逐节对照
- 新標點和合本 - 我卻要在你中間留下困苦貧寒的民; 他們必投靠我-耶和華的名。
- 新标点和合本 - 我却要在你中间留下困苦贫寒的民; 他们必投靠我耶和华的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我却要在你中间留下困苦贫寒的百姓, 他们必投靠耶和华的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 我却要在你中间留下困苦贫寒的百姓, 他们必投靠耶和华的名。
- 当代译本 - 我必把谦卑贫苦的人留在你那里, 他们必投靠在耶和华的名下。
- 圣经新译本 - 但我要在你中间 留下谦虚卑微的人; 他们必投靠耶和华的名。
- 中文标准译本 - 但我要在你们中间留下卑微贫苦的百姓, 他们必投靠耶和华的名。
- 现代标点和合本 - 我却要在你中间留下困苦贫寒的民, 他们必投靠我耶和华的名。
- 和合本(拼音版) - 我却要在你中间留下困苦贫寒的民, 他们必投靠我耶和华的名。
- New International Version - But I will leave within you the meek and humble. The remnant of Israel will trust in the name of the Lord.
- New International Reader's Version - But inside your city I will leave those who are not proud at all. Those who are still left alive will trust in the Lord.
- English Standard Version - But I will leave in your midst a people humble and lowly. They shall seek refuge in the name of the Lord,
- New Living Translation - Those who are left will be the lowly and humble, for it is they who trust in the name of the Lord.
- Christian Standard Bible - I will leave a meek and humble people among you, and they will take refuge in the name of the Lord.
- New American Standard Bible - But I will leave among you A humble and lowly people, And they will take refuge in the name of the Lord.
- New King James Version - I will leave in your midst A meek and humble people, And they shall trust in the name of the Lord.
- Amplified Bible - But I will leave among you A humble and lowly people, And they will take refuge and trust confidently in the name of the Lord.
- American Standard Version - But I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall take refuge in the name of Jehovah.
- King James Version - I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the Lord.
- New English Translation - I will leave in your midst a humble and meek group of people, and they will find safety in the Lord’s presence.
- World English Bible - But I will leave among you an afflicted and poor people, and they will take refuge in Yahweh’s name.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我卻要在你中間留下困苦貧寒的百姓, 他們必投靠耶和華的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我卻要在你中間留下困苦貧寒的百姓, 他們必投靠耶和華的名。
- 當代譯本 - 我必把謙卑貧苦的人留在你那裡, 他們必投靠在耶和華的名下。
- 聖經新譯本 - 但我要在你中間 留下謙虛卑微的人; 他們必投靠耶和華的名。
- 呂振中譯本 - 我卻要在你中間 留下困苦貧寒的人民; 他們必避難於 我 耶和華名內;
- 中文標準譯本 - 但我要在你們中間留下卑微貧苦的百姓, 他們必投靠耶和華的名。
- 現代標點和合本 - 我卻要在你中間留下困苦貧寒的民, 他們必投靠我耶和華的名。
- 文理和合譯本 - 然我必遺困苦貧乏之民於爾中、彼必託庇於耶和華之名、
- 文理委辦譯本 - 尚有遺民、謙遜為懷、倚賴我耶和華、我使之居於爾中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必存留困苦貧乏之民、居於爾中、彼必倚賴我耶和華之名、
- Nueva Versión Internacional - Dejaré un remanente en medio de ti, un pueblo pobre y humilde. En el nombre del Señor, se cobijará
- 현대인의 성경 - 내가 유순하고 겸손한 자를 너희 중에 남겨 두겠다. 그들이 나 여호와의 이름을 의지할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я оставлю среди тебя кроткий и простой народ, который будет в имени Господа искать прибежища.
- Восточный перевод - Я оставлю среди тебя народ кроткий и простой, который будет надеяться на имя Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я оставлю среди тебя народ кроткий и простой, который будет надеяться на имя Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я оставлю среди тебя народ кроткий и простой, который будет надеяться на имя Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Je laisserai ╵vivre au milieu de toi ╵un peuple pauvre, démuni , qui cherchera refuge ╵en l’Eternel.
- リビングバイブル - 残された者は貧しく謙遜な人々で、主の名に信頼する。
- Nova Versão Internacional - Mas deixarei no meio da cidade os mansos e humildes, que se refugiarão no nome do Senhor.
- Hoffnung für alle - Dann leben in Israel nur noch bescheidene und demütige Menschen, die ihr ganzes Vertrauen auf mich, den Herrn, setzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng sẽ để lại giữa ngươi một dân nghèo nàn yếu đuối, họ sẽ tin cậy Danh Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กระนั้นเราจะเหลือ คนที่ถ่อมสุภาพและอ่อนโยนไว้ ซึ่งวางใจในพระนามพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เราจะให้มีชนชาติที่ถ่อมตัวและมีใจอ่อนน้อม อยู่ในท่ามกลางพวกเจ้า พวกเขาจะแสวงหาที่พึ่งในพระนามของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 羅馬書 15:12 - 又有以賽亞說: 將來有耶西的根, 就是那興起來要治理外邦的; 外邦人要仰望他。
- 馬太福音 12:21 - 外邦人都要仰望他的名。
- 哥林多前書 1:27 - 神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。
- 哥林多前書 1:28 - 神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的,
- 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽,神豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎?
- 詩篇 37:40 - 耶和華幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。
- 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上; 因為耶和華用膏膏我, 叫我傳好信息給謙卑的人(或譯:傳福音給貧窮的人), 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放, 被囚的出監牢;
- 以賽亞書 61:2 - 報告耶和華的恩年, 和我們神報仇的日子; 安慰一切悲哀的人,
- 以賽亞書 61:3 - 賜華冠與錫安悲哀的人,代替灰塵; 喜樂油代替悲哀; 讚美衣代替憂傷之靈; 使他們稱為「公義樹」, 是耶和華所栽的,叫他得榮耀。
- 彼得前書 1:21 - 你們也因着他,信那叫他從死裏復活、又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。
- 馬太福音 11:5 - 就是瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。
- 撒迦利亞書 11:11 - 當日就廢棄了。這樣,那些仰望我的困苦羊就知道所說的是耶和華的話。
- 以弗所書 1:12 - 叫他的榮耀從我們這首先在基督裏有盼望的人可以得着稱讚。
- 以弗所書 1:13 - 你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。
- 馬太福音 5:3 - 虛心的人有福了! 因為天國是他們的。
- 以賽亞書 50:10 - 你們中間誰是敬畏耶和華、 聽從他僕人之話的? 這人行在暗中,沒有亮光。 當倚靠耶和華的名, 仗賴自己的神。
- 撒迦利亞書 13:8 - 耶和華說:這全地的人, 三分之二必剪除而死, 三分之一仍必存留。
- 撒迦利亞書 13:9 - 我要使這三分之一經火, 熬煉他們,如熬煉銀子; 試煉他們,如試煉金子。 他們必求告我的名, 我必應允他們。 我要說:這是我的子民。 他們也要說:耶和華是我們的神。
- 那鴻書 1:7 - 耶和華本為善, 在患難的日子為人的保障, 並且認得那些投靠他的人。
- 以賽亞書 14:32 - 可怎樣回答外邦(或指非利士)的使者呢? 必說:耶和華建立了錫安; 他百姓中的困苦人必投奔在其中。