Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:2 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必盡滅萬類於地、
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说: “我必从地面上彻底除灭万物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说: “我必从地面上彻底除灭万物。
  • 当代译本 - 耶和华说: “我必毁灭地上的一切。
  • 圣经新译本 - 耶和华说: “我必把万物从地上 完全除灭。”
  • 中文标准译本 - 耶和华宣告: 我要把万物从地面上彻底清除。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • New International Version - “I will sweep away everything from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “I will sweep away everything from the face of the earth,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “I will utterly sweep away everything from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New Living Translation - “I will sweep away everything from the face of the earth,” says the Lord.
  • The Message - “I’m going to make a clean sweep of the earth, a thorough housecleaning.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - I will completely sweep away everything from the face of the earth  — this is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “I will completely remove all things From the face of the earth,” declares the Lord.
  • New King James Version - “I will utterly consume everything From the face of the land,” Says the Lord;
  • Amplified Bible - “I will completely consume and sweep away all things From the face of the earth [in judgment],” says the Lord.
  • American Standard Version - I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith Jehovah.
  • King James Version - I will utterly consume all things from off the land, saith the Lord.
  • New English Translation - “I will destroy everything from the face of the earth,” says the Lord.
  • World English Bible - I will utterly sweep away everything from the surface of the earth, says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 我必從地上除滅萬類。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說: 「我必從地面上徹底除滅萬物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說: 「我必從地面上徹底除滅萬物。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「我必毀滅地上的一切。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說: “我必把萬物從地上 完全除滅。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『我必從地面上 徹底掃滅一切。
  • 中文標準譯本 - 耶和華宣告: 我要把萬物從地面上徹底清除。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說: 「我必從地上除滅萬類。
  • 文理委辦譯本 - 我於斯土、必使百物殄絶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我於斯地、必除滅萬類、
  • Nueva Versión Internacional - «Arrasaré por completo cuanto hay sobre la faz de la tierra —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “내가 지면에서 모든 것을 쓸어 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Я все смету с лица земли, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais tout balayer ╵de la surface de la terre, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 主はこう言う。 「わたしは、おまえの国にあるものを一掃し、 徹底的に滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - “Destruirei todas as coisas na face da terra”; palavra do Senhor.
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Mit Stumpf und Stiel werde ich alles ausrotten, was auf der Erde lebt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ quét sạch mọi thứ trên mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะกวาดล้างทุกสิ่ง ไปจากพื้นโลก” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “เรา​จะ​กวาด​ล้าง​ทุก​สิ่ง ให้​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก”
交叉引用
  • 耶利米書 24:8 - 至於無花果之劣而不可食者、耶和華曰、此若猶大王西底家、與其牧伯、及耶路撒冷遺民、居於斯土之眾、與旅於埃及者、
  • 耶利米書 24:9 - 我必付之於敵、播散於天下萬國、俾遭禍害、在我驅至之處、受凌辱、為話柄、被訕笑、服呪詛、
  • 耶利米書 24:10 - 亦必加以鋒刃、饑饉疫癘、迨其滅於我所錫彼、及其列祖之地、
  • 耶利米書 6:8 - 耶路撒冷歟、爾宜受教、免我心厭爾、使爾地荒蕪、無人居處、
  • 耶利米書 6:9 - 萬軍之耶和華曰、人必盡拾以色列之遺民、若採葡萄、爾其反手、若採葡萄者攀枝而摘之、
  • 耶利米書 36:29 - 且論猶大王約雅敬曰、耶和華云、爾焚其卷曰、汝奚錄於上云、巴比倫王必至、毀滅斯土、使其人畜俱泯、
  • 以西結書 33:27 - 當告之曰、主耶和華云、我指己生而誓、居荒蕪之處者、必仆於刃、居田野者、我必付之於獸噬之、居保障及巖穴者、必斃於疫癘、
  • 以西結書 33:28 - 我必使斯土荒涼、令人駭異、俾其恃力之驕泰止息、以色列山岡荒涼、無人經歷、
  • 以西結書 33:29 - 緣彼行可惡之事、我使斯土荒涼、令人駭異、彼則知我乃耶和華、○
  • 創世記 6:7 - 耶和華曰、將以我所造之人、以及牲畜昆蟲飛鳥、翦滅於地、蓋我造之而悔矣、
  • 歷代志下 36:21 - 應耶和華藉耶利米口所言、斯土享其安息、蓋地荒蕪、得其安息、盈七十年、○
  • 以賽亞書 6:11 - 我曰、主歟、將至何時、曰、迨諸邑荒涼、無有居者、室廬闃寂、田畝荒蕪、
  • 耶利米書 34:22 - 耶和華曰、我必命之復返是邑、攻而取之、焚之以火、我亦必使猶大諸邑荒蕪、無人居處、
  • 彌迦書 7:13 - 惟斯土必因居民行為之果報、而荒蕪焉、○
  • 列王紀下 22:16 - 耶和華云、我必降災於此處、及其居民、循猶大王所誦書中之言、
  • 列王紀下 22:17 - 蓋彼眾棄我、焚香於他神、以其手所為、激我之怒、故我發怒於此而不息、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必盡滅萬類於地、
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说: “我必从地面上彻底除灭万物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说: “我必从地面上彻底除灭万物。
  • 当代译本 - 耶和华说: “我必毁灭地上的一切。
  • 圣经新译本 - 耶和华说: “我必把万物从地上 完全除灭。”
  • 中文标准译本 - 耶和华宣告: 我要把万物从地面上彻底清除。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • New International Version - “I will sweep away everything from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “I will sweep away everything from the face of the earth,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “I will utterly sweep away everything from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New Living Translation - “I will sweep away everything from the face of the earth,” says the Lord.
