逐节对照
- 文理和合譯本 - 彼又示我、見大祭司約書亞立於耶和華使者前、撒但立於其右為之敵、
- 新标点和合本 - 天使(原文作“他”)又指给我看:大祭司约书亚站在耶和华的使者面前;撒但也站在约书亚的右边,与他作对。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天使 指给我看:约书亚大祭司站在耶和华的使者面前,撒但站在约书亚的右边控告他。
- 和合本2010(神版-简体) - 天使 指给我看:约书亚大祭司站在耶和华的使者面前,撒但站在约书亚的右边控告他。
- 当代译本 - 耶和华又让我看见约书亚大祭司站在祂的天使面前,撒旦正站在约书亚的右边控诉他。
- 圣经新译本 - 耶和华又使我看见大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒但也站在约书亚右边控告他。
- 中文标准译本 - 耶和华又让我看见大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,而撒旦 站在约书亚右边要控告约书亚。
- 现代标点和合本 - 天使 又指给我看,大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒旦也站在约书亚的右边,与他作对。
- 和合本(拼音版) - 天使 又指给我看,大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒但也站在约书亚的右边,与他作对。
- New International Version - Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan standing at his right side to accuse him.
- New International Reader's Version - Then the Lord showed me Joshua the high priest. He was standing in front of the angel of the Lord. Satan was standing to the right of Joshua. He was there to bring charges against the high priest.
- English Standard Version - Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to accuse him.
- New Living Translation - Then the angel showed me Jeshua the high priest standing before the angel of the Lord. The Accuser, Satan, was there at the angel’s right hand, making accusations against Jeshua.
- The Message - Next the Messenger-Angel showed me the high priest Joshua. He was standing before God’s Angel where the Accuser showed up to accuse him. Then God said to the Accuser, “I, God, rebuke you, Accuser! I rebuke you and choose Jerusalem. Surprise! Everything is going up in flames, but I reach in and pull out Jerusalem!”
- Christian Standard Bible - Then he showed me the high priest Joshua standing before the angel of the Lord, with Satan standing at his right side to accuse him.
- New American Standard Bible - Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan standing at his right to accuse him.
- New King James Version - Then he showed me Joshua the high priest standing before the Angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to oppose him.
- Amplified Bible - Then the guiding angel showed me Joshua the high priest [representing disobedient, sinful Israel] standing before the Angel of the Lord, and Satan standing at Joshua’s right hand to be his adversary and to accuse him.
- American Standard Version - And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to be his adversary.
- King James Version - And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to resist him.
- New English Translation - Next I saw Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, with Satan standing at his right hand to accuse him.
- World English Bible - He showed me Joshua the high priest standing before Yahweh’s angel, and Satan standing at his right hand to be his adversary.
- 新標點和合本 - 天使(原文是他)又指給我看:大祭司約書亞站在耶和華的使者面前;撒但也站在約書亞的右邊,與他作對。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使 指給我看:約書亞大祭司站在耶和華的使者面前,撒但站在約書亞的右邊控告他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 天使 指給我看:約書亞大祭司站在耶和華的使者面前,撒但站在約書亞的右邊控告他。
- 當代譯本 - 耶和華又讓我看見約書亞大祭司站在祂的天使面前,撒旦正站在約書亞的右邊控訴他。
- 聖經新譯本 - 耶和華又使我看見大祭司約書亞站在耶和華的使者面前,撒但也站在約書亞右邊控告他。
- 呂振中譯本 - 天使 又指給我看大祭司 約書亞 站在永恆主的使者面前,撒但 也站在 約書亞 右邊來控告他。
- 中文標準譯本 - 耶和華又讓我看見大祭司約書亞站在耶和華的使者面前,而撒旦 站在約書亞右邊要控告約書亞。
- 現代標點和合本 - 天使 又指給我看,大祭司約書亞站在耶和華的使者面前,撒旦也站在約書亞的右邊,與他作對。
- 文理委辦譯本 - 使者示我以象、見祭司長約書亞、侍於耶和華天使前、撒但立於右以禦之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使我 於異象中 見大祭司 約書亞 、 或作主示我以大祭司約書亞 立於主之使者前、 撒但 立其右、以敵之、 以敵之或作以禦又作以訟之
- Nueva Versión Internacional - Entonces me mostró a Josué, el sumo sacerdote, que estaba de pie ante el ángel del Señor, y a Satanás, que estaba a su mano derecha como parte acusadora.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 대제사장 여호수아가 그의 사자 앞에 섰고 사탄은 그 오른편에 서서 여호수아를 고발하고 있는 환상을 나에게 보여 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Он показал мне первосвященника Иисуса, стоявшего перед Ангелом Господним, и сатану , стоявшего по правую руку от него, чтобы обвинять его.
