<< 哥林多前書 2:14 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若夫氣質未化之人、則不能領悟聖神之眾妙、且以為愚妄焉。是無他、聖神之妙理、必須具有超性之靈光、始能發其底蘊、固非氣質未化之人所得而領悟也
  • 新标点和合本
    然而,属血气的人不领会神圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道,因为这些事惟有属灵的人才能看透。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然而,属血气的人不接受上帝的灵的事,他反倒以这为愚拙,并且他不能了解,因为这些事惟有属灵的人才能领悟。
  • 和合本2010(神版-简体)
    然而,属血气的人不接受神的灵的事,他反倒以这为愚拙,并且他不能了解,因为这些事惟有属灵的人才能领悟。
  • 当代译本
    然而,属血气的人不接受从上帝来的圣灵的教导,认为愚不可及,无法明白,因为只有属灵的人才能参透。
  • 圣经新译本
    然而属血气的人不接受神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
  • 中文标准译本
    不过一个属血气的人不接受属神的灵的这些事,因为对他来说,这些是愚拙的;他也不能明白,因为这些事要用属灵的方式才能洞察。
  • 新標點和合本
    然而,屬血氣的人不領會神聖靈的事,反倒以為愚拙,並且不能知道,因為這些事惟有屬靈的人才能看透。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然而,屬血氣的人不接受上帝的靈的事,他反倒以這為愚拙,並且他不能了解,因為這些事惟有屬靈的人才能領悟。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然而,屬血氣的人不接受神的靈的事,他反倒以這為愚拙,並且他不能了解,因為這些事惟有屬靈的人才能領悟。
  • 當代譯本
    然而,屬血氣的人不接受從上帝來的聖靈的教導,認為愚不可及,無法明白,因為只有屬靈的人才能參透。
  • 聖經新譯本
    然而屬血氣的人不接受神的靈的事,因為他以為是愚笨的;而且他也不能夠明白,因為這些事,要有屬靈的眼光才能領悟。
  • 呂振中譯本
    不過屬血氣的人不接受上帝之靈的事;這些事在他看、簡直是愚拙;他也不能知道,因為這是用屬靈的方法來審察的。
  • 中文標準譯本
    不過一個屬血氣的人不接受屬神的靈的這些事,因為對他來說,這些是愚拙的;他也不能明白,因為這些事要用屬靈的方式才能洞察。
  • 文理和合譯本
    夫屬血氣者、不納上帝聖神之事、以之為愚、且不能識、以其事乃由心靈而擬也、
  • 文理委辦譯本
    然未化之人、不受上帝聖神之道、而視為不智、且亦不能識、必聖神助之、乃能忖度焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    未感於神者、原文作屬血氣者不受天主之神之事、因以之為愚、且不能識、蓋此事必以神而忖度、
  • New International Version
    The person without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God but considers them foolishness, and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit.
  • New International Reader's Version
    The person without the Spirit doesn’t accept the things that come from the Spirit of God. These things are foolish to them. They can’t understand them. In fact, such things can’t be understood without the Spirit’s help.
  • English Standard Version
    The natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are folly to him, and he is not able to understand them because they are spiritually discerned.
  • New Living Translation
    But people who aren’t spiritual can’t receive these truths from God’s Spirit. It all sounds foolish to them and they can’t understand it, for only those who are spiritual can understand what the Spirit means.
  • Christian Standard Bible
    But the person without the Spirit does not receive what comes from God’s Spirit, because it is foolishness to him; he is not able to understand it since it is evaluated spiritually.
  • New American Standard Bible
    But a natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; and he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
  • New King James Version
    But the natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; nor can he know them, because they are spiritually discerned.
  • American Standard Version
    Now the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are spiritually judged.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the unbeliever does not welcome what comes from God’s Spirit, because it is foolishness to him; he is not able to understand it since it is evaluated spiritually.
  • King James Version
    But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know[ them], because they are spiritually discerned.
  • New English Translation
    The unbeliever does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him. And he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
  • World English Bible
    Now the natural man doesn’t receive the things of God’s Spirit, for they are foolishness to him, and he can’t know them, because they are spiritually discerned.