  • The Message - “I’m going to make a clean sweep of the earth, a thorough housecleaning.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - I will completely sweep away everything from the face of the earth  — this is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “I will completely remove all things From the face of the earth,” declares the Lord.
  • New King James Version - “I will utterly consume everything From the face of the land,” Says the Lord;
  • Amplified Bible - “I will completely consume and sweep away all things From the face of the earth [in judgment],” says the Lord.
  • American Standard Version - I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith Jehovah.
  • King James Version - I will utterly consume all things from off the land, saith the Lord.
  • New English Translation - “I will destroy everything from the face of the earth,” says the Lord.
  • World English Bible - I will utterly sweep away everything from the surface of the earth, says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 我必從地上除滅萬類。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說: 「我必從地面上徹底除滅萬物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說: 「我必從地面上徹底除滅萬物。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「我必毀滅地上的一切。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說: “我必把萬物從地上 完全除滅。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『我必從地面上 徹底掃滅一切。
  • 中文標準譯本 - 耶和華宣告: 我要把萬物從地面上徹底清除。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說: 「我必從地上除滅萬類。
  • 文理委辦譯本 - 我於斯土、必使百物殄絶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我於斯地、必除滅萬類、
  • Nueva Versión Internacional - «Arrasaré por completo cuanto hay sobre la faz de la tierra —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “내가 지면에서 모든 것을 쓸어 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Я все смету с лица земли, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais tout balayer ╵de la surface de la terre, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 主はこう言う。 「わたしは、おまえの国にあるものを一掃し、 徹底的に滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - “Destruirei todas as coisas na face da terra”; palavra do Senhor.
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Mit Stumpf und Stiel werde ich alles ausrotten, was auf der Erde lebt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ quét sạch mọi thứ trên mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะกวาดล้างทุกสิ่ง ไปจากพื้นโลก” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “เรา​จะ​กวาด​ล้าง​ทุก​สิ่ง ให้​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก”
  • 耶利米書 24:8 - 至於無花果之劣而不可食者、耶和華曰、此若猶大王西底家、與其牧伯、及耶路撒冷遺民、居於斯土之眾、與旅於埃及者、
  • 耶利米書 24:9 - 我必付之於敵、播散於天下萬國、俾遭禍害、在我驅至之處、受凌辱、為話柄、被訕笑、服呪詛、
  • 耶利米書 24:10 - 亦必加以鋒刃、饑饉疫癘、迨其滅於我所錫彼、及其列祖之地、
  • 耶利米書 6:8 - 耶路撒冷歟、爾宜受教、免我心厭爾、使爾地荒蕪、無人居處、
  • 耶利米書 6:9 - 萬軍之耶和華曰、人必盡拾以色列之遺民、若採葡萄、爾其反手、若採葡萄者攀枝而摘之、
  • 耶利米書 36:29 - 且論猶大王約雅敬曰、耶和華云、爾焚其卷曰、汝奚錄於上云、巴比倫王必至、毀滅斯土、使其人畜俱泯、
  • 以西結書 33:27 - 當告之曰、主耶和華云、我指己生而誓、居荒蕪之處者、必仆於刃、居田野者、我必付之於獸噬之、居保障及巖穴者、必斃於疫癘、
  • 以西結書 33:28 - 我必使斯土荒涼、令人駭異、俾其恃力之驕泰止息、以色列山岡荒涼、無人經歷、
  • 以西結書 33:29 - 緣彼行可惡之事、我使斯土荒涼、令人駭異、彼則知我乃耶和華、○
  • 創世記 6:7 - 耶和華曰、將以我所造之人、以及牲畜昆蟲飛鳥、翦滅於地、蓋我造之而悔矣、
  • 歷代志下 36:21 - 應耶和華藉耶利米口所言、斯土享其安息、蓋地荒蕪、得其安息、盈七十年、○
  • 以賽亞書 6:11 - 我曰、主歟、將至何時、曰、迨諸邑荒涼、無有居者、室廬闃寂、田畝荒蕪、
  • 耶利米書 34:22 - 耶和華曰、我必命之復返是邑、攻而取之、焚之以火、我亦必使猶大諸邑荒蕪、無人居處、
  • 彌迦書 7:13 - 惟斯土必因居民行為之果報、而荒蕪焉、○
  • 列王紀下 22:16 - 耶和華云、我必降災於此處、及其居民、循猶大王所誦書中之言、
  • 列王紀下 22:17 - 蓋彼眾棄我、焚香於他神、以其手所為、激我之怒、故我發怒於此而不息、
圣经
资源
计划
奉献