Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 亞們子約西亞為猶大王時、耶和華諭希西家玄孫、亞瑪利雅曾孫、基大利孫、古示子西番雅、
  • 新标点和合本 - 当犹大王亚们的儿子约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的玄孙,亚玛利雅的曾孙,基大利的孙子,古示的儿子西番雅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当亚们的儿子犹大王约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的玄孙,亚玛利雅的曾孙,基大利的孙子,古示的儿子西番雅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当亚们的儿子犹大王约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的玄孙,亚玛利雅的曾孙,基大利的孙子,古示的儿子西番雅。
  • 当代译本 - 亚们的儿子犹大王约西亚执政期间,耶和华的话传给了希西迦的玄孙、亚玛利亚的曾孙、基大利的孙子、古示的儿子西番雅。
  • 圣经新译本 - 犹大王亚们的儿子约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的玄孙、亚玛利雅的曾孙、基大利的孙子、古示的儿子西番雅。
  • 中文标准译本 - 亚门的儿子犹大王约西亚年间,耶和华的话语临到西番雅——西番雅是古示的儿子,古示是基大利的儿子,基大利是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是希西加的儿子。
  • 现代标点和合本 - 当犹大王亚们的儿子约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的玄孙、亚玛利雅的曾孙、基大利的孙子、古示的儿子西番雅。
  • 和合本(拼音版) - 当犹大王亚们的儿子约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的玄孙、亚玛利雅的曾孙、基大利的孙子、古示的儿子西番雅。
  • New International Version - The word of the Lord that came to Zephaniah son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, during the reign of Josiah son of Amon king of Judah:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Zephaniah, the son of Cushi. Cushi was the son of Gedaliah. Gedaliah was the son of Amariah. Amariah was the son of King Hezekiah. The Lord spoke to Zephaniah during the rule of Josiah. He was king of Judah and the son of Amon.
  • English Standard Version - The word of the Lord that came to Zephaniah the son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
  • New Living Translation - The Lord gave this message to Zephaniah when Josiah son of Amon was king of Judah. Zephaniah was the son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah.
  • The Message - God’s Message to Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah. It came during the reign of Josiah son of Amon, who was king of Judah:
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord that came to Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon, king of Judah.
  • New American Standard Bible - The word of the Lord which came to Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon, king of Judah:
  • New King James Version - The word of the Lord which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
  • Amplified Bible - The word of the Lord which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah:
  • American Standard Version - The word of Jehovah which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
  • King James Version - The word of the Lord which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
  • New English Translation - This is the prophetic message that the Lord gave to Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah. Zephaniah delivered this message during the reign of King Josiah son of Amon of Judah:
  • World English Bible - Yahweh’s word which came to Zephaniah, the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah.
  • 新標點和合本 - 當猶大王亞們的兒子約西亞在位的時候,耶和華的話臨到希西家的玄孫,亞瑪利雅的曾孫,基大利的孫子,古示的兒子西番雅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當亞們的兒子猶大王約西亞在位的時候,耶和華的話臨到希西家的玄孫,亞瑪利雅的曾孫,基大利的孫子,古示的兒子西番雅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當亞們的兒子猶大王約西亞在位的時候,耶和華的話臨到希西家的玄孫,亞瑪利雅的曾孫,基大利的孫子,古示的兒子西番雅。
  • 當代譯本 - 亞們的兒子猶大王約西亞執政期間,耶和華的話傳給了希西迦的玄孫、亞瑪利亞的曾孫、基大利的孫子、古示的兒子西番雅。
  • 聖經新譯本 - 猶大王亞們的兒子約西亞在位的時候,耶和華的話臨到希西家的玄孫、亞瑪利雅的曾孫、基大利的孫子、古示的兒子西番雅。
  • 呂振中譯本 - 以下是 永恆主的話,就是當 猶大 王 亞們 的兒子 約西亞 執政 的日子傳與 希西家 的玄孫 亞瑪利雅 的曾孫 基大利 的孫子 古示 的兒子 西番雅 。
  • 中文標準譯本 - 亞門的兒子猶大王約西亞年間,耶和華的話語臨到西番雅——西番雅是古示的兒子,古示是基大利的兒子,基大利是亞瑪利雅的兒子,亞瑪利雅是希西加的兒子。
  • 現代標點和合本 - 當猶大王亞們的兒子約西亞在位的時候,耶和華的話臨到希西家的玄孫、亞瑪利雅的曾孫、基大利的孫子、古示的兒子西番雅。
  • 文理委辦譯本 - 亞門子約西亞為王於猶大、耶和華命希西家玄孫亞馬哩曾孫其大利孫古示子西番雅、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 亞們 子 約西亞 在位時、主有言諭 希西家 元孫、 亞瑪利亞 曾孫、 基大利 孫、 古示 子 西番雅 、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la palabra del Señor, que vino a Sofonías hijo de Cusí, hijo de Guedalías, hijo de Amarías, hijo de Ezequías, durante el reinado de Josías hijo de Amón, rey de Judá:
  • 현대인의 성경 - 이것은 아몬의 아들 요시야가 유다의 왕이었을 당시 여호와께서 스바냐에게 주 신 말씀이다. 스바냐는 히스기야의 현손이며 아마랴의 증손이요 그달랴의 손자이며 구시의 아들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Слово Господа, которое было к Софонии, сыну Кушия, сына Гедалии, сына Амарии, сына Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона .
