Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 她的先知是虛浮詭詐的人; 她的祭司褻瀆聖所, 強解律法。
  • 新标点和合本 - 她的先知是虚浮诡诈的人; 她的祭司亵渎圣所, 强解律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它的先知是虚浮诡诈的人, 祭司亵渎圣所,强解律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它的先知是虚浮诡诈的人, 祭司亵渎圣所,强解律法。
  • 当代译本 - 她的先知狂妄诡诈, 她的祭司亵渎圣殿,违背律法。
  • 圣经新译本 - 城中的先知都是轻浮诡诈的人; 城中的祭司亵渎圣物, 违犯律法。
  • 中文标准译本 - 她的众先知是虚浮诡诈的人, 她的祭司们亵渎圣所、践踏律法。
  • 现代标点和合本 - 她的先知是虚浮诡诈的人, 她的祭司亵渎圣所, 强解律法。
  • 和合本(拼音版) - 她的先知是虚浮诡诈的人, 她的祭司亵渎圣所, 强解律法。
  • New International Version - Her prophets are unprincipled; they are treacherous people. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law.
  • New International Reader's Version - Their prophets care about nothing. They can’t be trusted. Their priests make the temple “unclean.” They break the law they teach others to obey.
  • English Standard Version - Her prophets are fickle, treacherous men; her priests profane what is holy; they do violence to the law.
  • New Living Translation - Its prophets are arrogant liars seeking their own gain. Its priests defile the Temple by disobeying God’s instructions.
  • Christian Standard Bible - Her prophets are reckless  — treacherous men. Her priests profane the sanctuary; they do violence to instruction.
  • New American Standard Bible - Her prophets are insolent, treacherous men; Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the Law.
  • New King James Version - Her prophets are insolent, treacherous people; Her priests have polluted the sanctuary, They have done violence to the law.
  • Amplified Bible - Her prophets are reckless and treacherous men; Her priests have profaned the sanctuary; They have done violence to the law [by pretending their word is God’s word].
  • American Standard Version - Her prophets are light and treacherous persons; her priests have profaned the sanctuary, they have done violence to the law.
  • King James Version - Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
  • New English Translation - Her prophets are proud; they are deceitful men. Her priests defile what is holy; they break God’s laws.
  • World English Bible - Her prophets are arrogant and treacherous people. Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它的先知是虛浮詭詐的人, 祭司褻瀆聖所,強解律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它的先知是虛浮詭詐的人, 祭司褻瀆聖所,強解律法。
  • 當代譯本 - 她的先知狂妄詭詐, 她的祭司褻瀆聖殿,違背律法。
  • 聖經新譯本 - 城中的先知都是輕浮詭詐的人; 城中的祭司褻瀆聖物, 違犯律法。
  • 呂振中譯本 - 她的神言人是鹵莽詭詐的人; 她的祭司褻瀆聖的所在, 對禮節規矩橫加蹧蹋。
  • 中文標準譯本 - 她的眾先知是虛浮詭詐的人, 她的祭司們褻瀆聖所、踐踏律法。
  • 現代標點和合本 - 她的先知是虛浮詭詐的人, 她的祭司褻瀆聖所, 強解律法。
  • 文理和合譯本 - 其先知輕佻詭詐、其祭司污玷聖所、干犯法律、
  • 文理委辦譯本 - 其先知驕泰誕妄、其祭司污衊聖所、違背法度、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其先知驕傲詭詐、其祭司污衊聖所、干犯律法、
  • Nueva Versión Internacional - Sus profetas son impertinentes, hombres traicioneros. Sus sacerdotes profanan las cosas santas y violentan la ley.
  • 현대인의 성경 - 예언자들은 경솔하고 믿을 수 없는 자들이요 제사장들은 성소를 더럽히고 율법을 범하였다.
  • Новый Русский Перевод - Пророки его ничтожны и вероломны, а священники оскверняют святыни и попирают Закон.
  • Восточный перевод - Пророки его ничтожны и вероломны, а священнослужители оскверняют храм Всевышнего и попирают Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророки его ничтожны и вероломны, а священнослужители оскверняют храм Аллаха и попирают Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророки его ничтожны и вероломны, а священнослужители оскверняют храм Всевышнего и попирают Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses prophètes sont insoumis, portés aux trahisons. Ses prêtres ont souillé ╵le sanctuaire , ils ont violé la Loi.
