如此说,把这个人关在监狱里,使他受苦,吃不饱喝不足,直等到我平安回来。’”
  • 希伯来书 13:23 - 你们该知道,我们的弟兄提摩太已经重获自由了;他若很快就来,我必同他去见你们。
  • 哥林多后书 1:8 - 弟兄们,我们不要你们不知道,我们从前在亚细亚遭遇苦难,因受到无法忍受的压力,甚至连活命的指望都没有了。
  • 哥林多后书 1:9 - 自己心里也断定是必死无疑,这是要使我们不依靠自己,只依靠使死人复活的 神。
  • 哥林多后书 1:10 - 他曾救我们脱离那极大的死亡,他要继续救我们,而且我们指望他将来还要救我们。
  • 耶利米书 38:6 - 他们就拿住耶利米,把他丢在王 的儿子玛基雅的井里;那口井在护卫兵的院中。他们用绳子把耶利米缒下去,井里没有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  • 希伯来书 11:36 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
  • 使徒行传 28:16 - 我们进了罗马城, 保罗蒙准和那个看守他的兵另住在一处。
  • 使徒行传 28:17 - 过了三天,保罗请当地犹太人的领袖来。他们来了,保罗对他们说:“诸位弟兄,虽然我没有做什么事干犯本国的百姓和我们祖宗的规矩,却在耶路撒冷被囚禁,交在罗马人的手里。
  • 使徒行传 14:23 - 二人在各教会中选立了长老,禁食祷告后,把他们交托给他们所信的主。
  • 使徒行传 18:12 - 到迦流作亚该亚省长的时候,犹太人齐心起来攻击保罗,拉他到法庭,
  • 使徒行传 18:13 - 说:“这个人教唆人不按着律法敬拜 神。”
  • 使徒行传 18:14 - 保罗刚要开口,迦流对犹太人说:“你们这些犹太人哪!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。
  • 使徒行传 18:15 - 既然你们所争论的是关乎用字、名目和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问。”
  • 使徒行传 18:16 - 于是,他把他们逐出法庭。
  • 使徒行传 18:17 - 众人就揪住会堂的主管所提尼,在法庭前打他。这些事迦流都不管。
  • 马太福音 9:15 - 耶稣对他们说:“新郎和宾客在一起的时候,宾客怎么能哀恸呢?但日子将到,新郎要被带走,那时候他们就要禁食了。
  • 使徒行传 28:30 - 保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他都接待,
  • 以赛亚书 53:5 - 他为我们的过犯受害, 为我们的罪孽被压伤。 因他受的惩罚,我们得平安; 因他受的鞭伤,我们得医治。
  • 历代志下 16:10 - 亚撒恼恨先见,为了这事向他发怒,将他囚在监里。那时亚撒也虐待一些百姓。
  • 提摩太后书 4:5 - 至于你,凡事要谨慎,忍受苦难,做传福音的工作,尽你的职分。
  • 使徒行传 21:27 - 那七日将完,从亚细亚来的犹太人看见保罗在圣殿里,就煽动所有的群众,下手拿住他,
  • 使徒行传 21:28 - 喊着:“以色列人哪,来帮忙!这就是在各处教导众人糟蹋我们百姓、律法和这地方的人。不但如此,他还带了希腊人进圣殿,污秽了这圣地。”
  • 使徒行传 21:29 - 这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩跟保罗一起在城里,以为保罗带他进了圣殿。
  • 使徒行传 21:30 - 于是全城都骚动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出圣殿,殿门立刻都关了。
  • 使徒行传 21:31 - 他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长,说耶路撒冷全城都乱了。
  • 使徒行传 21:32 - 千夫长立刻带着士兵和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和士兵,就停下来不打保罗。
  • 使徒行传 21:33 - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做了什么事。
  • 使徒行传 21:34 - 群众中有的喊这个,有的喊那个;因为这样乱嚷,千夫长无法知道实情,就下令将保罗带进营楼去。
  • 使徒行传 21:35 - 保罗一走上台阶,群众挤得凶猛,士兵只得将保罗抬起来。
  • 以弗所书 3:1 - 因此,我—保罗为你们外邦人作了基督耶稣 囚徒的,替你们祈祷 。
  • 马太福音 14:10 - 于是打发人去,在监狱里斩了约翰,
  • 哥林多前书 4:11 - 直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又到处漂泊,
  • 使徒行传 26:10 - 我在耶路撒冷也曾这样做过;我不但从祭司长得了权柄,把许多圣徒收在监里,而且他们被杀,我也表示 赞成。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:9 - 弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜做工,传 神的福音给你们,免得你们任何人受累。
