逐节对照
- 環球聖經譯本 - 是號角吹響的日子, 要攻打堅固的城壘, 進擊高聳的塔樓。
- 新标点和合本 - 是吹角呐喊的日子, 要攻击坚固城和高大的城楼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 是吹角呐喊的日子, 要攻击坚固的城, 攻击高大的城楼。
- 和合本2010(神版-简体) - 是吹角呐喊的日子, 要攻击坚固的城, 攻击高大的城楼。
- 当代译本 - 是吹号呐喊、 攻打坚城高垒的日子。
- 圣经新译本 - 是吹号吶喊, 要攻打坚城, 进击高耸城楼的日子。
- 中文标准译本 - 是吹号呐喊的日子, 要攻打坚固的城和高大的城楼。
- 现代标点和合本 - 是吹角呐喊的日子, 要攻击坚固城和高大的城楼。
- 和合本(拼音版) - 是吹角呐喊的日子, 要攻击坚固城和高大的城楼。
- New International Version - a day of trumpet and battle cry against the fortified cities and against the corner towers.
- New International Reader's Version - Trumpet blasts and battle cries will be heard. Soldiers will attack cities that have forts and corner towers.
- English Standard Version - a day of trumpet blast and battle cry against the fortified cities and against the lofty battlements.
- New Living Translation - a day of trumpet calls and battle cries. Down go the walled cities and the strongest battlements!
- Christian Standard Bible - a day of ram’s horn and battle cry against the fortified cities, and against the high corner towers.
- New American Standard Bible - A day of trumpet and battle cry Against the fortified cities And the high corner towers.
- New King James Version - A day of trumpet and alarm Against the fortified cities And against the high towers.
- Amplified Bible - A day of trumpet and the battle cry [of invaders] Against the fortified cities And against the high corner towers (battlements).
- American Standard Version - a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements.
- King James Version - A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers.
- New English Translation - a day of trumpet blasts and battle cries. Judgment will fall on the fortified cities and the high corner towers.
- World English Bible - a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements.
- 新標點和合本 - 是吹角吶喊的日子, 要攻擊堅固城和高大的城樓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 是吹角吶喊的日子, 要攻擊堅固的城, 攻擊高大的城樓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 是吹角吶喊的日子, 要攻擊堅固的城, 攻擊高大的城樓。
- 當代譯本 - 是吹號吶喊、 攻打堅城高壘的日子。
- 聖經新譯本 - 是吹號吶喊, 要攻打堅城, 進擊高聳城樓的日子。
- 呂振中譯本 - 是吹號角吶喊的日子, 要攻擊有堡壘的城, 攻擊高聳的城角樓。
- 中文標準譯本 - 是吹號吶喊的日子, 要攻打堅固的城和高大的城樓。
- 現代標點和合本 - 是吹角呐喊的日子, 要攻擊堅固城和高大的城樓。
- 文理和合譯本 - 吹角告警之日、將攻堅城高堞、
- 文理委辦譯本 - 是日有人吹角戰鬥、以攻城垣、以擊堞樓、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日敵人吹角諠譁、以攻鞏固之城垣、崇高之堞樓、 或作吹角諠譁攻擊堅城高樓之日
- Nueva Versión Internacional - día de trompeta y grito de batalla contra las ciudades fortificadas, contra los altos bastiones.
- 현대인의 성경 - 나팔을 불어 경고하고 요새와 망대를 공격하는 날이다.
- Новый Русский Перевод - днем звука рога и клича к битве против укрепленных городов и высоких башен.
- Восточный перевод - днём трубного зова и клича к битве против укреплённых городов и высоких башен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - днём трубного зова и клича к битве против укреплённых городов и высоких башен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - днём трубного зова и клича к битве против укреплённых городов и высоких башен.
- La Bible du Semeur 2015 - jour où retentiront ╵la sonnerie du cor ╵et des clameurs de guerre contre les villes fortes et les hautes tours d’angle.
- リビングバイブル - 角笛が吹き鳴らされ、ときの声が上がる。 城壁で囲まれた町と、最も強固な胸壁が崩れ落ちる。
- Nova Versão Internacional - dia de toques de trombeta e gritos de guerra contra as cidades fortificadas e contra as torres elevadas.