  • リビングバイブル - エルサレムの預言者たちは 自分の利得を求める偽り者だ。 祭司たちは律法に背いて、神殿を汚している。
  • Nova Versão Internacional - Seus profetas são irresponsáveis, são homens traiçoeiros. Seus sacerdotes profanam o santuário e fazem violência à lei.
  • Hoffnung für alle - Die Propheten sind leichtfertige Betrüger, die Priester entweihen das Heiligtum und legen Gottes Gesetz gerade so aus, wie es ihnen passt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tiên tri nó kiêu căng, phản trắc. Các thầy tế lễ nó làm nhơ bẩn Đền Thánh và bẻ cong luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนบรรดาผู้เผยพระวจนะก็เย่อหยิ่ง พวกเขาเป็นคนทรยศ เหล่าปุโรหิตลบหลู่สถานนมัสการ และย่ำยีพระบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​เมือง​ยโส​โอหัง พวก​เขา​เป็น​คน​ดุร้าย บรรดา​ปุโรหิต​ของ​เมือง​ดูหมิ่น​สิ่ง​บริสุทธิ์ และ​พวก​เขา​กระทำ​ผิด​ต่อ​กฎ​บัญญัติ
交叉引用
  • 彼得後書 2:1 - 從前在百姓中有假先知起來,將來在你們中間也必有假師傅,私自引進陷害人的異端,連買他們的主他們也不承認,自取速速地滅亡。
  • 彼得後書 2:2 - 將有許多人隨從他們邪淫的行為,便叫真道因他們的緣故被毀謗。
  • 彼得後書 2:3 - 他們因有貪心,要用捏造的言語在你們身上取利。他們的刑罰,自古以來並不遲延;他們的滅亡也必速速來到(原文是也不打盹)。
  • 彌迦書 2:11 - 若有人心存虛假,用謊言說: 我要向你們預言得清酒和濃酒。 那人就必作這民的先知。
  • 撒母耳記上 2:22 - 以利年甚老邁,聽見他兩個兒子待以色列眾人的事,又聽見他們與會幕門前伺候的婦人苟合,
  • 以西結書 13:3 - 主耶和華如此說:「愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心意,卻一無所見。
  • 以西結書 13:4 - 以色列啊,你的先知好像荒場中的狐狸,
  • 以西結書 13:5 - 沒有上去堵擋破口,也沒有為以色列家重修牆垣,使他們當耶和華的日子在陣上站立得住。
  • 以西結書 13:6 - 這些人所見的是虛假,是謊詐的占卜。他們說是耶和華說的,其實耶和華並沒有差遣他們,他們倒使人指望那話必然立定。
  • 以西結書 13:7 - 你們豈不是見了虛假的異象嗎?豈不是說了謊詐的占卜嗎?你們說,這是耶和華說的,其實我沒有說。」
  • 以西結書 13:8 - 所以主耶和華如此說:「因你們說的是虛假,見的是謊詐,我就與你們反對。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 13:9 - 我的手必攻擊那見虛假異象、用謊詐占卜的先知,他們必不列在我百姓的會中,不錄在以色列家的冊上,也不進入以色列地;你們就知道我是主耶和華。
  • 以西結書 13:10 - 因為他們誘惑我的百姓,說:『平安!』其實沒有平安,就像有人立起牆壁,他們倒用未泡透的灰抹上。