  • Восточный перевод - Слово Вечного , которое было к Софонии, сыну Куши, сына Гедалии, сына Амарии, сына Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слово Вечного , которое было к Софонии, сыну Куши, сына Гедалии, сына Амарии, сына Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слово Вечного , которое было к Софонии, сыну Куши, сына Гедалии, сына Амарии, сына Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона .
  • La Bible du Semeur 2015 - Parole que l’Eternel adressa sous le règne de Josias, fils d’Amôn, roi de Juda, à Sophonie, fils de Koushi, fils de Guedalia, descendant d’Amaria et d’Ezéchias .
  • リビングバイブル - 表題――主からのことば。あて先――ゼパニヤ。彼はクシの子、ゲダルヤの孫、アマルヤの曾孫、ヒゼキヤの曾々孫。時代――ユダの王、アモンの子ヨシヤの治世。
  • Nova Versão Internacional - Palavra do Senhor que veio a Sofonias, filho de Cuchi, neto de Gedalias, bisneto de Amarias e trineto de Ezequias, durante o reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá:
  • Hoffnung für alle - In diesem Buch ist die Botschaft aufgeschrieben, die Zefanja vom Herrn empfing. Zefanjas Vater hieß Kuschi, seine weiteren Vorfahren waren Gedalja, Amarja und Hiskia . Seinerzeit regierte in Juda König Josia, der Sohn von Amon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là sứ điệp Chúa Hằng Hữu truyền cho Sô-phô-ni, con Cút-si, cháu Ghê-đa-lia, chắt A-ma-ria, chít Ê-xê-chia, trong đời Vua Giô-si-a, con A-môn, trị vì nước Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งมาถึงเศฟันยาห์ ผู้เป็นบุตรของคูชี ผู้เป็นบุตรของเกดาลิยาห์ ผู้เป็นบุตรของอามาริยาห์ ผู้เป็นบุตรของเฮเซคียาห์ในรัชกาลโยสิยาห์โอรสกษัตริย์อาโมนแห่งยูดาห์ ความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​ถึง​เศฟันยาห์​บุตร​คูชี ผู้​เป็น​บุตร​เก-ดาลิยาห์ ผู้​เป็น​บุตร​อามาริยาห์ ผู้​เป็น​บุตร​เฮเซคียาห์ ใน​รัชสมัย​ของ​โยสิยาห์ บุตร​อาโมน​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์
交叉引用
  • 提摩太後書 3:16 - 凡由上帝所感之聖經、有益於訓誨、督責、反正、習義、
  • 耶利米書 25:3 - 自猶大王亞們子約西亞十三年、迄今歷二十三年、耶和華以言諭我、我傳於爾、夙興而道、惟爾弗聽、
  • 彼得後書 1:19 - 且有更確之預言、爾宜顧之、如燈燭暗、迨日始旦、明星照爾心矣、
  • 列王紀下 22:1 - 約西亞即位時、年八齡、在耶路撒冷為王、歷三十一年、其母名耶底大、波斯加人亞大雅女也、
  • 列王紀下 22:2 - 約西亞行耶和華所悅、循其祖大衛之道、不偏於左、不偏於右、○
  • 列王紀下 22:3 - 約西亞王十八年、遣米書蘭孫、亞薩利子、繕寫沙番、至耶和華室、命之曰、
  • 列王紀下 22:4 - 往見大祭司希勒家、使核閽人所取於民、輸入耶和華室之金、
  • 列王紀下 22:5 - 俾付於督耶和華室之工作者、轉予在室之工匠、修葺其破壞、
  • 列王紀下 22:6 - 即予木工、匠役、瓦工、又購材木、與鑿成之石、修葺殿宇、
  • 列王紀下 22:7 - 以金付於其手、不與核算其數、因其行事誠實也、