- Hoffnung für alle - An diesem Tag erfüllen Kampfgeschrei und der Schall von Hörnern die Luft: Man bläst zum Sturm auf die Städte mit ihren hohen Mauern und Türmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đó là ngày tiếng kèn và tiếng hô tấn công. Đổ sập các thành kiên cố và tháp canh cao vút!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันแห่งเสียงแตรและเสียงโห่ร้องออกศึก สู้รบกับเมืองป้อมปราการ และกับหอคอยทุกมุมเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันแห่งแตรงอนและเสียงเตือนศึก ซึ่งต่อต้านเมืองต่างๆ ที่มีการคุ้มกันอย่างแข็งแกร่ง และต่อต้านหอคอยสูง
- Thai KJV - เป็นวันที่มีเสียงแตรและวันโห่ร้องต่อเมืองทั้งหลายที่มีสันปราการและต่อป้อมสูง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จะเป็นวันที่เสียงแตรดังกระหึ่มและเสียงร้องทำศึกเข้าประจันบานกับเมืองต่างๆที่มีกำแพงแน่นหนาและหอคอยที่สูงชัน
- onav - يَوْمُ دَوِيِّ بُوقٍ وَصَيْحَةِ قِتَالٍ ضِدَّ الْمُدُنِ الْحَصِينَةِ وَالْبُرُوجِ الشَّامِخَةِ.
交叉引用
- 詩篇 48:12 - 你們當繞行錫安一圈, 數點她的城樓,
- 詩篇 48:13 - 留意她的外牆, 察看她的城堡, 好對後代述說。
- 哈巴谷書 1:6 - 我現在就要興起迦勒底人, 那殘暴凶狠之民, 他們將橫行遍地, 霸佔不屬自己的地域。
- 哈巴谷書 1:7 - 他們猙獰可怖, 自定法律,以自己為尊。
- 哈巴谷書 1:8 - 他們的馬比豹子更快, 比夜間的豺狼更凶。 他們的戰馬能遠征, 奔馳如飛鷹撲食;
- 哈巴谷書 1:9 - 都為施暴而來, 他們的臉全都向前, 聚集戰俘多如塵沙。
- 哈巴谷書 1:10 - 他們嘲弄列王, 譏笑統治者, 嗤笑每座城堡, 築起土壘就能攻取。
- 以賽亞書 32:14 - 因為,城堡被撇棄, 熱鬧的城市被離棄, 山岡和守望樓淪為洞穴,直到永遠, 成為野驢的樂園、羊群的草場。
- 何西阿書 5:8 - “你們要在基比亞吹角, 在拉瑪鳴號, 在伯亞文大聲喊叫: ‘便雅憫啊,敵人就在你背後!’
- 哈巴谷書 3:6 - 他站立,震撼大地; 他觀看,驚震列國! 恆久的山脈崩裂, 悠久的岡陵夷平, 他的道路卻長存!
- 以賽亞書 59:10 - 我們沿牆摸索,有如盲人, 我們摸索,如同沒有眼睛的人, 我們在正午絆跌,彷彿在黃昏; 在肥壯的人中,我們好像死人。
- 耶利米書 6:1 - “便雅憫人啊,趕快從耶路撒冷裡逃出來! 你們要在提哥亞吹響號角, 在葡萄園鎮升起烽火, 因為災禍和大毀滅,正從北方張望。
- 耶利米書 8:16 - 從但那裡傳來馬的噴氣聲, 在壯馬的嘶鳴聲中,全地都震動了, 因為他們要來吞滅這地和其上的一切, 吞滅這城和其中的居民。
- 阿摩司書 3:6 - 號角如果在城中吹起, 居民怎會不顫抖? 災禍如果臨到城中, 怎會不是耶和華所做?
- 耶利米書 4:19 - 我的心腸,我的肺腑啊,我絞痛難耐! 我心中的痛苦啊,我的心在我裡面翻騰, 我不能沉默不語, 因為我聽見了號角聲, 聽見了戰爭的吶喊。
- 耶利米書 4:20 - 毀滅的消息頻傳, 因為全國盡都毀壞; 我的帳篷忽然毀壞, 我的幔子傾刻破裂。
- 何西阿書 8:1 - “吹起號角吧! 敵人如鷹一般攻擊耶和華的家; 因為這民違背我的約, 觸犯我的律法。
- 以賽亞書 2:12 - 因為萬軍之耶和華定了一日 對付所有驕矜高傲的人, 所有被高舉的人—他們要伏低!
- 以賽亞書 2:13 - 對付所有高聳挺拔的黎巴嫩雪松、 所有巴珊橡樹;
- 以賽亞書 2:14 - 對付所有高山、 所有峻嶺;
- 以賽亞書 2:15 - 對付所有高塔、 所有堅固城牆;