  • 以西結書 13:11 - 所以你要對那些抹上未泡透灰的人說:『牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊,你們要降下,狂風也要吹裂這牆。』
  • 以西結書 13:12 - 這牆倒塌之後,人豈不問你們說:『你們抹上未泡透的灰在哪裏呢?』」
  • 以西結書 13:13 - 所以主耶和華如此說:「我要發怒,使狂風吹裂這牆,在怒中使暴雨漫過,又發怒降下大冰雹,毀滅這牆。
  • 以西結書 13:14 - 我要這樣拆毀你們那未泡透灰所抹的牆,拆平到地,以致根基露出,牆必倒塌,你們也必在其中滅亡;你們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 13:15 - 我要這樣向牆和用未泡透灰抹牆的人成就我怒中所定的,並要對你們說:『牆和抹牆的人都沒有了。』
  • 以西結書 13:16 - 這抹牆的就是以色列的先知,他們指着耶路撒冷說預言,為這城見了平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」
  • 耶利米書 6:13 - 因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪, 從先知到祭司都行事虛謊。
  • 耶利米書 6:14 - 他們輕輕忽忽地醫治我百姓的損傷, 說:平安了!平安了! 其實沒有平安。
  • 耶利米書 23:32 - 耶和華說:「那些以幻夢為預言,又述說這夢,以謊言和矜誇使我百姓走錯了路的,我必與他們反對。我沒有打發他們,也沒有吩咐他們。他們與這百姓毫無益處。這是耶和華說的。」
  • 何西阿書 4:6 - 我的民因無知識而滅亡。 你棄掉知識, 我也必棄掉你, 使你不再給我作祭司。 你既忘了你神的律法, 我也必忘記你的兒女。
  • 何西阿書 4:7 - 祭司越發增多,就越發得罪我; 我必使他們的榮耀變為羞辱。
  • 何西阿書 4:8 - 他們吃我民的贖罪祭, 滿心願意我民犯罪。
  • 耶利米書 14:13 - 我就說:「唉!主耶和華啊,那些先知常對他們說:『你們必不看見刀劍,也不遭遇饑荒;耶和華要在這地方賜你們長久的平安。』」
  • 耶利米書 14:14 - 耶和華對我說:「那些先知託我的名說假預言,我並沒有打發他們,沒有吩咐他們,也沒有對他們說話;他們向你們預言的,乃是虛假的異象和占卜,並虛無的事,以及本心的詭詐。
  • 耶利米書 14:15 - 所以耶和華如此說:論到託我名說預言的那些先知,我並沒有打發他們;他們還說這地不能有刀劍饑荒,其實那些先知必被刀劍饑荒滅絕。
  • 馬太福音 7:15 - 「你們要防備假先知。他們到你們這裏來,外面披着羊皮,裏面卻是殘暴的狼。
  • 耶利米書 23:9 - 論到那些先知, 我心在我裏面憂傷, 我骨頭都發顫; 因耶和華和他的聖言, 我像醉酒的人, 像被酒所勝的人。
  • 耶利米書 23:10 - 地滿了行淫的人! 因妄自賭咒,地就悲哀; 曠野的草場都枯乾了。 他們所行的道乃是惡的; 他們的勇力使得不正。
  • 耶利米書 23:11 - 連先知帶祭司都是褻瀆的, 就是在我殿中我也看見他們的惡。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 23:12 - 因此,他們的道路必像黑暗中的滑地, 他們必被追趕,在這路中仆倒; 因為當追討之年, 我必使災禍臨到他們。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 23:13 - 我在撒馬利亞的先知中曾見愚妄; 他們藉巴力說預言, 使我的百姓以色列走錯了路。
  • 耶利米書 23:14 - 我在耶路撒冷的先知中曾見可憎惡的事; 他們行姦淫,做事虛妄, 又堅固惡人的手, 甚至無人回頭離開他的惡。 他們在我面前都像所多瑪; 耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。