  • 列王紀下 22:8 - 大祭司希勒家謂繕寫沙番曰、我於耶和華室得律書、乃授書於沙番、沙番讀之、
  • 列王紀下 22:9 - 繕寫沙番詣王復命曰、爾之臣僕、已將室中所貯之金、傾而出之、付於督耶和華室之工作者、
  • 列王紀下 22:10 - 又奏王曰、祭司希勒家授我一書、遂讀於王前、
  • 列王紀下 22:11 - 王聞律書之言、自裂其衣、
  • 列王紀下 22:12 - 命祭司希勒家、沙番子亞希甘、米該亞子亞革波、繕寫沙番、及王侍臣亞撒雅曰、
  • 列王紀下 22:13 - 汝其往哉、為我為民、為猶大眾、以此書之言、詢於耶和華、因我列祖不聽此書之言、不遵所載諭我儕者而行、故耶和華向我、發怒甚烈、
  • 列王紀下 22:14 - 有女先知戶勒大、乃哈珥哈斯孫、特瓦子、掌禮服者沙龍之妻也、居耶路撒冷之二區、祭司希勒家、亞希甘、亞革波、沙番、亞撒雅、咸往見之、與之共語、
  • 列王紀下 22:15 - 戶勒大謂之曰、以色列之上帝耶和華云、其告遣爾詣我者曰、
  • 列王紀下 22:16 - 耶和華云、我必降災於此處、及其居民、循猶大王所誦書中之言、
  • 列王紀下 22:17 - 蓋彼眾棄我、焚香於他神、以其手所為、激我之怒、故我發怒於此而不息、
  • 列王紀下 22:18 - 惟猶大王遣爾詢於耶和華、當告之曰、以色列之上帝耶和華云、論爾所聞之言、
  • 列王紀下 22:19 - 爾聞我指此地、與其居民所言、必為荒墟、而受呪詛、乃中心柔順、自卑於耶和華前、裂衣哭泣、我俞允爾、耶和華言之矣、
  • 列王紀下 22:20 - 我必使爾安然入墓、歸爾列祖、我將降於此地之災、爾不目擊、使者復命於王、
  • 何西阿書 1:1 - 烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家、相繼為猶大王、及約阿施子耶羅波安、為以色列王時、耶和華諭備利子何西阿之言、○
  • 以西結書 1:3 - 在迦勒底地、迦巴魯河濱、布西子祭司以西結、受耶和華特諭、得耶和華之感、
  • 歷代志下 34:1 - 約西亞即位時、年八歲、在耶路撒冷為王、歷三十有一年、
  • 歷代志下 34:2 - 行耶和華所悅、循其祖大衛之道、不偏左右、
  • 歷代志下 34:3 - 在位之八年、尚幼冲、始求其祖大衛之上帝、十二年、始潔猶大及耶路撒冷、除其崇邱木偶、雕像鑄像、
  • 歷代志下 34:4 - 民於其前毀巴力之壇、斫其上之日像、碎其木偶、雕像鑄像、搗之成粉、揚於祭者之塚、
  • 歷代志下 34:5 - 焚其祭司之骨於壇、而潔猶大及耶路撒冷、
  • 歷代志下 34:6 - 在瑪拿西、以法蓮、西緬、延及拿弗他利諸邑、與四周荒址、亦如是而行、
  • 歷代志下 34:7 - 毀諸壇、碎木偶及雕像、搗之成粉、斫以色列遍地之日像、乃返耶路撒冷、○
  • 歷代志下 34:8 - 約西亞十八年、既潔地與殿、遣雅薩利雅子沙番、邑宰瑪西雅、繕寫約哈斯子約亞、修其上帝耶和華室、
  • 歷代志下 34:9 - 其人遂詣大祭司希勒家、以奉於上帝室之金付之、此金乃司閽之利未人、自瑪拿西人、以法蓮人、以色列遺民、猶大與便雅憫眾、及耶路撒冷居民、所收集者、
  • 歷代志下 34:10 - 乃付於督耶和華室之工作者、轉予工匠、用以修室、
  • 歷代志下 34:11 - 即予木工瓦工、購鑿成之石、與架木棟梁、以修猶大列王所毀之屋、
  • 歷代志下 34:12 - 其人誠實操作、利未人、米拉利裔、雅哈 俄巴底監督之、哥轄裔、撒迦利亞 米書蘭、及善用樂器之利未人催督之、
  • 歷代志下 34:13 - 兼轄負荷者、催督各等工役、亦有利未人為繕寫、為司事、為閽人、
  • 歷代志下 34:14 - 奉於耶和華室之金運出時、祭司希勒家得耶和華之律書、即摩西所傳者、
  • 歷代志下 34:15 - 希勒家謂繕寫沙番曰、我於耶和華室得律書、乃以書授之、
  • 歷代志下 34:16 - 沙番攜書詣王、復命曰、凡所命爾僕者、僕悉行之、
  • 歷代志下 34:17 - 且以耶和華室所得之金、傾而出之、付於督工與匠人之手、
  • 歷代志下 34:18 - 又告王曰、祭司希勒家授我一書、遂讀於王前、
  • 歷代志下 34:19 - 王聞法律之言、自裂其衣、
  • 歷代志下 34:20 - 命希勒家、沙番子亞希甘、米迦子亞比頓、繕寫沙番、及王侍臣亞撒雅曰、
  • 歷代志下 34:21 - 汝其往哉、為我與以色列及猶大之遺民、以此書之言、詢於耶和華、因我列祖不守耶和華之言、不遵此書所載而行、故耶和華向我、洩忿甚烈、
  • 歷代志下 34:22 - 有女先知戶勒大、乃哈斯拉孫、特瓦子、掌禮服者沙龍之妻也、居耶路撒冷之二區、希勒家及王所命者往見、告以斯事、
  • 歷代志下 34:23 - 戶勒大謂之曰、以色列之上帝耶和華云、其告遣爾詣我者曰、
  • 歷代志下 34:24 - 耶和華云、我必降災於此處、及其居民、即讀於猶大王前之書、所載諸詛、
  • 歷代志下 34:25 - 蓋彼眾棄我、焚香於他神、以其手所為、激我之怒、故我洩忿於此而不止、
  • 歷代志下 34:26 - 惟猶大王遣爾詢於耶和華、當告之曰、以色列之上帝耶和華云、論爾所聞之言、
  • 歷代志下 34:27 - 爾聞我指此地、與其居民所言、乃中心柔順、自卑於上帝前、裂衣哭泣、我俞允爾、耶和華言之矣、
  • 歷代志下 34:28 - 我必使爾安然入墓、歸爾列祖、我將降於此地、及其居民之災、爾不目擊、使者復命於王、○