  • 提摩太后书 1:8 - 所以,不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻;总要靠着 神的大能,与我为福音同受苦难。
  • 以西结书 3:17 - “人子啊,我立你作以色列家的守望者,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 使徒行传 24:27 - 过了两年,波求‧非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要讨犹太人的喜欢,就把保罗留在监里。
  • 腓立比书 1:13 - 以致御营全军和其余的人都知道我是为基督的缘故受捆锁的;
  • 启示录 2:10 - 你将要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你们中间几个人下在监里,使你们受考验,你们要遭受苦难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • 耶利米书 33:1 - 耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的话第二次临到他,说:
  • 使徒行传 22:23 - 大家一边喧嚷一边摔衣裳,向空中撒灰尘。
  • 使徒行传 22:24 - 千夫长下令把保罗带进营楼,叫人用鞭子拷问他,要知道他们向他这样喧嚷是什么缘故。
  • 希伯来书 13:17 - 你们要服从那些引导你们的,并且要顺服,因为他们为你们的灵魂时刻警醒,像在 神面前交账的人,让他们在交账的时候有喜乐,而不是叹息,叹息就对你们无益了。
  • 使徒行传 13:3 - 于是他们禁食祷告后,给巴拿巴和扫罗按手,然后派遣他们走了。
  • 使徒行传 14:19 - 但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,并且用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。
  • 提摩太后书 2:9 - 我为这福音受苦难,甚至像犯人一样被捆绑,然而 神的话没有被捆绑。
  • 使徒行传 5:18 - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
  • 使徒行传 16:23 - 打了许多棍,就把他们下在监里,嘱咐狱警严紧看守。
  • 使徒行传 16:24 - 狱警领了这样的命令,就把他们下在内监,两脚拴在木架上。
  • 马太福音 14:3 - 原来,希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰抓住绑了,关进监狱,
  • 使徒行传 19:23 - 那时,因这道路而起的骚动不小。
  • 使徒行传 19:24 - 有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米神银龛的,他使从事这手艺的人生意发达。
  • 使徒行传 19:25 - 他聚集他们和同行的工人,说:“诸位,你们知道我们是倚靠这生意发财的。
  • 使徒行传 19:26 - 你们看到,也听见这保罗不但在以弗所,也几乎在亚细亚全地,引诱迷惑了许多人,说:‘人手所做的不是神明。’
  • 使徒行传 19:27 - 这样,不仅我们这行业陷入被藐视的危险,就是大女神亚底米的庙也要被人轻看,连亚细亚全地和普天下所敬拜的女神的威望也受损害了。”
  • 使徒行传 19:28 - 众人听见,就怒气冲冲,喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米!”
  • 使徒行传 19:29 - 于是满城都骚动起来。众人抓住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心冲进剧场。
  • 使徒行传 19:30 - 保罗想要进到民众那里,门徒却不许他去。
  • 使徒行传 19:31 - 连亚细亚的几位官员,是保罗的朋友,也打发人来劝他不要冒险到剧场里去。
  • 使徒行传 19:32 - 聚集的人乱成一团,有的喊这个,有的喊那个,大半不知道为了什么聚集。
  • 使徒行传 19:33 - 犹太人把亚历山大推出去,人群中有人怂恿他,他就做手势,要向民众申诉。
  • 使徒行传 19:34 - 但他们一认出他是犹太人,大家就异口同声喊着:“大哉,以弗所人的亚底米!”约喊了两小时。
  • 使徒行传 17:5 - 但不信的犹太人心里嫉妒,聚集了些市井流氓,搭伙成群,煽动全城的人闯进耶孙的家,要把保罗和西拉带到民众那里。
  • 哥林多后书 11:27 - 我劳碌困苦,常常失眠,又饥又渴,忍饥耐寒,赤身露体。
  • 哥林多后书 11:23 - 他们是基督的用人吗?我说句狂话,我更是。我比他们忍受更多劳苦,坐过更多次监牢,受过无数次的鞭打,常常冒死。
  • 哥林多后书 11:24 - 我被犹太人鞭打五次,每次四十减去一下;
  • 哥林多后书 11:25 - 被棍打了三次,被石头打了一次,遭海难三次,一昼一夜在深海里挣扎。
圣经
资源
计划
奉献