  • 耶利米書 23:15 - 所以萬軍之耶和華論到先知如此說: 我必將茵蔯給他們吃, 又將苦膽水給他們喝; 因為褻瀆的事出於耶路撒冷的先知,流行遍地。
  • 耶利米書 23:16 - 萬軍之耶和華如此說:「這些先知向你們說預言,你們不要聽他們的話。他們以虛空教訓你們,所說的異象是出於自己的心,不是出於耶和華的口。
  • 耶利米書 23:17 - 他們常對藐視我的人說:『耶和華說:你們必享平安』;又對一切按自己頑梗之心而行的人說:『必沒有災禍臨到你們。』」
  • 以西結書 44:7 - 你們把我的食物,就是脂油和血獻上的時候,將身心未受割禮的外邦人領進我的聖地,玷污了我的殿;又背了我的約,在你們一切可憎的事上,加上這一層。
  • 以西結書 44:8 - 你們也沒有看守我的聖物,卻派別人在聖地替你們看守我所吩咐你們的。
  • 撒母耳記上 2:12 - 以利的兩個兒子是惡人,不認識耶和華。
  • 撒母耳記上 2:13 - 這二祭司待百姓是這樣的規矩:凡有人獻祭,正煮肉的時候,祭司的僕人就來,手拿三齒的叉子,
  • 撒母耳記上 2:14 - 將叉子往罐裏,或鼎裏,或釜裏,或鍋裏一插,插上來的肉,祭司都取了去。凡上到示羅的以色列人,他們都是這樣看待。
  • 撒母耳記上 2:15 - 又在未燒脂油以前,祭司的僕人就來對獻祭的人說:「將肉給祭司,叫他烤吧。他不要煮過的,要生的。」
  • 撒母耳記上 2:16 - 獻祭的人若說:「必須先燒脂油,然後你可以隨意取肉。」僕人就說:「你立時給我,不然我便搶去。」
  • 撒母耳記上 2:17 - 如此,這二少年人的罪在耶和華面前甚重了,因為他們藐視耶和華的祭物(或譯:他們使人厭棄給耶和華獻祭)。
  • 耶利米書 27:14 - 不可聽那些先知對你們所說的話;他們說:『你們不致服事巴比倫王』,其實他們向你們說假預言。
  • 耶利米書 27:15 - 耶和華說:『我並沒有打發他們,他們卻託我的名說假預言,好使我將你們和向你們說預言的那些先知趕出去,一同滅亡。』」
  • 耶利米書 8:10 - 所以我必將他們的妻子給別人, 將他們的田地給別人為業; 因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪, 從先知到祭司都行事虛謊。
  • 哥林多後書 11:13 - 那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿;那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒着硫磺的火湖裏;
  • 以賽亞書 9:15 - 長老和尊貴人就是頭, 以謊言教人的先知就是尾。
  • 以賽亞書 56:10 - 他看守的人是瞎眼的, 都沒有知識, 都是啞巴狗,不能叫喚; 但知做夢,躺臥,貪睡,
  • 以賽亞書 56:11 - 這些狗貪食,不知飽足。 這些牧人不能明白- 各人偏行己路, 各從各方求自己的利益。
  • 以賽亞書 56:12 - 他們說:來吧!我去拿酒, 我們飽飲濃酒; 明日必和今日一樣, 就是宴樂無量極大之日。
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知為你見虛假和愚昧的異象, 並沒有顯露你的罪孽, 使你被擄的歸回; 卻為你見虛假的默示 和使你被趕出本境的緣故。
  • 耶利米書 5:31 - 就是先知說假預言, 祭司藉他們把持權柄; 我的百姓也喜愛這些事, 到了結局你們怎樣行呢?
  • 彌迦書 3:5 - 論到使我民走差路的先知- 他們牙齒有所嚼的, 他們就呼喊說:平安了! 凡不供給他們吃的, 他們就預備攻擊他(預備攻擊他:或譯說必遭遇刀兵)- 耶和華如此說:
  • 彌迦書 3:6 - 你們必遭遇黑夜,以致不見異象; 又必遭遇幽暗,以致不能占卜。 日頭必向你們沉落, 白晝變為黑暗。
  • 耶利米書 23:25 - 我已聽見那些先知所說的,就是託我名說的假預言,他們說:『我做了夢!我做了夢!』
  • 耶利米書 23:26 - 說假預言的先知,就是預言本心詭詐的先知,他們這樣存心要到幾時呢?
