逐节对照
- 环球圣经译本 - 哀号吧,玛革提施的居民, 因为所有的商人都被消灭了, 所有称银子的人都被剪除了!
- 新标点和合本 - 玛革提施的居民哪,你们要哀号, 因为迦南的商民都灭亡了! 凡搬运银子的都被剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 玛革提施的居民哪,你们要哀号, 因为所有的商人 都灭亡了, 满载银子的人都被剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - 玛革提施的居民哪,你们要哀号, 因为所有的商人 都灭亡了, 满载银子的人都被剪除。
- 当代译本 - 市场区的居民啊,哀哭吧! 因为所有的商人必灭亡, 所有做买卖的必被铲除。
- 圣经新译本 - 玛革提施的居民哪!你们要哀号, 因为所有的商人都灭亡了; 所有称银子的都被剪除了。
- 中文标准译本 - 玛革提施的居民哪,哀号吧! 所有的迦南商人都灭亡了, 所有称量银子的人都被剪除了。
- 现代标点和合本 - 玛革提施的居民哪,你们要哀号! 因为迦南的商民都灭亡了, 凡搬运银子的都被剪除。
- 和合本(拼音版) - 玛革提施的居民哪,你们要哀号, 因为迦南的商民都灭亡了, 凡搬运银子的都被剪除。
- New International Version - Wail, you who live in the market district ; all your merchants will be wiped out, all who trade with silver will be destroyed.
- New International Reader's Version - Cry out, you who live in the market places. All your merchants will be wiped out. Those who trade in silver will be destroyed.
- English Standard Version - Wail, O inhabitants of the Mortar! For all the traders are no more; all who weigh out silver are cut off.
- New Living Translation - Wail in sorrow, all you who live in the market area, for all the merchants and traders will be destroyed.
- Christian Standard Bible - Wail, you residents of the Hollow, for all the merchants will be silenced; all those loaded with silver will be cut off.
- New American Standard Bible - Wail, you inhabitants of the Mortar, Because all the people of Canaan will be destroyed; All who weigh out silver will be eliminated.
- New King James Version - Wail, you inhabitants of Maktesh! For all the merchant people are cut down; All those who handle money are cut off.
- Amplified Bible - Wail [in anguish], you inhabitants of the Mortar (Valley of Siloam), For all the merchants of Canaan will be silenced and destroyed; All who weigh out silver will be cut off.
- American Standard Version - Wail, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are undone; all they that were laden with silver are cut off.
- King James Version - Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
- New English Translation - Wail, you who live in the market district, for all the merchants will disappear and those who count money will be removed.
- World English Bible - Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off.
- 新標點和合本 - 瑪革提施的居民哪,你們要哀號, 因為迦南的商民都滅亡了! 凡搬運銀子的都被剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪革提施的居民哪,你們要哀號, 因為所有的商人 都滅亡了, 滿載銀子的人都被剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 瑪革提施的居民哪,你們要哀號, 因為所有的商人 都滅亡了, 滿載銀子的人都被剪除。
- 當代譯本 - 市場區的居民啊,哀哭吧! 因為所有的商人必滅亡, 所有做買賣的必被剷除。
- 環球聖經譯本 - 哀號吧,瑪革提施的居民, 因為所有的商人都被消滅了, 所有稱銀子的人都被剪除了!
- 聖經新譯本 - 瑪革提施的居民哪!你們要哀號, 因為所有的商人都滅亡了; 所有稱銀子的都被剪除了。
- 呂振中譯本 - 臼狀窪地的居民哪,哀號哦! 因為 迦南 的商民都完啦; 凡運銀子買賣的都被剪除。
- 中文標準譯本 - 瑪革提施的居民哪,哀號吧! 所有的迦南商人都滅亡了, 所有稱量銀子的人都被剪除了。
- 現代標點和合本 - 瑪革提施的居民哪,你們要哀號! 因為迦南的商民都滅亡了, 凡搬運銀子的都被剪除。
- 文理和合譯本 - 瑪革提施居民歟、爾其號咷、因貿易者敗亡、運銀者見絕矣、
- 文理委辦譯本 - 抹鐵居民、無不哀泣、以商旅殄滅、富室殞亡也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪革提施 居民歟、爾曹當哀哭、因一切貿易者、 一切貿易者原文作一切迦南民 俱已滅亡、凡運銀者、悉已翦滅、
- Nueva Versión Internacional - »¡Giman, habitantes del Barrio del Mercado! Aniquilados serán todos sus mercaderes, exterminados cuantos comercian con plata.
- 현대인의 성경 - 시장통에 사는 자들아, 너희는 슬피 울어라. 너희 모든 상인들이 죽고 은을 사고 파는 자들이 사라질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.
- Восточный перевод - Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.
- La Bible du Semeur 2015 - Habitants de la ville basse , ╵hurlez, parce qu’il est anéanti ╵le peuple des marchands, tous ceux qui croulent sous l’argent ╵vont être exterminés.
- リビングバイブル - エルサレムの民よ、泣き悲しめ。 町の貪欲な商売人、高利貸しは一人残らず死ぬのだ。
- Nova Versão Internacional - Lamentem-se, vocês que moram na cidade baixa ; todos os seus comerciantes serão completamente destruídos, todos os que negociam com prata serão arruinados.