  • 歷代志下 34:29 - 王遣人集猶大及耶路撒冷諸長老、
  • 歷代志下 34:30 - 王與猶大人、耶路撒冷居民、祭司利未人、及所有民眾、無論長幼、咸上耶和華室、王誦耶和華室中、所得約書之言、俾眾聽聞、
  • 歷代志下 34:31 - 王立其所、在耶和華前立約、一心一意順從耶和華、守其誡命、法度典章、以成約書所載之言、
  • 歷代志下 34:32 - 命在耶路撒冷及便雅憫人眾、咸韙此約、於是耶路撒冷居民、遵其列祖之上帝之約而行、
  • 歷代志下 34:33 - 約西亞於以色列所屬各地、除其可憎之物、使凡在以色列者、奉事其上帝耶和華、約西亞存日、民眾從其列祖之上帝耶和華、不離棄之、
  • 耶利米書 1:2 - 猶大王亞們子約西亞、即位之十三年、耶和華諭之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 亞們子約西亞為猶大王時、耶和華諭希西家玄孫、亞瑪利雅曾孫、基大利孫、古示子西番雅、
  • 新标点和合本 - 当犹大王亚们的儿子约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的玄孙,亚玛利雅的曾孙,基大利的孙子,古示的儿子西番雅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当亚们的儿子犹大王约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的玄孙,亚玛利雅的曾孙,基大利的孙子,古示的儿子西番雅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当亚们的儿子犹大王约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的玄孙,亚玛利雅的曾孙,基大利的孙子,古示的儿子西番雅。
  • 当代译本 - 亚们的儿子犹大王约西亚执政期间,耶和华的话传给了希西迦的玄孙、亚玛利亚的曾孙、基大利的孙子、古示的儿子西番雅。
  • 圣经新译本 - 犹大王亚们的儿子约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的玄孙、亚玛利雅的曾孙、基大利的孙子、古示的儿子西番雅。
  • 中文标准译本 - 亚门的儿子犹大王约西亚年间,耶和华的话语临到西番雅——西番雅是古示的儿子,古示是基大利的儿子,基大利是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是希西加的儿子。
  • 现代标点和合本 - 当犹大王亚们的儿子约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的玄孙、亚玛利雅的曾孙、基大利的孙子、古示的儿子西番雅。
  • 和合本(拼音版) - 当犹大王亚们的儿子约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的玄孙、亚玛利雅的曾孙、基大利的孙子、古示的儿子西番雅。
  • New International Version - The word of the Lord that came to Zephaniah son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, during the reign of Josiah son of Amon king of Judah:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Zephaniah, the son of Cushi. Cushi was the son of Gedaliah. Gedaliah was the son of Amariah. Amariah was the son of King Hezekiah. The Lord spoke to Zephaniah during the rule of Josiah. He was king of Judah and the son of Amon.
  • English Standard Version - The word of the Lord that came to Zephaniah the son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
  • New Living Translation - The Lord gave this message to Zephaniah when Josiah son of Amon was king of Judah. Zephaniah was the son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah.
  • The Message - God’s Message to Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah. It came during the reign of Josiah son of Amon, who was king of Judah:
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord that came to Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon, king of Judah.
  • New American Standard Bible - The word of the Lord which came to Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon, king of Judah:
  • New King James Version - The word of the Lord which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
  • Amplified Bible - The word of the Lord which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah:
  • American Standard Version - The word of Jehovah which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
  • King James Version - The word of the Lord which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
  • New English Translation - This is the prophetic message that the Lord gave to Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah. Zephaniah delivered this message during the reign of King Josiah son of Amon of Judah:
  • World English Bible - Yahweh’s word which came to Zephaniah, the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah.
  • 新標點和合本 - 當猶大王亞們的兒子約西亞在位的時候,耶和華的話臨到希西家的玄孫,亞瑪利雅的曾孫,基大利的孫子,古示的兒子西番雅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當亞們的兒子猶大王約西亞在位的時候,耶和華的話臨到希西家的玄孫,亞瑪利雅的曾孫,基大利的孫子,古示的兒子西番雅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當亞們的兒子猶大王約西亞在位的時候,耶和華的話臨到希西家的玄孫,亞瑪利雅的曾孫,基大利的孫子,古示的兒子西番雅。
  • 當代譯本 - 亞們的兒子猶大王約西亞執政期間,耶和華的話傳給了希西迦的玄孫、亞瑪利亞的曾孫、基大利的孫子、古示的兒子西番雅。
  • 聖經新譯本 - 猶大王亞們的兒子約西亞在位的時候,耶和華的話臨到希西家的玄孫、亞瑪利雅的曾孫、基大利的孫子、古示的兒子西番雅。
  • 呂振中譯本 - 以下是 永恆主的話,就是當 猶大 王 亞們 的兒子 約西亞 執政 的日子傳與 希西家 的玄孫 亞瑪利雅 的曾孫 基大利 的孫子 古示 的兒子 西番雅 。
  • 中文標準譯本 - 亞門的兒子猶大王約西亞年間,耶和華的話語臨到西番雅——西番雅是古示的兒子,古示是基大利的兒子,基大利是亞瑪利雅的兒子,亞瑪利雅是希西加的兒子。
  • 現代標點和合本 - 當猶大王亞們的兒子約西亞在位的時候,耶和華的話臨到希西家的玄孫、亞瑪利雅的曾孫、基大利的孫子、古示的兒子西番雅。
  • 文理委辦譯本 - 亞門子約西亞為王於猶大、耶和華命希西家玄孫亞馬哩曾孫其大利孫古示子西番雅、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 亞們 子 約西亞 在位時、主有言諭 希西家 元孫、 亞瑪利亞 曾孫、 基大利 孫、 古示 子 西番雅 、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la palabra del Señor, que vino a Sofonías hijo de Cusí, hijo de Guedalías, hijo de Amarías, hijo de Ezequías, durante el reinado de Josías hijo de Amón, rey de Judá:
  • 현대인의 성경 - 이것은 아몬의 아들 요시야가 유다의 왕이었을 당시 여호와께서 스바냐에게 주 신 말씀이다. 스바냐는 히스기야의 현손이며 아마랴의 증손이요 그달랴의 손자이며 구시의 아들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Слово Господа, которое было к Софонии, сыну Кушия, сына Гедалии, сына Амарии, сына Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона .
  • Восточный перевод - Слово Вечного , которое было к Софонии, сыну Куши, сына Гедалии, сына Амарии, сына Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слово Вечного , которое было к Софонии, сыну Куши, сына Гедалии, сына Амарии, сына Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слово Вечного , которое было к Софонии, сыну Куши, сына Гедалии, сына Амарии, сына Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона .
  • La Bible du Semeur 2015 - Parole que l’Eternel adressa sous le règne de Josias, fils d’Amôn, roi de Juda, à Sophonie, fils de Koushi, fils de Guedalia, descendant d’Amaria et d’Ezéchias .
  • リビングバイブル - 表題――主からのことば。あて先――ゼパニヤ。彼はクシの子、ゲダルヤの孫、アマルヤの曾孫、ヒゼキヤの曾々孫。時代――ユダの王、アモンの子ヨシヤの治世。
  • Nova Versão Internacional - Palavra do Senhor que veio a Sofonias, filho de Cuchi, neto de Gedalias, bisneto de Amarias e trineto de Ezequias, durante o reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá:
  • Hoffnung für alle - In diesem Buch ist die Botschaft aufgeschrieben, die Zefanja vom Herrn empfing. Zefanjas Vater hieß Kuschi, seine weiteren Vorfahren waren Gedalja, Amarja und Hiskia . Seinerzeit regierte in Juda König Josia, der Sohn von Amon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là sứ điệp Chúa Hằng Hữu truyền cho Sô-phô-ni, con Cút-si, cháu Ghê-đa-lia, chắt A-ma-ria, chít Ê-xê-chia, trong đời Vua Giô-si-a, con A-môn, trị vì nước Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งมาถึงเศฟันยาห์ ผู้เป็นบุตรของคูชี ผู้เป็นบุตรของเกดาลิยาห์ ผู้เป็นบุตรของอามาริยาห์ ผู้เป็นบุตรของเฮเซคียาห์ในรัชกาลโยสิยาห์โอรสกษัตริย์อาโมนแห่งยูดาห์ ความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​ถึง​เศฟันยาห์​บุตร​คูชี ผู้​เป็น​บุตร​เก-ดาลิยาห์ ผู้​เป็น​บุตร​อามาริยาห์ ผู้​เป็น​บุตร​เฮเซคียาห์ ใน​รัชสมัย​ของ​โยสิยาห์ บุตร​อาโมน​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์