  • 耶利米書 23:27 - 他們各人將所做的夢對鄰舍述說,想要使我的百姓忘記我的名,正如他們列祖因巴力忘記我的名一樣。
  • 瑪拉基書 2:8 - 你們卻偏離正道,使許多人在律法上跌倒。你們廢棄我與利未所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
  • 何西阿書 9:7 - 以色列人必知道降罰的日子臨近, 報應的時候來到。 民說:作先知的是愚昧; 受靈感的是狂妄, 皆因他們多多作孽,大懷怨恨。
  • 以西結書 22:26 - 其中的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖的和俗的,也不使人分辨潔淨的和不潔淨的,又遮眼不顧我的安息日;我也在他們中間被褻慢。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 她的先知是虛浮詭詐的人; 她的祭司褻瀆聖所, 強解律法。
  • 新标点和合本 - 她的先知是虚浮诡诈的人; 她的祭司亵渎圣所, 强解律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它的先知是虚浮诡诈的人, 祭司亵渎圣所,强解律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它的先知是虚浮诡诈的人, 祭司亵渎圣所,强解律法。
  • 当代译本 - 她的先知狂妄诡诈, 她的祭司亵渎圣殿,违背律法。
  • 圣经新译本 - 城中的先知都是轻浮诡诈的人; 城中的祭司亵渎圣物, 违犯律法。
  • 中文标准译本 - 她的众先知是虚浮诡诈的人, 她的祭司们亵渎圣所、践踏律法。
  • 现代标点和合本 - 她的先知是虚浮诡诈的人, 她的祭司亵渎圣所, 强解律法。
  • 和合本(拼音版) - 她的先知是虚浮诡诈的人, 她的祭司亵渎圣所, 强解律法。
  • New International Version - Her prophets are unprincipled; they are treacherous people. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law.
  • New International Reader's Version - Their prophets care about nothing. They can’t be trusted. Their priests make the temple “unclean.” They break the law they teach others to obey.
  • English Standard Version - Her prophets are fickle, treacherous men; her priests profane what is holy; they do violence to the law.
  • New Living Translation - Its prophets are arrogant liars seeking their own gain. Its priests defile the Temple by disobeying God’s instructions.
  • Christian Standard Bible - Her prophets are reckless  — treacherous men. Her priests profane the sanctuary; they do violence to instruction.
  • New American Standard Bible - Her prophets are insolent, treacherous men; Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the Law.
  • New King James Version - Her prophets are insolent, treacherous people; Her priests have polluted the sanctuary, They have done violence to the law.
  • Amplified Bible - Her prophets are reckless and treacherous men; Her priests have profaned the sanctuary; They have done violence to the law [by pretending their word is God’s word].
  • American Standard Version - Her prophets are light and treacherous persons; her priests have profaned the sanctuary, they have done violence to the law.
  • King James Version - Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
  • New English Translation - Her prophets are proud; they are deceitful men. Her priests defile what is holy; they break God’s laws.
  • World English Bible - Her prophets are arrogant and treacherous people. Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它的先知是虛浮詭詐的人, 祭司褻瀆聖所,強解律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它的先知是虛浮詭詐的人, 祭司褻瀆聖所,強解律法。
  • 當代譯本 - 她的先知狂妄詭詐, 她的祭司褻瀆聖殿,違背律法。
  • 聖經新譯本 - 城中的先知都是輕浮詭詐的人; 城中的祭司褻瀆聖物, 違犯律法。
  • 呂振中譯本 - 她的神言人是鹵莽詭詐的人; 她的祭司褻瀆聖的所在, 對禮節規矩橫加蹧蹋。
  • 中文標準譯本 - 她的眾先知是虛浮詭詐的人, 她的祭司們褻瀆聖所、踐踏律法。
  • 現代標點和合本 - 她的先知是虛浮詭詐的人, 她的祭司褻瀆聖所, 強解律法。
  • 文理和合譯本 - 其先知輕佻詭詐、其祭司污玷聖所、干犯法律、
  • 文理委辦譯本 - 其先知驕泰誕妄、其祭司污衊聖所、違背法度、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其先知驕傲詭詐、其祭司污衊聖所、干犯律法、
  • Nueva Versión Internacional - Sus profetas son impertinentes, hombres traicioneros. Sus sacerdotes profanan las cosas santas y violentan la ley.
  • 현대인의 성경 - 예언자들은 경솔하고 믿을 수 없는 자들이요 제사장들은 성소를 더럽히고 율법을 범하였다.
  • Новый Русский Перевод - Пророки его ничтожны и вероломны, а священники оскверняют святыни и попирают Закон.
  • Восточный перевод - Пророки его ничтожны и вероломны, а священнослужители оскверняют храм Всевышнего и попирают Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророки его ничтожны и вероломны, а священнослужители оскверняют храм Аллаха и попирают Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророки его ничтожны и вероломны, а священнослужители оскверняют храм Всевышнего и попирают Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses prophètes sont insoumis, portés aux trahisons. Ses prêtres ont souillé ╵le sanctuaire , ils ont violé la Loi.