- Hoffnung für alle - Ja, klagt nur, ihr Händler aus der Unterstadt, denn ich vernichte alle Kaufleute, die dort ihr Silber abwiegen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân cư trong khu chợ, hãy than khóc vì tất cả con buôn đều bị tiêu diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องไห้เถิด เจ้าผู้อาศัยในย่านตลาด พ่อค้าทั้งปวงของเจ้าจะถูกกวาดล้างไป เหล่านักค้าขายจะถูกทำลายย่อยยับไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงร้องไห้ฟูมฟาย พวกเจ้าที่อยู่อาศัยในแขวงครก พ่อค้าทั้งหลายของพวกเจ้าจะถูกกวาดล้าง ทุกคนที่ค้าเครื่องเงินจะพินาศ
- Thai KJV - ชาวตำบลมักเทชเอ๋ย จงร่ำไห้เถิด เพราะพ่อค้าทั้งปวงก็ถูกโค่นลงเสียแล้ว บรรดาผู้ที่ค้าขายกับเงินก็ถูกขจัดเสียแล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเจ้าที่อาศัยอยู่ในเขตครก ร้องไห้คร่ำครวญซะ เพราะพวกคนทำการค้าถูกทำลายไปแล้ว พวกพ่อค้าถูกกำจัดแล้ว
- onav - وَلْوِلُوا يَا سُكَّانَ دَائِرَةِ السُّوقِ، لأَنَّ تُجَّارَكُمْ يَبِيدُونَ، وَكُلَّ الْمُتَاجِرِينَ بِالْفِضَّةِ قَدِ اسْتُؤْصِلُوا.
交叉引用
- 耶利米书 4:8 - 为此,你们身披粗毛布, 痛哭哀号吧! 因为耶和华的烈怒, 还没有转离我们。
- 撒迦利亚书 11:2 - 刺柏啊,哀号吧!因为雪松倾倒了, 雄伟的树木毁坏了; 巴珊的橡树啊,哀号吧! 因为茂密的树林倒下了。
- 撒迦利亚书 11:3 - 听,牧人在哀号, 因为他们荣美的草场毁坏了; 听,少壮狮子在吼叫, 因为约旦河边的丛林毁坏了。
- 何西阿书 9:6 - 即使他们从毁灭中逃去, 埃及也会捕获他们, 孟斐斯要埋葬他们。 他们珍贵的银器要为荨麻占有, 他们的帐篷会长满蒺藜。
- 尼希米记 3:31 - 在他之后修筑的是金银匠玛基雅;他修筑的那段直到殿役和商人的房屋,对著哈米弗甲门,直到城角的顶楼。
- 尼希米记 3:32 - 在城角的顶楼和羊门之间修筑的是冶金匠和商人。
- 启示录 18:11 - 地上的商人都因她而痛哭哀伤,因为再也没有人买他们的货物,
- 启示录 18:12 - 这些货物就是:金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫色布、丝绸、朱红色布、各样香木、各样象牙制品,以及各样用贵重木料、铜、铁和大理石制造的物品,
- 启示录 18:13 - 还有肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、葡萄酒、橄榄油、高级面粉、麦子、牛、羊、马、四轮马车和奴隶人口。
- 启示录 18:14 - “你心里贪恋的果品离开你了! 一切豪华的享受和华丽的东西, 都从你那里消失,再也找不到了!”
- 启示录 18:15 - 贩卖这些货物,靠她发财的商人,因为害怕她所受的痛苦,将远远站著痛哭哀伤,
- 启示录 18:16 - 说: “这座大城有祸了!有祸了! 她曾穿著细麻布、 紫色和朱红色衣服, 佩戴著黄金、宝石和珍珠装饰;
- 启示录 18:17 - 可是一时之间,这么多的财富竟然化为乌有!” 每个舵手、每个航海的、众水手,以及凡是靠海谋生的人,都远远地站著。
- 启示录 18:18 - 他们看见了焚烧她的烟,就高喊:“谁可比这座大城?”
- 约珥书 1:13 - 祭司们啊,你们要腰束粗毛布,并且痛哭! 那些侍奉祭坛的人啊,你们要哀号! 侍奉我 神的人啊,来吧, 披上粗毛布过夜! 因为素祭和浇酒祭, 都从你们 神的殿中止息了。
- 约珥书 1:5 - 醉酒的人啊,醒过来吧,要哀哭! 所有好酒的人啊,都要为甜酒哀号! 因为甜酒从你们的口中断绝!
- 约翰福音 2:16 - 又对卖鸽子的说:“把这些东西搬出去,不要把我父的殿当作巿场。”
- 耶利米书 25:34 - 你们这些牧人啊,哀号吧!喊叫吧! 你们这些羊群的首领啊,在灰尘中打滚吧! 因为你们被宰杀、被驱散的日子来到了, 你们要倒下、跌碎,好像珍贵的器皿跌碎一样。
- 何西阿书 12:7 - “商人手里拿著诡诈的天平, 喜爱敲诈勒索人。
- 何西阿书 12:8 - 以法莲说:‘我真的富起来了, 我获得许多财宝; 在我所有的收益中, 没有人能找出我有甚么不义, 可定为有罪。’
- 以西结书 21:12 - 人子啊,呼喊、哀号吧,因为这刀临到我的子民,临到以色列的所有君主;他们和我的子民都被交在刀下。因此,你要拍腿悲叹!
- 雅各书 5:1 - 你们这些富有的人要留心!你们应该为那将要临到你们的灾祸痛哭哀号!