交叉引用

  • 哥林多前書 1:18
    夫聖架之道、在喪心病狂不可救藥者視之、愚莫甚焉;而在沾溉救恩之吾人視之、則天主之德能也。
  • 馬太福音 13:11-17
    耶穌曰:『天國之蘊奧、賜爾知之、不賜若輩;誠以有者益之、使沛然充溢、而無者並奪其所有。若輩視而不見、聽而不聞、冥頑不悟、故以譬喻訓之。意灑雅之預言、實應於若輩之身矣。其言曰:斯民之心、已成頑梗;厥耳重聽、厥目自閉、若恐其目之有見、耳之有聞、心之有悟、幡然回頭、而獲救於我也。」然福哉爾目、以有見故。福哉爾耳、以有聞故。我實語爾、古之先知義士、咸欲睹爾之所睹、而不獲睹、欲聞爾之所聞、而不獲聞也。
  • 羅馬書 8:5-8
    蓋從欲者、體欲之情;而從神者、體神之情。體欲之情者死、而體神之情者生以安。無他、蓋順於欲者、則逆於天主;如此自不甘服天主之法、且亦不能。故凡體欲之情者、必不能取悅於天主也。
  • 1約翰福音 2:27
  • 哥林多後書 4:4-6
    蓋斯世之君、已矇不信者之心、以致基督榮耀福音之真光、亦無由照入;而基督固天主之肖影也。蓋吾人決不作自我宣傳、惟知宣揚吾主耶穌基督;而吾人則因耶穌之故、而充爾等之僕人者耳。夫天主昔嘗作光於黑暗之中矣、今乃照耀於吾人之心中、俾吾人得藉基督耶穌之聖容、而洞識天主之光榮。
  • 哥林多前書 15:46
    雖然、具靈體者不在具形體者之先、乃在其後者也。
  • 1約翰福音 2:20
  • 猶大書 1:19
    此輩即挑撥離間、使人分裂、但有血氣、全無靈感者也。
  • 雅各書 3:15
    此之為智、非自上來、乃出自世俗、血氣與魔鬼耳。
  • 約翰福音 6:44-45
    苟無遣予者聖父之攝引、無人能歸於予。歸予者、予必復活之於末日。先知書中有云:「萬民將受天主之訓;」凡有聞於聖父、而宅心知訓者、必來歸予。
  • 哥林多前書 15:44
    所播者形體、而所發者靈體也。夫既有形體、則亦宜有靈體矣。
  • 箴言 14:6
  • 約翰福音 10:26-27
    而爾猶狐疑不信者、以爾非吾羊故耳。吾羊樂聞吾音、予識之、而彼亦惟予是從;
  • 哥林多前書 2:12
    吾人所受者非世俗之精神、乃天主之聖神;故能領會天主所賜於吾人之一切也。
  • 約翰福音 12:37
    夫耶穌在眾人之前所行靈蹟、亦云多矣。而眾人猶不之信;
  • 約翰福音 5:44
    蓋爾等惟互相求榮、不求惟天主能賜之榮、又安能信道乎?
  • 馬太福音 16:23
    耶穌顧謂伯鐸祿曰:『沙殫退去!汝為我梗。汝但體人情、不體天意。』
  • 約翰福音 16:8-15
    彼既來、必有以令世知罪、知義、知判。知罪者、以若輩不予信也;知義者、以予歸父而爾不復睹予也;知判者、以斯世之君已受判也。尚有多端、欲與爾言、惟此時爾尚不堪受之。一俟真諦之神來臨、必能循循誘爾洞達微妙。彼所言亦非由己;有所聞、乃言之;當示爾以將臨之事、且必歸榮於予也。何則、彼將受之於予、而授之於爾也。蓋父之所有、亦即予之所有、故曰:『彼將受於予而授於爾。』
  • 約翰福音 3:3-6
    耶穌應之曰:『我切實語爾、人非重生不得見天主國。』尼閣德睦曰:『人既老、安得重生?寧能再入母胎、以得重生乎?』耶穌對曰:『我切實語爾、人非生於水及神者、無得入天主國。生於血肉者、屬於血肉、生於神者、乃屬於神。
  • 約翰福音 14:26
    惟父將以予名義、遣發保慰恩師、彼必教爾以一切、且使爾追憶領會予之所言也。
  • 使徒行傳 16:14
    推雅推喇婦呂底亞者、市布為業、夙敬天主、既聆大道、主復啟迪其衷、命於葆樂所言、悉心領受。
  • 約翰福音 8:51-52
    予剴切告爾、人守吾道、永不嘗死亡之味。』猶太人曰:『今知爾果被魔矣!夫亞伯漢死矣、諸先知亡矣、而爾則曰:「人守吾道、永不嘗死亡之味、」
  • 約翰福音 8:43
    爾曹之莫明吾言何也?實緣爾曹不堪聞吾道耳。
  • 約翰福音 15:26
    予當自聖父遣發保慰恩師於爾、保慰恩師非他、即真道之神發自聖父者是。彼至必為予作證、
  • 哥林多前書 1:23
    而吾人所傳揚者、乃一被釘於十字架之基督耳。此於猶太人為躓石、於異邦人為愚妄;
  • 1約翰福音 5:20
  • 使徒行傳 18:15
    茲所爭者、僅係理論名詞及爾禮法之辯、爾宜自處、吾則無意予以受理。』
  • 使徒行傳 17:32
    眾聞復活之說、有譏之者;或曰:『容待再聞。』
  • 使徒行傳 26:24-25
    葆樂聲辯至此、非斯都大聲曰:『葆樂、汝狂矣!讀書太多、轉使汝狂!』葆樂曰:尊臺非斯都、予實不狂、予所言者、真實無妄;
  • 使徒行傳 17:18
    更有以彼古羅及斯多亞派哲學家數人起而與之詰辯。或曰:『此喋喋者、果欲何言?』或曰:『似宣傳異邦之鬼神者。』以葆樂言必稱耶穌及其復活、故云。
  • 使徒行傳 25:19
    僅為宗教上之爭執、實非予所逆料也。不過葆樂肯定有一耶穌、死而復生而已。
  • 約翰福音 10:20
    惟多數則曰:『彼實中魔而狂矣!胡為聽之?』