Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:1 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我又舉目觀看,見有四輛車從兩山之間出來;那 兩 座山是銅山。
  • 新标点和合本 - 我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来;那山是铜山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又举目观看,看哪,有四辆马车从两座山的中间出来;那两座山是铜山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又举目观看,看哪,有四辆马车从两座山的中间出来;那两座山是铜山。
  • 当代译本 - 我又举目观看,见有四辆马车从两座铜山之间出来。
  • 圣经新译本 - 我又举目观看,看见有四辆战车从两座山中间出来,那两座山是铜山。
  • 中文标准译本 - 我又举目观看,看哪,有四辆战车从两座山之间出来!那两座山是铜山。
  • 现代标点和合本 - 我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来,那山是铜山。
  • 和合本(拼音版) - 我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来,那山是铜山。
  • New International Version - I looked up again, and there before me were four chariots coming out from between two mountains—mountains of bronze.
  • New International Reader's Version - I looked up again and saw four chariots. They were coming out from between two mountains. The mountains were made out of bronze.
  • English Standard Version - Again I lifted my eyes and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains. And the mountains were mountains of bronze.
  • New Living Translation - Then I looked up again and saw four chariots coming from between two bronze mountains.
  • The Message - Once again I looked up—another strange sight! Four chariots charging out from between two mountains. The mountains were bronze.
  • Christian Standard Bible - Then I looked up again and saw four chariots coming from between two mountains. The mountains were made of bronze.
  • New American Standard Bible - Now I raised my eyes again and looked, and behold, four chariots were going out from between the two mountains; and the mountains were bronze mountains.
  • New King James Version - Then I turned and raised my eyes and looked, and behold, four chariots were coming from between two mountains, and the mountains were mountains of bronze.
  • Amplified Bible - Now again I looked up, and four chariots were coming out from between two mountains; and the mountains were mountains of [firm, immovable] bronze (divine judgment).
  • American Standard Version - And again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
  • King James Version - And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
  • New English Translation - Once more I looked, and this time I saw four chariots emerging from between two mountains of bronze.
  • World English Bible - Again I lifted up my eyes, and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains; and the mountains were mountains of bronze.
  • 新標點和合本 - 我又舉目觀看,見有四輛車從兩山中間出來;那山是銅山。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又舉目觀看,看哪,有四輛馬車從兩座山的中間出來;那兩座山是銅山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又舉目觀看,看哪,有四輛馬車從兩座山的中間出來;那兩座山是銅山。
  • 當代譯本 - 我又舉目觀看,見有四輛馬車從兩座銅山之間出來。
  • 聖經新譯本 - 我又舉目觀看,看見有四輛戰車從兩座山中間出來,那兩座山是銅山。
  • 中文標準譯本 - 我又舉目觀看,看哪,有四輛戰車從兩座山之間出來!那兩座山是銅山。
  • 現代標點和合本 - 我又舉目觀看,見有四輛車從兩山中間出來,那山是銅山。
  • 文理和合譯本 - 我復舉目、見有四車、出自二山之間、其山乃銅山也、
  • 文理委辦譯本 - 我又仰觀、有二岡巒、俱以銅鑄、其間四車齊出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又舉目而觀、見車四乘、自二山間而出、山乃銅山、
  • Nueva Versión Internacional - Alcé de nuevo la vista, ¡y vi ante mí cuatro carros de guerra que salían de entre dos montañas, las cuales eran de bronce!
  • 현대인의 성경 - 내가 다시 살펴보니 네 대의 전차가 놋으로 된 두 산 사이에서 나오고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
  • Восточный перевод - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je levai de nouveau les yeux et je vis quatre chars déboucher d’entre les deux montagnes, et ces montagnes étaient de bronze .
  • リビングバイブル - それから、また見上げると、青銅でできた二つの山のように見えるものの間から、四台の戦車が出て来ました。
  • Nova Versão Internacional - Olhei novamente e vi diante de mim quatro carruagens que vinham saindo do meio de duas montanhas de bronze.