  • リビングバイブル - エルサレムの預言者たちは 自分の利得を求める偽り者だ。 祭司たちは律法に背いて、神殿を汚している。
  • Nova Versão Internacional - Seus profetas são irresponsáveis, são homens traiçoeiros. Seus sacerdotes profanam o santuário e fazem violência à lei.
  • Hoffnung für alle - Die Propheten sind leichtfertige Betrüger, die Priester entweihen das Heiligtum und legen Gottes Gesetz gerade so aus, wie es ihnen passt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tiên tri nó kiêu căng, phản trắc. Các thầy tế lễ nó làm nhơ bẩn Đền Thánh và bẻ cong luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนบรรดาผู้เผยพระวจนะก็เย่อหยิ่ง พวกเขาเป็นคนทรยศ เหล่าปุโรหิตลบหลู่สถานนมัสการ และย่ำยีพระบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​เมือง​ยโส​โอหัง พวก​เขา​เป็น​คน​ดุร้าย บรรดา​ปุโรหิต​ของ​เมือง​ดูหมิ่น​สิ่ง​บริสุทธิ์ และ​พวก​เขา​กระทำ​ผิด​ต่อ​กฎ​บัญญัติ
  • 彼得後書 2:1 - 從前在百姓中有假先知起來,將來在你們中間也必有假師傅,私自引進陷害人的異端,連買他們的主他們也不承認,自取速速地滅亡。
  • 彼得後書 2:2 - 將有許多人隨從他們邪淫的行為,便叫真道因他們的緣故被毀謗。
  • 彼得後書 2:3 - 他們因有貪心,要用捏造的言語在你們身上取利。他們的刑罰,自古以來並不遲延;他們的滅亡也必速速來到(原文是也不打盹)。
  • 彌迦書 2:11 - 若有人心存虛假,用謊言說: 我要向你們預言得清酒和濃酒。 那人就必作這民的先知。
  • 撒母耳記上 2:22 - 以利年甚老邁,聽見他兩個兒子待以色列眾人的事,又聽見他們與會幕門前伺候的婦人苟合,
  • 以西結書 13:3 - 主耶和華如此說:「愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心意,卻一無所見。
  • 以西結書 13:4 - 以色列啊,你的先知好像荒場中的狐狸,
  • 以西結書 13:5 - 沒有上去堵擋破口,也沒有為以色列家重修牆垣,使他們當耶和華的日子在陣上站立得住。
  • 以西結書 13:6 - 這些人所見的是虛假,是謊詐的占卜。他們說是耶和華說的,其實耶和華並沒有差遣他們,他們倒使人指望那話必然立定。
  • 以西結書 13:7 - 你們豈不是見了虛假的異象嗎?豈不是說了謊詐的占卜嗎?你們說,這是耶和華說的,其實我沒有說。」
  • 以西結書 13:8 - 所以主耶和華如此說:「因你們說的是虛假,見的是謊詐,我就與你們反對。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 13:9 - 我的手必攻擊那見虛假異象、用謊詐占卜的先知,他們必不列在我百姓的會中,不錄在以色列家的冊上,也不進入以色列地;你們就知道我是主耶和華。
  • 以西結書 13:10 - 因為他們誘惑我的百姓,說:『平安!』其實沒有平安,就像有人立起牆壁,他們倒用未泡透的灰抹上。
  • 以西結書 13:11 - 所以你要對那些抹上未泡透灰的人說:『牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊,你們要降下,狂風也要吹裂這牆。』
  • 以西結書 13:12 - 這牆倒塌之後,人豈不問你們說:『你們抹上未泡透的灰在哪裏呢?』」
