逐节对照
- 現代標點和合本 - 主必趕出她, 打敗她海上的權力, 她必被火燒滅。
- 新标点和合本 - 主必赶出她, 打败她海上的权利; 她必被火烧灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,主必赶出它, 重创它海上的势力, 它必被火吞灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,主必赶出它, 重创它海上的势力, 它必被火吞灭。
- 当代译本 - 然而,看啊,主必夺去她的一切, 摧毁她海上的权势, 她必被火吞噬。
- 圣经新译本 - 看哪!主必夺去她的一切, 摧毁她海上的势力, 她必被火吞灭。
- 中文标准译本 - 看哪,主必赶出提尔, 把她的财富扔进海中! 她必被火吞噬。
- 现代标点和合本 - 主必赶出她, 打败她海上的权力, 她必被火烧灭。
- 和合本(拼音版) - 主必赶出他, 打败他海上的权力; 他必被火烧灭。
- New International Version - But the Lord will take away her possessions and destroy her power on the sea, and she will be consumed by fire.
- New International Reader's Version - But the Lord will take away everything they have. He’ll destroy their power on the Mediterranean Sea. And Tyre will be completely burned up.
- English Standard Version - But behold, the Lord will strip her of her possessions and strike down her power on the sea, and she shall be devoured by fire.
- New Living Translation - But now the Lord will strip away Tyre’s possessions and hurl its fortifications into the sea, and it will be burned to the ground.
- Christian Standard Bible - Listen! The Lord will impoverish her and cast her wealth into the sea; she herself will be consumed by fire.
- New American Standard Bible - Behold, the Lord will dispossess her And throw her wealth into the sea; And she will be consumed with fire.
- New King James Version - Behold, the Lord will cast her out; He will destroy her power in the sea, And she will be devoured by fire.
- Amplified Bible - Behold, the Lord will dispossess her And throw her wealth into the sea; And Tyre will be devoured by fire.
- American Standard Version - Behold, the Lord will dispossess her, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
- King James Version - Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
- New English Translation - Nevertheless the Lord will evict her and shove her fortifications into the sea – she will be consumed by fire.
- World English Bible - Behold, the Lord will dispossess her, and he will strike her power in the sea; and she will be devoured with fire.
- 新標點和合本 - 主必趕出她, 打敗她海上的權利; 她必被火燒滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,主必趕出它, 重創它海上的勢力, 它必被火吞滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,主必趕出它, 重創它海上的勢力, 它必被火吞滅。
- 當代譯本 - 然而,看啊,主必奪去她的一切, 摧毀她海上的權勢, 她必被火吞噬。
- 聖經新譯本 - 看哪!主必奪去她的一切, 摧毀她海上的勢力, 她必被火吞滅。
- 呂振中譯本 - 但是 你看,主必奪取她的產業, 將她的資財擊落海中, 她本身呢、必被火燒滅。
- 中文標準譯本 - 看哪,主必趕出提爾, 把她的財富扔進海中! 她必被火吞噬。
- 文理和合譯本 - 主必逐之、摧其權勢於海、邑為火焚、
- 文理委辦譯本 - 惟我耶和華、將加驅逐、以其貨財、擲於海中、焚燬城邑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主將驅逐之、以其城垣擊墮海中、 以其城垣擊墮海中或作以其貨財擲於海中 使 推羅 邑被火焚燬、
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor le quitará sus posesiones; arrojará al mar sus riquezas, y el fuego la devorará.
- 현대인의 성경 - 그러나 주께서 그의 모든 소유를 빼앗을 것이며 그 부를 바다에 던질 것이므로 그가 소멸될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но Владыка отнимет у него добро, бросит в море его богатства, а сам он сгорит дотла.
- Восточный перевод - Но Владыка добро у него отнимет, бросит в море его богатства, а сам город сгорит дотла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Владыка добро у него отнимет, бросит в море его богатства, а сам город сгорит дотла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Владыка добро у него отнимет, бросит в море его богатства, а сам город сгорит дотла.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais voici : le Seigneur ╵en prendra possession, il précipitera ╵ses remparts dans la mer et la ville sera ╵consumée par le feu .
- リビングバイブル - だが、わたしはツロの所有物を取り上げ、 とりでを海に投げ込む。 ツロは火をつけられて焼け落ちる。
- Nova Versão Internacional - Mas o Senhor se apossará dela e lançará no mar suas riquezas, e ela será consumida pelo fogo.