  • Hoffnung für alle - Als ich den Blick hob, hatte ich noch eine Vision: Ich sah vier Streitwagen zwischen zwei Bergen aus Bronze hervorkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn lên, thấy có bốn cỗ xe từ giữa hai ngọn núi đi ra. Các núi ấy bằng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเงยหน้าเห็นรถม้าศึกสี่คันตรงหน้า แล่นออกมาจากระหว่างภูเขาทองสัมฤทธิ์สองลูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เงย​หน้า​ขึ้น​อีก และ​แลเห็น​รถ​ศึก 4 คัน​ออก​มา​ระหว่าง​ภูเขา​ทอง​สัมฤทธิ์ 2 ลูก
交叉引用
  • 以弗所人書 3:11 - 這是依照他在我們主基督耶穌裏所立萬世之定旨的。
  • 撒迦利亞書 1:18 - 我舉目觀看,忽見有四個角。
  • 撒迦利亞書 1:19 - 我就 問 那跟我說話的天使說:『這些是甚麼?』他 回答 說:『這些就是那使 猶大 以色列 和 耶路撒冷 四散的角。』
  • 以賽亞書 46:10 - 我從起初就說出末後的事, 從古時就言明未成的事, 說:「我的計畫必立定, 我所喜悅的、我都必作成」;
  • 以賽亞書 46:11 - 就是召鷙鳥從東方 而來 , 召 我計畫中的人從遠地 而到 。 我已說出,我必實現; 我已制定,我必作成。
  • 但以理書 2:38 - 也將住任何處的世人、 以及 山野的走獸、和空中的飛鳥、都交在你手中,使你掌權管理他們—— 王啊 ,你,你就是這金的頭。
  • 但以理書 2:39 - 接替你的、必有另一國立起來,不及於你;又有另一個第三 國 、是銅的、掌權管理全地。
  • 但以理書 2:40 - 必有個第四國,剛硬如鐵,像能壓毁 東西 的鐵,鐵能砸碎能擊破百物;那國必砸破壓毁列 國 。
  • 但以理書 7:3 - 有四隻大獸從海中上來,彼此各不相同。
  • 但以理書 7:4 - 頭一隻像獅子,有鷹的翅膀。我直觀看,看見牠的翅膀被拔去,牠從地上被扶起,須用兩腳站立、像人一樣;又有人的心給了牠。
  • 但以理書 7:5 - 另有一隻獸、是第二隻,好像熊。牠身體的一邊挺起着;口中啣着三根肋骨在牙齒間;有吩咐這獸的話這樣說:「起來吞喫許多的肉。」
  • 但以理書 7:6 - 此後我觀看,就看見另有一隻獸像豹,背上有鳥翅膀四個;這獸有四個頭;又有權柄給了牠。
  • 但以理書 7:7 - 此後我夜間異象中在觀看着,看見第四隻獸可怕可懼,非常強壯;牠有大鐵牙,吞喫嚼碎;剩下的用腳去踹。這獸跟以前所有的獸大不相同;牠有十個角。
  • 約伯記 34:29 - 他若靜止不動,誰能嫌他不對呢? 他若掩面,誰能見他呢? 無論對國對人都是一樣;
  • 箴言 21:30 - 沒有智慧、沒有明達、 沒有謀略能敵得過永恆主。
  • 但以理書 4:15 - 然而它根上的樹????子卻要留在地裏,用鐵圈和銅圈箍住,在山野的嫩草中讓天露滴濕,使他的分兒就在地上的青草,跟走獸一樣。
  • 撒迦利亞書 5:1 - 我又舉目觀看,見有一卷書飛行着。
  • 詩篇 36:6 - 你的義氣好像高山; 你的公道 如同 大深淵; 永恆主啊,人和牲口你都救護。
  • 撒母耳記上 2:8 - 他抬舉了貧寒人出灰塵, 提拔了窮苦人出灰堆, 使他們和王子同坐, 承繼榮顯的座位; 地的柱子屬於永恆主; 他將世界立在那上面。
  • 但以理書 4:35 - 地上所有的居民都算不了甚麼;在天上的萬軍、和地上的居民中、他都憑自己的意旨行事;沒有人能攔住他的手,或是問他說:「你作甚麼?」
  • 以賽亞書 14:26 - 這是關於全地所定的旨意; 關於列國所伸出的手。
  • 以賽亞書 14:27 - 因為萬軍之永恆主定了旨意, 誰能廢棄呢? 他的手伸了出來, 誰能使它縮回呢?
  • 以賽亞書 43:13 - 從今以後我就是獨一的那位; 誰也不能援救 人 脫離我的手; 我行事,誰能扭轉呢?』
  • 詩篇 33:11 - 永恆主的計畫 永遠立定, 他心中所設計的代代長存。
  • 撒迦利亞書 6:5 - 天使應聲 回答 我說:『這一些是天的四個靈,從剛呈現於全地之主面前然後出來的。
  • 以弗所人書 1:11 - 在基督裏、照那按自己旨意之計畫運行萬事者的定旨所豫定的、我們也被分派、做成了 上帝 的業分 ,
  • 使徒行傳 4:28 - 要作你手和你計畫所豫定必成的一切事。
  • 但以理書 8:22 - 至於那折斷了的 角 、在其根上又立起四個 角 來的: 這就是 :有四個國要從 他 國中立起來,只是沒有他那樣的權勢 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我又舉目觀看,見有四輛車從兩山之間出來;那 兩 座山是銅山。
  • 新标点和合本 - 我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来;那山是铜山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又举目观看,看哪,有四辆马车从两座山的中间出来;那两座山是铜山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又举目观看,看哪,有四辆马车从两座山的中间出来;那两座山是铜山。
  • 当代译本 - 我又举目观看,见有四辆马车从两座铜山之间出来。
  • 圣经新译本 - 我又举目观看,看见有四辆战车从两座山中间出来,那两座山是铜山。
  • 中文标准译本 - 我又举目观看,看哪,有四辆战车从两座山之间出来!那两座山是铜山。
  • 现代标点和合本 - 我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来,那山是铜山。
  • 和合本(拼音版) - 我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来,那山是铜山。
  • New International Version - I looked up again, and there before me were four chariots coming out from between two mountains—mountains of bronze.