  • 以西結書 13:13 - 所以主耶和華如此說:「我要發怒,使狂風吹裂這牆,在怒中使暴雨漫過,又發怒降下大冰雹,毀滅這牆。
  • 以西結書 13:14 - 我要這樣拆毀你們那未泡透灰所抹的牆,拆平到地,以致根基露出,牆必倒塌,你們也必在其中滅亡;你們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 13:15 - 我要這樣向牆和用未泡透灰抹牆的人成就我怒中所定的,並要對你們說:『牆和抹牆的人都沒有了。』
  • 以西結書 13:16 - 這抹牆的就是以色列的先知,他們指着耶路撒冷說預言,為這城見了平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」
  • 耶利米書 6:13 - 因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪, 從先知到祭司都行事虛謊。
  • 耶利米書 6:14 - 他們輕輕忽忽地醫治我百姓的損傷, 說:平安了!平安了! 其實沒有平安。
  • 耶利米書 23:32 - 耶和華說:「那些以幻夢為預言,又述說這夢,以謊言和矜誇使我百姓走錯了路的,我必與他們反對。我沒有打發他們,也沒有吩咐他們。他們與這百姓毫無益處。這是耶和華說的。」
  • 何西阿書 4:6 - 我的民因無知識而滅亡。 你棄掉知識, 我也必棄掉你, 使你不再給我作祭司。 你既忘了你神的律法, 我也必忘記你的兒女。
  • 何西阿書 4:7 - 祭司越發增多,就越發得罪我; 我必使他們的榮耀變為羞辱。
  • 何西阿書 4:8 - 他們吃我民的贖罪祭, 滿心願意我民犯罪。
  • 耶利米書 14:13 - 我就說:「唉!主耶和華啊,那些先知常對他們說:『你們必不看見刀劍,也不遭遇饑荒;耶和華要在這地方賜你們長久的平安。』」
  • 耶利米書 14:14 - 耶和華對我說:「那些先知託我的名說假預言,我並沒有打發他們,沒有吩咐他們,也沒有對他們說話;他們向你們預言的,乃是虛假的異象和占卜,並虛無的事,以及本心的詭詐。
  • 耶利米書 14:15 - 所以耶和華如此說:論到託我名說預言的那些先知,我並沒有打發他們;他們還說這地不能有刀劍饑荒,其實那些先知必被刀劍饑荒滅絕。
  • 馬太福音 7:15 - 「你們要防備假先知。他們到你們這裏來,外面披着羊皮,裏面卻是殘暴的狼。
  • 耶利米書 23:9 - 論到那些先知, 我心在我裏面憂傷, 我骨頭都發顫; 因耶和華和他的聖言, 我像醉酒的人, 像被酒所勝的人。
  • 耶利米書 23:10 - 地滿了行淫的人! 因妄自賭咒,地就悲哀; 曠野的草場都枯乾了。 他們所行的道乃是惡的; 他們的勇力使得不正。
  • 耶利米書 23:11 - 連先知帶祭司都是褻瀆的, 就是在我殿中我也看見他們的惡。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 23:12 - 因此,他們的道路必像黑暗中的滑地, 他們必被追趕,在這路中仆倒; 因為當追討之年, 我必使災禍臨到他們。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 23:13 - 我在撒馬利亞的先知中曾見愚妄; 他們藉巴力說預言, 使我的百姓以色列走錯了路。
  • 耶利米書 23:14 - 我在耶路撒冷的先知中曾見可憎惡的事; 他們行姦淫,做事虛妄, 又堅固惡人的手, 甚至無人回頭離開他的惡。 他們在我面前都像所多瑪; 耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。
  • 耶利米書 23:15 - 所以萬軍之耶和華論到先知如此說: 我必將茵蔯給他們吃, 又將苦膽水給他們喝; 因為褻瀆的事出於耶路撒冷的先知,流行遍地。
  • 耶利米書 23:16 - 萬軍之耶和華如此說:「這些先知向你們說預言,你們不要聽他們的話。他們以虛空教訓你們,所說的異象是出於自己的心,不是出於耶和華的口。
  • 耶利米書 23:17 - 他們常對藐視我的人說:『耶和華說:你們必享平安』;又對一切按自己頑梗之心而行的人說:『必沒有災禍臨到你們。』」
  • 以西結書 44:7 - 你們把我的食物,就是脂油和血獻上的時候,將身心未受割禮的外邦人領進我的聖地,玷污了我的殿;又背了我的約,在你們一切可憎的事上,加上這一層。
