逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华宣告:“在那日, 鱼门将传来喊声, 第二城区发出哀号, 山间传出崩裂的巨响。
- 新标点和合本 - 耶和华说:“当那日, 从鱼门必发出悲哀的声音, 从二城发出哀号的声音, 从山间发出大破裂的响声。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “当那日,从鱼门必发出悲哀的声音, 从第二城区发出哀号的声音, 从山间发出破裂的大响声。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - “当那日,从鱼门必发出悲哀的声音, 从第二城区发出哀号的声音, 从山间发出破裂的大响声。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 到那日,鱼门必传出哭喊声, 新区必响起哀号声, 山陵必发出崩裂的巨响。 这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 耶和华说: “到那日, 必有呼叫的声音从鱼门发出来, 必有哀号从新区发出来, 必有崩裂巨响从山间发出来。
- 中文标准译本 - 耶和华宣告: 到那日,必从鱼门发出哀呼声, 从城中第二区发出哀号声, 从山间发出崩裂的巨响。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“当那日, 从鱼门必发出悲哀的声音, 从二城发出哀号的声音, 从山间发出大破裂的响声。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“当那日, 从鱼门必发出悲哀的声音, 从二城发出哀号的声音, 从山间发出大破裂的响声。
- New International Version - “On that day,” declares the Lord, “a cry will go up from the Fish Gate, wailing from the New Quarter, and a loud crash from the hills.
- New International Reader's Version - “At that time people at the Fish Gate in Jerusalem will cry out,” announces the Lord. “So will those at the New Quarter. The buildings on the hills will come crashing down with a loud noise.
- English Standard Version - “On that day,” declares the Lord, “a cry will be heard from the Fish Gate, a wail from the Second Quarter, a loud crash from the hills.
- New Living Translation - “On that day,” says the Lord, “a cry of alarm will come from the Fish Gate and echo throughout the New Quarter of the city. And a great crash will sound from the hills.
- Christian Standard Bible - On that day — this is the Lord’s declaration — there will be an outcry from the Fish Gate, a wailing from the Second District, and a loud crashing from the hills.
- New American Standard Bible - And on that day,” declares the Lord, “There will be the sound of a cry from the Fish Gate, Wailing from the Second Quarter, And a loud crash from the hills.
- New King James Version - “And there shall be on that day,” says the Lord, “The sound of a mournful cry from the Fish Gate, A wailing from the Second Quarter, And a loud crashing from the hills.
- Amplified Bible - On that day,” declares the Lord, “There will be the sound of crying from the Fish (Damascus) Gate [in the northern wall of Jerusalem where invaders enter] And wailing from the Second Quarter [of the city], And a loud crash from the hills.
- American Standard Version - And in that day, saith Jehovah, there shall be the noise of a cry from the fish gate, and a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills.
- King James Version - And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills.
- New English Translation - On that day,” says the Lord, “a loud cry will go up from the Fish Gate, wailing from the city’s newer district, and a loud crash from the hills.
- World English Bible - In that day, says Yahweh, there will be the noise of a cry from the fish gate, a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills.
- 新標點和合本 - 耶和華說:當那日, 從魚門必發出悲哀的聲音, 從二城發出哀號的聲音, 從山間發出大破裂的響聲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「當那日,從魚門必發出悲哀的聲音, 從第二城區發出哀號的聲音, 從山間發出破裂的大響聲。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「當那日,從魚門必發出悲哀的聲音, 從第二城區發出哀號的聲音, 從山間發出破裂的大響聲。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 到那日,魚門必傳出哭喊聲, 新區必響起哀號聲, 山陵必發出崩裂的巨響。 這是耶和華說的。
- 環球聖經譯本 - 耶和華宣告:“在那日, 魚門將傳來喊聲, 第二城區發出哀號, 山間傳出崩裂的巨響。
- 聖經新譯本 - 耶和華說: “到那日, 必有呼叫的聲音從魚門發出來, 必有哀號從新區發出來, 必有崩裂巨響從山間發出來。
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『當那日 必有哀叫的聲音從魚門 發出 , 必有哀號聲從第二區 出來 , 有極大的破毁聲從眾山丘 傳開 。
- 中文標準譯本 - 耶和華宣告: 到那日,必從魚門發出哀呼聲, 從城中第二區發出哀號聲, 從山間發出崩裂的巨響。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「當那日, 從魚門必發出悲哀的聲音, 從二城發出哀號的聲音, 從山間發出大破裂的響聲。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、是日必有哀哭之聲、出自魚門、號咷之聲、出自二區、傾圮之聲、出自邱陵、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、當是日、自魚門至米士尼、延及邱陵、殺戮人民、號呼之聲、遐邇咸聞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當是日自魚門必聞號咷之聲、自二 二或作內 城必聞哀哭之聲、自山間必聞大悲慟之聲、
- Nueva Versión Internacional - »Aquel día se oirán gritos de auxilio, desde la puerta del Pescado, gemidos desde el Barrio Nuevo, y gran quebranto desde las colinas —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 나 여호와가 말한다. 그 날에 예루살렘의 생선문에서 부르짖는 소리가 들릴 것이며 예루살렘의 둘째 구역에서 통곡하는 소리가 들리고 여러 작은 산에서 요란한 소리가 크게 들릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - – В тот день, – говорит Господь, – поднимется крик от Рыбных ворот, плач из новой части города и страшный грохот с холмов.
- Восточный перевод - В тот день, – возвещает Вечный, – поднимется крик от Рыбных ворот, плач из новой части города и страшный грохот с холмов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день, – возвещает Вечный, – поднимется крик от Рыбных ворот, плач из новой части города и страшный грохот с холмов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день, – возвещает Вечный, – поднимется крик от Рыбных ворот, плач из новой части города и страшный грохот с холмов.