  • New International Reader's Version - I looked up again and saw four chariots. They were coming out from between two mountains. The mountains were made out of bronze.
  • English Standard Version - Again I lifted my eyes and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains. And the mountains were mountains of bronze.
  • New Living Translation - Then I looked up again and saw four chariots coming from between two bronze mountains.
  • The Message - Once again I looked up—another strange sight! Four chariots charging out from between two mountains. The mountains were bronze.
  • Christian Standard Bible - Then I looked up again and saw four chariots coming from between two mountains. The mountains were made of bronze.
  • New American Standard Bible - Now I raised my eyes again and looked, and behold, four chariots were going out from between the two mountains; and the mountains were bronze mountains.
  • New King James Version - Then I turned and raised my eyes and looked, and behold, four chariots were coming from between two mountains, and the mountains were mountains of bronze.
  • Amplified Bible - Now again I looked up, and four chariots were coming out from between two mountains; and the mountains were mountains of [firm, immovable] bronze (divine judgment).
  • American Standard Version - And again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
  • King James Version - And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
  • New English Translation - Once more I looked, and this time I saw four chariots emerging from between two mountains of bronze.
  • World English Bible - Again I lifted up my eyes, and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains; and the mountains were mountains of bronze.
  • 新標點和合本 - 我又舉目觀看,見有四輛車從兩山中間出來;那山是銅山。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又舉目觀看,看哪,有四輛馬車從兩座山的中間出來;那兩座山是銅山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又舉目觀看,看哪,有四輛馬車從兩座山的中間出來;那兩座山是銅山。
  • 當代譯本 - 我又舉目觀看,見有四輛馬車從兩座銅山之間出來。
  • 聖經新譯本 - 我又舉目觀看,看見有四輛戰車從兩座山中間出來,那兩座山是銅山。
  • 中文標準譯本 - 我又舉目觀看,看哪,有四輛戰車從兩座山之間出來!那兩座山是銅山。
  • 現代標點和合本 - 我又舉目觀看,見有四輛車從兩山中間出來,那山是銅山。
  • 文理和合譯本 - 我復舉目、見有四車、出自二山之間、其山乃銅山也、
  • 文理委辦譯本 - 我又仰觀、有二岡巒、俱以銅鑄、其間四車齊出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又舉目而觀、見車四乘、自二山間而出、山乃銅山、
  • Nueva Versión Internacional - Alcé de nuevo la vista, ¡y vi ante mí cuatro carros de guerra que salían de entre dos montañas, las cuales eran de bronce!
  • 현대인의 성경 - 내가 다시 살펴보니 네 대의 전차가 놋으로 된 두 산 사이에서 나오고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
  • Восточный перевод - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je levai de nouveau les yeux et je vis quatre chars déboucher d’entre les deux montagnes, et ces montagnes étaient de bronze .
  • リビングバイブル - それから、また見上げると、青銅でできた二つの山のように見えるものの間から、四台の戦車が出て来ました。
  • Nova Versão Internacional - Olhei novamente e vi diante de mim quatro carruagens que vinham saindo do meio de duas montanhas de bronze.