  • 提摩太後書 3:16 - 凡由上帝所感之聖經、有益於訓誨、督責、反正、習義、
  • 耶利米書 25:3 - 自猶大王亞們子約西亞十三年、迄今歷二十三年、耶和華以言諭我、我傳於爾、夙興而道、惟爾弗聽、
  • 彼得後書 1:19 - 且有更確之預言、爾宜顧之、如燈燭暗、迨日始旦、明星照爾心矣、
  • 列王紀下 22:1 - 約西亞即位時、年八齡、在耶路撒冷為王、歷三十一年、其母名耶底大、波斯加人亞大雅女也、
  • 列王紀下 22:2 - 約西亞行耶和華所悅、循其祖大衛之道、不偏於左、不偏於右、○
  • 列王紀下 22:3 - 約西亞王十八年、遣米書蘭孫、亞薩利子、繕寫沙番、至耶和華室、命之曰、
  • 列王紀下 22:4 - 往見大祭司希勒家、使核閽人所取於民、輸入耶和華室之金、
  • 列王紀下 22:5 - 俾付於督耶和華室之工作者、轉予在室之工匠、修葺其破壞、
  • 列王紀下 22:6 - 即予木工、匠役、瓦工、又購材木、與鑿成之石、修葺殿宇、
  • 列王紀下 22:7 - 以金付於其手、不與核算其數、因其行事誠實也、
  • 列王紀下 22:8 - 大祭司希勒家謂繕寫沙番曰、我於耶和華室得律書、乃授書於沙番、沙番讀之、
  • 列王紀下 22:9 - 繕寫沙番詣王復命曰、爾之臣僕、已將室中所貯之金、傾而出之、付於督耶和華室之工作者、
  • 列王紀下 22:10 - 又奏王曰、祭司希勒家授我一書、遂讀於王前、
  • 列王紀下 22:11 - 王聞律書之言、自裂其衣、
  • 列王紀下 22:12 - 命祭司希勒家、沙番子亞希甘、米該亞子亞革波、繕寫沙番、及王侍臣亞撒雅曰、
  • 列王紀下 22:13 - 汝其往哉、為我為民、為猶大眾、以此書之言、詢於耶和華、因我列祖不聽此書之言、不遵所載諭我儕者而行、故耶和華向我、發怒甚烈、
  • 列王紀下 22:14 - 有女先知戶勒大、乃哈珥哈斯孫、特瓦子、掌禮服者沙龍之妻也、居耶路撒冷之二區、祭司希勒家、亞希甘、亞革波、沙番、亞撒雅、咸往見之、與之共語、
  • 列王紀下 22:15 - 戶勒大謂之曰、以色列之上帝耶和華云、其告遣爾詣我者曰、
  • 列王紀下 22:16 - 耶和華云、我必降災於此處、及其居民、循猶大王所誦書中之言、
  • 列王紀下 22:17 - 蓋彼眾棄我、焚香於他神、以其手所為、激我之怒、故我發怒於此而不息、
  • 列王紀下 22:18 - 惟猶大王遣爾詢於耶和華、當告之曰、以色列之上帝耶和華云、論爾所聞之言、
  • 列王紀下 22:19 - 爾聞我指此地、與其居民所言、必為荒墟、而受呪詛、乃中心柔順、自卑於耶和華前、裂衣哭泣、我俞允爾、耶和華言之矣、
  • 列王紀下 22:20 - 我必使爾安然入墓、歸爾列祖、我將降於此地之災、爾不目擊、使者復命於王、
  • 何西阿書 1:1 - 烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家、相繼為猶大王、及約阿施子耶羅波安、為以色列王時、耶和華諭備利子何西阿之言、○
  • 以西結書 1:3 - 在迦勒底地、迦巴魯河濱、布西子祭司以西結、受耶和華特諭、得耶和華之感、
  • 歷代志下 34:1 - 約西亞即位時、年八歲、在耶路撒冷為王、歷三十有一年、
  • 歷代志下 34:2 - 行耶和華所悅、循其祖大衛之道、不偏左右、
  • 歷代志下 34:3 - 在位之八年、尚幼冲、始求其祖大衛之上帝、十二年、始潔猶大及耶路撒冷、除其崇邱木偶、雕像鑄像、