  • 以西結書 44:8 - 你們也沒有看守我的聖物,卻派別人在聖地替你們看守我所吩咐你們的。
  • 撒母耳記上 2:12 - 以利的兩個兒子是惡人,不認識耶和華。
  • 撒母耳記上 2:13 - 這二祭司待百姓是這樣的規矩:凡有人獻祭,正煮肉的時候,祭司的僕人就來,手拿三齒的叉子,
  • 撒母耳記上 2:14 - 將叉子往罐裏,或鼎裏,或釜裏,或鍋裏一插,插上來的肉,祭司都取了去。凡上到示羅的以色列人,他們都是這樣看待。
  • 撒母耳記上 2:15 - 又在未燒脂油以前,祭司的僕人就來對獻祭的人說:「將肉給祭司,叫他烤吧。他不要煮過的,要生的。」
  • 撒母耳記上 2:16 - 獻祭的人若說:「必須先燒脂油,然後你可以隨意取肉。」僕人就說:「你立時給我,不然我便搶去。」
  • 撒母耳記上 2:17 - 如此,這二少年人的罪在耶和華面前甚重了,因為他們藐視耶和華的祭物(或譯:他們使人厭棄給耶和華獻祭)。
  • 耶利米書 27:14 - 不可聽那些先知對你們所說的話;他們說:『你們不致服事巴比倫王』,其實他們向你們說假預言。
  • 耶利米書 27:15 - 耶和華說:『我並沒有打發他們,他們卻託我的名說假預言,好使我將你們和向你們說預言的那些先知趕出去,一同滅亡。』」
  • 耶利米書 8:10 - 所以我必將他們的妻子給別人, 將他們的田地給別人為業; 因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪, 從先知到祭司都行事虛謊。
  • 哥林多後書 11:13 - 那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿;那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒着硫磺的火湖裏;
  • 以賽亞書 9:15 - 長老和尊貴人就是頭, 以謊言教人的先知就是尾。
  • 以賽亞書 56:10 - 他看守的人是瞎眼的, 都沒有知識, 都是啞巴狗,不能叫喚; 但知做夢,躺臥,貪睡,
  • 以賽亞書 56:11 - 這些狗貪食,不知飽足。 這些牧人不能明白- 各人偏行己路, 各從各方求自己的利益。
  • 以賽亞書 56:12 - 他們說:來吧!我去拿酒, 我們飽飲濃酒; 明日必和今日一樣, 就是宴樂無量極大之日。
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知為你見虛假和愚昧的異象, 並沒有顯露你的罪孽, 使你被擄的歸回; 卻為你見虛假的默示 和使你被趕出本境的緣故。
  • 耶利米書 5:31 - 就是先知說假預言, 祭司藉他們把持權柄; 我的百姓也喜愛這些事, 到了結局你們怎樣行呢?
  • 彌迦書 3:5 - 論到使我民走差路的先知- 他們牙齒有所嚼的, 他們就呼喊說:平安了! 凡不供給他們吃的, 他們就預備攻擊他(預備攻擊他:或譯說必遭遇刀兵)- 耶和華如此說:
  • 彌迦書 3:6 - 你們必遭遇黑夜,以致不見異象; 又必遭遇幽暗,以致不能占卜。 日頭必向你們沉落, 白晝變為黑暗。
  • 耶利米書 23:25 - 我已聽見那些先知所說的,就是託我名說的假預言,他們說:『我做了夢!我做了夢!』
  • 耶利米書 23:26 - 說假預言的先知,就是預言本心詭詐的先知,他們這樣存心要到幾時呢?
  • 耶利米書 23:27 - 他們各人將所做的夢對鄰舍述說,想要使我的百姓忘記我的名,正如他們列祖因巴力忘記我的名一樣。
  • 瑪拉基書 2:8 - 你們卻偏離正道,使許多人在律法上跌倒。你們廢棄我與利未所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
  • 何西阿書 9:7 - 以色列人必知道降罰的日子臨近, 報應的時候來到。 民說:作先知的是愚昧; 受靈感的是狂妄, 皆因他們多多作孽,大懷怨恨。
  • 以西結書 22:26 - 其中的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖的和俗的,也不使人分辨潔淨的和不潔淨的,又遮眼不顧我的安息日;我也在他們中間被褻慢。
圣经
资源
计划
奉献