  • Hoffnung für alle - Als ich den Blick hob, hatte ich noch eine Vision: Ich sah vier Streitwagen zwischen zwei Bergen aus Bronze hervorkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn lên, thấy có bốn cỗ xe từ giữa hai ngọn núi đi ra. Các núi ấy bằng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเงยหน้าเห็นรถม้าศึกสี่คันตรงหน้า แล่นออกมาจากระหว่างภูเขาทองสัมฤทธิ์สองลูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เงย​หน้า​ขึ้น​อีก และ​แลเห็น​รถ​ศึก 4 คัน​ออก​มา​ระหว่าง​ภูเขา​ทอง​สัมฤทธิ์ 2 ลูก
  • 以弗所人書 3:11 - 這是依照他在我們主基督耶穌裏所立萬世之定旨的。
  • 撒迦利亞書 1:18 - 我舉目觀看,忽見有四個角。
  • 撒迦利亞書 1:19 - 我就 問 那跟我說話的天使說:『這些是甚麼?』他 回答 說:『這些就是那使 猶大 以色列 和 耶路撒冷 四散的角。』
  • 以賽亞書 46:10 - 我從起初就說出末後的事, 從古時就言明未成的事, 說:「我的計畫必立定, 我所喜悅的、我都必作成」;
  • 以賽亞書 46:11 - 就是召鷙鳥從東方 而來 , 召 我計畫中的人從遠地 而到 。 我已說出,我必實現; 我已制定,我必作成。
  • 但以理書 2:38 - 也將住任何處的世人、 以及 山野的走獸、和空中的飛鳥、都交在你手中,使你掌權管理他們—— 王啊 ,你,你就是這金的頭。
  • 但以理書 2:39 - 接替你的、必有另一國立起來,不及於你;又有另一個第三 國 、是銅的、掌權管理全地。
  • 但以理書 2:40 - 必有個第四國,剛硬如鐵,像能壓毁 東西 的鐵,鐵能砸碎能擊破百物;那國必砸破壓毁列 國 。
  • 但以理書 7:3 - 有四隻大獸從海中上來,彼此各不相同。
  • 但以理書 7:4 - 頭一隻像獅子,有鷹的翅膀。我直觀看,看見牠的翅膀被拔去,牠從地上被扶起,須用兩腳站立、像人一樣;又有人的心給了牠。
  • 但以理書 7:5 - 另有一隻獸、是第二隻,好像熊。牠身體的一邊挺起着;口中啣着三根肋骨在牙齒間;有吩咐這獸的話這樣說:「起來吞喫許多的肉。」
  • 但以理書 7:6 - 此後我觀看,就看見另有一隻獸像豹,背上有鳥翅膀四個;這獸有四個頭;又有權柄給了牠。
  • 但以理書 7:7 - 此後我夜間異象中在觀看着,看見第四隻獸可怕可懼,非常強壯;牠有大鐵牙,吞喫嚼碎;剩下的用腳去踹。這獸跟以前所有的獸大不相同;牠有十個角。
  • 約伯記 34:29 - 他若靜止不動,誰能嫌他不對呢? 他若掩面,誰能見他呢? 無論對國對人都是一樣;
  • 箴言 21:30 - 沒有智慧、沒有明達、 沒有謀略能敵得過永恆主。
  • 但以理書 4:15 - 然而它根上的樹????子卻要留在地裏,用鐵圈和銅圈箍住,在山野的嫩草中讓天露滴濕,使他的分兒就在地上的青草,跟走獸一樣。
  • 撒迦利亞書 5:1 - 我又舉目觀看,見有一卷書飛行着。
  • 詩篇 36:6 - 你的義氣好像高山; 你的公道 如同 大深淵; 永恆主啊,人和牲口你都救護。
  • 撒母耳記上 2:8 - 他抬舉了貧寒人出灰塵, 提拔了窮苦人出灰堆, 使他們和王子同坐, 承繼榮顯的座位; 地的柱子屬於永恆主; 他將世界立在那上面。
  • 但以理書 4:35 - 地上所有的居民都算不了甚麼;在天上的萬軍、和地上的居民中、他都憑自己的意旨行事;沒有人能攔住他的手,或是問他說:「你作甚麼?」
  • 以賽亞書 14:26 - 這是關於全地所定的旨意; 關於列國所伸出的手。
  • 以賽亞書 14:27 - 因為萬軍之永恆主定了旨意, 誰能廢棄呢? 他的手伸了出來, 誰能使它縮回呢?
  • 以賽亞書 43:13 - 從今以後我就是獨一的那位; 誰也不能援救 人 脫離我的手; 我行事,誰能扭轉呢?』
  • 詩篇 33:11 - 永恆主的計畫 永遠立定, 他心中所設計的代代長存。
  • 撒迦利亞書 6:5 - 天使應聲 回答 我說:『這一些是天的四個靈,從剛呈現於全地之主面前然後出來的。
  • 以弗所人書 1:11 - 在基督裏、照那按自己旨意之計畫運行萬事者的定旨所豫定的、我們也被分派、做成了 上帝 的業分 ,
  • 使徒行傳 4:28 - 要作你手和你計畫所豫定必成的一切事。
  • 但以理書 8:22 - 至於那折斷了的 角 、在其根上又立起四個 角 來的: 這就是 :有四個國要從 他 國中立起來,只是沒有他那樣的權勢 。
圣经
资源
计划
奉献