  • 歷代志下 34:4 - 民於其前毀巴力之壇、斫其上之日像、碎其木偶、雕像鑄像、搗之成粉、揚於祭者之塚、
  • 歷代志下 34:5 - 焚其祭司之骨於壇、而潔猶大及耶路撒冷、
  • 歷代志下 34:6 - 在瑪拿西、以法蓮、西緬、延及拿弗他利諸邑、與四周荒址、亦如是而行、
  • 歷代志下 34:7 - 毀諸壇、碎木偶及雕像、搗之成粉、斫以色列遍地之日像、乃返耶路撒冷、○
  • 歷代志下 34:8 - 約西亞十八年、既潔地與殿、遣雅薩利雅子沙番、邑宰瑪西雅、繕寫約哈斯子約亞、修其上帝耶和華室、
  • 歷代志下 34:9 - 其人遂詣大祭司希勒家、以奉於上帝室之金付之、此金乃司閽之利未人、自瑪拿西人、以法蓮人、以色列遺民、猶大與便雅憫眾、及耶路撒冷居民、所收集者、
  • 歷代志下 34:10 - 乃付於督耶和華室之工作者、轉予工匠、用以修室、
  • 歷代志下 34:11 - 即予木工瓦工、購鑿成之石、與架木棟梁、以修猶大列王所毀之屋、
  • 歷代志下 34:12 - 其人誠實操作、利未人、米拉利裔、雅哈 俄巴底監督之、哥轄裔、撒迦利亞 米書蘭、及善用樂器之利未人催督之、
  • 歷代志下 34:13 - 兼轄負荷者、催督各等工役、亦有利未人為繕寫、為司事、為閽人、
  • 歷代志下 34:14 - 奉於耶和華室之金運出時、祭司希勒家得耶和華之律書、即摩西所傳者、
  • 歷代志下 34:15 - 希勒家謂繕寫沙番曰、我於耶和華室得律書、乃以書授之、
  • 歷代志下 34:16 - 沙番攜書詣王、復命曰、凡所命爾僕者、僕悉行之、
  • 歷代志下 34:17 - 且以耶和華室所得之金、傾而出之、付於督工與匠人之手、
  • 歷代志下 34:18 - 又告王曰、祭司希勒家授我一書、遂讀於王前、
  • 歷代志下 34:19 - 王聞法律之言、自裂其衣、
  • 歷代志下 34:20 - 命希勒家、沙番子亞希甘、米迦子亞比頓、繕寫沙番、及王侍臣亞撒雅曰、
  • 歷代志下 34:21 - 汝其往哉、為我與以色列及猶大之遺民、以此書之言、詢於耶和華、因我列祖不守耶和華之言、不遵此書所載而行、故耶和華向我、洩忿甚烈、
  • 歷代志下 34:22 - 有女先知戶勒大、乃哈斯拉孫、特瓦子、掌禮服者沙龍之妻也、居耶路撒冷之二區、希勒家及王所命者往見、告以斯事、
  • 歷代志下 34:23 - 戶勒大謂之曰、以色列之上帝耶和華云、其告遣爾詣我者曰、
  • 歷代志下 34:24 - 耶和華云、我必降災於此處、及其居民、即讀於猶大王前之書、所載諸詛、
  • 歷代志下 34:25 - 蓋彼眾棄我、焚香於他神、以其手所為、激我之怒、故我洩忿於此而不止、
  • 歷代志下 34:26 - 惟猶大王遣爾詢於耶和華、當告之曰、以色列之上帝耶和華云、論爾所聞之言、
  • 歷代志下 34:27 - 爾聞我指此地、與其居民所言、乃中心柔順、自卑於上帝前、裂衣哭泣、我俞允爾、耶和華言之矣、
  • 歷代志下 34:28 - 我必使爾安然入墓、歸爾列祖、我將降於此地、及其居民之災、爾不目擊、使者復命於王、○
  • 歷代志下 34:29 - 王遣人集猶大及耶路撒冷諸長老、
  • 歷代志下 34:30 - 王與猶大人、耶路撒冷居民、祭司利未人、及所有民眾、無論長幼、咸上耶和華室、王誦耶和華室中、所得約書之言、俾眾聽聞、
  • 歷代志下 34:31 - 王立其所、在耶和華前立約、一心一意順從耶和華、守其誡命、法度典章、以成約書所載之言、
  • 歷代志下 34:32 - 命在耶路撒冷及便雅憫人眾、咸韙此約、於是耶路撒冷居民、遵其列祖之上帝之約而行、
  • 歷代志下 34:33 - 約西亞於以色列所屬各地、除其可憎之物、使凡在以色列者、奉事其上帝耶和華、約西亞存日、民眾從其列祖之上帝耶和華、不離棄之、
  • 耶利米書 1:2 - 猶大王亞們子約西亞、即位之十三年、耶和華諭之、
圣经
资源
计划
奉献