- Hoffnung für alle - Trotzdem wird der Herr Tyrus erobern: Er wirft die gewaltigen Mauern ins Meer und lässt die Stadt in Flammen aufgehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa sẽ tước đoạt hết tài sản của Ty-rơ, ném của cải nó xuống biển, và nó sẽ bị thiêu hủy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงริบทรัพย์สมบัติของเมืองนั้นไป และทำลายอำนาจทางทะเลของมัน และเผาผลาญมันด้วยไฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ดูเถิด พระผู้เป็นเจ้าจะริบทุกสิ่งที่เป็นของเมืองจนเกลี้ยง และทำลายอำนาจบนท้องทะเลของเมือง และเมืองนั้นจะถูกไฟเผาผลาญ
交叉引用
- 以賽亞書 23:1 - 論推羅的默示。 他施的船隻,都要哀號! 因為推羅變為荒場, 甚至沒有房屋,沒有可進之路。 這消息是從基提地得來的。
- 以賽亞書 23:2 - 沿海的居民, 就是素來靠航海西頓的商家得豐盛的, 你們當靜默無言!
- 以賽亞書 23:3 - 在大水之上, 西曷的糧食、 尼羅河的莊稼是推羅的進項, 她做列國的大碼頭。
- 以賽亞書 23:4 - 西頓哪,你當慚愧! 因為大海說, 就是海中的保障說: 「我沒有劬勞,也沒有生產; 沒有養育男子,也沒有撫養童女。」
- 以賽亞書 23:5 - 這風聲傳到埃及, 埃及人為推羅的風聲極其疼痛。
- 以賽亞書 23:6 - 推羅人哪,你們當過到他施去! 沿海的居民哪,你們都當哀號!
- 以賽亞書 23:7 - 這是你們歡樂的城, 從上古而有的嗎? 其中的居民往遠方寄居。
- 以西結書 26:3 - 所以主耶和華如此說:推羅啊,我必與你為敵,使許多國民上來攻擊你,如同海使波浪湧上來一樣。
- 以西結書 26:4 - 他們必破壞推羅的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她成為淨光的磐石。
- 以西結書 26:5 - 她必在海中做曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。
- 箴言 10:2 - 不義之財毫無益處, 唯有公義能救人脫離死亡。
- 箴言 11:4 - 發怒的日子,資財無益, 唯有公義能救人脫離死亡。
- 阿摩司書 1:10 - 我卻要降火在推羅的城內, 燒滅其中的宮殿。」
- 以西結書 28:16 - 因你貿易很多, 就被強暴的事充滿,以致犯罪。 所以我因你褻瀆聖地, 就從神的山驅逐你。 遮掩約櫃的基路伯啊, 我已將你從發光如火的寶石中除滅。
- 以西結書 28:2 - 「人子啊,你對推羅君王說:『主耶和華如此說: 因你心裡高傲,說「我是神, 我在海中坐神之位」, 你雖然居心自比神, 也不過是人,並不是神。
- 以西結書 27:26 - 『盪槳的已經把你盪到大水之處, 東風在海中將你打破。
- 以西結書 27:27 - 你的資財、物件、貨物、 水手、掌舵的、 補縫的、經營交易的, 並你中間的戰士和人民, 在你破壞的日子必都沉在海中。
- 以西結書 27:28 - 你掌舵的呼號之聲一發, 郊野都必震動。
- 以西結書 27:29 - 凡盪槳的和水手, 並一切泛海掌舵的, 都必下船登岸。
- 以西結書 27:30 - 他們必為你放聲痛哭, 把塵土撒在頭上, 在灰中打滾。
- 以西結書 27:31 - 又為你,使頭上光禿, 用麻布束腰, 號啕痛哭, 苦苦悲哀。
- 以西結書 27:32 - 他們哀號的時候, 為你作起哀歌哀哭 說:「有何城如推羅? 有何城如她在海中成為寂寞的呢?
- 以西結書 27:33 - 你由海上運出貨物, 就使許多國民充足, 你以許多資財、貨物 使地上的君王豐富。
- 以西結書 27:34 - 你在深水中被海浪打破的時候, 你的貨物和你中間的一切人民, 就都沉下去了。
- 以西結書 27:35 - 海島的居民為你驚奇, 他們的君王都甚恐慌, 面帶愁容。
- 以西結書 27:36 - 各國民中的客商都向你發嘶聲。 你令人驚恐, 不再存留於世,直到永遠。」』」
- 以西結書 28:8 - 他們必使你下坑, 你必死在海中, 與被殺的人一樣。
- 約珥書 3:8 - 我必將你們的兒女賣在猶大人的手中,他們必賣給遠方示巴國的人。這是耶和華說的。
- 以西結書 26:17 - 他們必為你作起哀歌說: 『你這有名之城, 素為航海之人居住, 在海上為最堅固的, 平日你和居民使一切住在那裡的人無不驚恐, 現在何竟毀滅了!
- 以西結書 28:18 - 你因罪孽眾多、 貿易不公, 就褻瀆你那裡的聖所。 故此,我使火從你中間發出,燒滅你, 使你在所有觀看的人眼前變為地上的爐灰。