- La Bible du Semeur 2015 - On entendra, en ce jour-là, l’Eternel le déclare, près de la porte des Poissons , ╵des cris retentissants, des hurlements ╵dans le nouveau quartier et, venant des collines, ╵un fracas formidable.
- リビングバイブル - 警告を発する叫び声が、 エルサレムの中心から遠く離れた門から上がり、 だんだん近づいてきて、ついに前進する軍勢の音が、 町が立っている丘の頂に達する。
- Nova Versão Internacional - “Naquele dia”, declara o Senhor, “haverá gritos perto da porta dos Peixes, lamentos no novo distrito e estrondos nas colinas.
- Hoffnung für alle - An diesem Tag wird man vom Fischtor her Hilferufe hören, Angstschreie aus der Neustadt und lautes Schlachtgetümmel von den Hügeln. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Trong ngày ấy, sẽ có tiếng kêu khóc từ Cửa Cá, tiếng gào tại Khu Mới của thành phố. Và tiếng đổ vỡ lớn trên các đồi núi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ในวันนั้น จะมีเสียงร้องดังขึ้นจากประตูปลา มีเสียงร่ำไห้จากย่านใหม่ และมีเสียงครึกโครมดังจากเนินเขาต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ว่า “ในวันนั้น เสียงร้องจะดังขึ้นไปจากประตูปลา มีการร้องไห้ฟูมฟายจากเขตสอง และเสียงโครมดังลั่นจากเนินเขา
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ต่อมาในวันนั้น จะได้ยินเสียงร้องจากประตูปลา และเสียงร่ำไห้จากแขวงสอง และเสียงโครมครามจากเนินเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดว่า “ในวันนั้นจะมีเสียงร้องให้ช่วย จากประตูปลาในเมืองเยรูซาเล็ม และเสียงร้องคร่ำครวญแห่งความสิ้นหวังจากเขตใหม่ของเมือง และเสียงแตกร้าวของตึกรามบ้านช่องจากเนินเขา
- onav - وَيَقُولُ الرَّبُّ: فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ تَتَرَدَّدُ صَرْخَةٌ مِنْ بَابِ السَّمَكِ وَوَلْوَلَةٌ مِنَ الْحَيِّ الثَّانِي، وَيُدَوِّي صَوْتُ تَحْطِيمٍ فِي التِّلالِ.
交叉引用
- 西番雅书 1:7 - 要在主耶和华面前肃静! 因为耶和华的日子快要来到, 因为耶和华已经准备好一场宰献之祭, 他已使获邀的客人分别为圣!
- 西番雅书 1:15 - 那日是愤怒的日子, 是艰难痛苦的日子, 是荒废凄凉的日子, 是极其黑暗的日子, 是乌云密布的日子,
- 撒母耳记下 5:7 - 结果大卫却攻取了锡安的要塞,就是现在的大卫城。
- 耶利米书 4:31 - 真的!我听到好像妇人分娩中的喊叫声, 好像妇人生头胎的痛苦, 那是女儿锡安的声音, 她喘著气,伸手求助, 说:“哎!我有祸了! 在那些屠杀者面前,我命悬一线!”
- 历代志下 3:1 - 所罗门在耶路撒冷动工建造耶和华的殿,殿址在耶和华向他父亲大卫显现的摩利亚山上,也就是在耶布斯人阿珥楠的碾禾场,大卫预备的地方。
- 撒母耳记下 5:9 - 后来大卫就住在要塞里,称之为大卫城。大卫又修筑周边的地方,从米罗开始向内修筑。
- 历代志下 32:22 - 这样,耶和华拯救希西家和耶路撒冷的居民脱离亚述王西拿基立的手和所有仇敌的手,又使他们周边平安无事。
- 以赛亚书 59:11 - 我们全都像熊那样咆哮, 像鸽子那样苦苦哀鸣; 我们盼望公正,却没有公正, 盼望拯救,拯救却远离我们。
- 耶利米书 39:2 - 西底家在位第十一年四月九日,城被攻破。
- 尼希米记 3:3 - 鱼门是由哈西拿的子孙建造;他们搭建横梁,装上门扇、插销、门闩。
- 阿摩司书 8:3 - 到那日,宫殿的歌声要变为哀号; 尸首众多, 弃置各处; 不要作声!” 主耶和华这样宣告。
- 以赛亚书 22:4 - 故此,我说:“你们不要望著我, 让我痛哭吧! 我可怜的同胞遭蹂躏, 你们不要急著安慰我!”
- 以赛亚书 22:5 - 因为,主万军之耶和华 定了一个慌乱、践踏、混乱的日子, 在异象谷,城墙被拆毁, 人向山呼喊。
- 耶利米书 4:19 - 我的心肠,我的肺腑啊,我绞痛难耐! 我心中的痛苦啊,我的心在我里面翻腾, 我不能沉默不语, 因为我听见了号角声, 听见了战争的呐喊。
- 耶利米书 4:20 - 毁灭的消息频传, 因为全国尽都毁坏; 我的帐篷忽然毁坏, 我的幔子倾刻破裂。
- 耶利米书 4:21 - 我看见战旗要到几时呢? 我听见军号要到几时呢?
- 列王纪下 22:14 - 于是希基雅祭司、亚希甘、亚革博、沙番、亚撒雅去见户勒妲女先知。她是管理礼服的沙龙的妻子,沙龙是哈珥哈斯的孙子,特瓦的儿子。户勒妲住在耶路撒冷第二区。他们把事情原委告诉她,
- 历代志下 33:14 - 此后,玛拿西修建大卫城的外墙,围绕著俄斐勒,从溪谷中的基训西边起往北直到鱼门口,把城墙建得很高。他又在犹大的各坚城派驻将领。