- Восточный перевод - Он показал мне главного священнослужителя Иешуа, стоявшего перед Ангелом Вечного, и сатану , стоявшего по правую руку от него, чтобы обвинять его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он показал мне главного священнослужителя Иешуа, стоявшего перед Ангелом Вечного, и Шайтана , стоявшего по правую руку от него, чтобы обвинять его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он показал мне главного священнослужителя Иешуа, стоявшего перед Ангелом Вечного, и сатану , стоявшего по правую руку от него, чтобы обвинять его.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il me fit voir Josué, le grand-prêtre, qui se tenait debout devant l’ange de l’Eternel. Et l’Accusateur se tenait à sa droite pour l’accuser .
- リビングバイブル - それから、その御使いは私に幻の中で、主の使いの前に立っている大祭司ヨシュアを見せてくれました。サタンも主の使いの右手にいて、ヨシュアを多くのことで訴えていました。
- Nova Versão Internacional - Depois disso ele me mostrou o sumo sacerdote Josué diante do anjo do Senhor, e Satanás, à sua direita, para acusá-lo.
- Hoffnung für alle - Als Nächstes ließ Gott mich den Hohenpriester Jeschua sehen. Er stand vor dem Engel des Herrn, und rechts von ihm stand der Satan und wollte ihn anklagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cho tôi thấy Thầy Thượng tế Giô-sua đang đứng trước thiên sứ của Chúa Hằng Hữu, có Sa-tan đứng bên phải buộc tội người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตองค์นั้นได้แสดงให้ข้าพเจ้าเห็นมหาปุโรหิตโยชูวา ยืนอยู่ต่อหน้าทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้า และซาตาน ยืนอยู่ขวามือของเขาเพื่อกล่าวหาเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์ให้ข้าพเจ้าเห็นโยชูวาหัวหน้ามหาปุโรหิต ซึ่งยืนอยู่ที่เบื้องหน้าทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้า และซาตานยืนที่เบื้องขวาเขาเพื่อจะกล่าวหาเขา
交叉引用
- 申命記 18:15 - 爾上帝耶和華將於爾昆弟中、為爾挺生先知若我、爾宜聽之、
- 哈該書 1:12 - 撒拉鐵子所羅巴伯、約撒答子大祭司約書亞、與諸遺民、遂遵其上帝耶和華之命、及先知哈該奉其上帝耶和華遣、所傳之言、民眾乃寅畏耶和華、
- 以西結書 44:11 - 猶可在我聖地供役、守室之門、為民宰燔祭與他祭之牲、立於其前、以供役事、
- 使徒行傳 7:30 - 逾四十年、天使於西乃山之野、棘叢火焰中、見於摩西、
- 使徒行傳 7:31 - 摩西見而奇之、近而諦視、有主之聲曰、
- 使徒行傳 7:32 - 吾乃爾列祖之上帝、即亞伯拉罕、以撒、雅各、之上帝也、摩西戰慄而不敢視、
- 使徒行傳 7:33 - 主謂之曰、解爾履、蓋爾所立之處、聖地也、
- 使徒行傳 7:34 - 我誠見吾民在埃及之苦、且聞其慨歎、故臨以拯之、今來、吾將遣爾入埃及也、
- 使徒行傳 7:35 - 夫此摩西、即民所拒云、誰立爾為有司刑官者、乃上帝以棘叢中所見天使之手、遣之為有司為援救者矣、
- 使徒行傳 7:36 - 彼率民出、行奇事異蹟於埃及 紅海、曠野、四十年、
- 使徒行傳 7:37 - 曾語以色列眾子曰、上帝將於爾兄弟中、挺生先知若我者、即此摩西也、
- 使徒行傳 7:38 - 斯人嘗於曠野之會中、與在西乃山語之之天使、及我列祖偕在焉、且受維生之詔、以授我儕、
- 撒迦利亞書 1:9 - 我曰、我主、此維何、與我言之使謂我曰、我將以之示爾、
- 哈該書 2:4 - 耶和華曰、所羅巴伯歟、其強乃心、約撒答子大祭司約書亞歟、其強乃心、耶和華又曰、斯土眾民歟、其強乃心、興工操作、蓋我偕爾、萬軍之耶和華言之矣、
- 約伯記 2:1 - 又一日、上帝眾子詣耶和華前、撒但亦與焉、
- 約伯記 2:2 - 耶和華謂撒但曰、爾奚自、對曰、徧歷塵寰、往來其間而返、
- 約伯記 2:3 - 耶和華曰、我僕約伯、爾留意乎、彼純全端正、寅畏上帝、離棄諸惡、世無其匹、爾雖激我、無故滅之、彼仍守厥正、
- 約伯記 2:4 - 撒但對曰、以皮代皮、人願捐其所有、以保生命、
- 約伯記 2:5 - 今且伸手擊其骨肉、必面違爾、
- 約伯記 2:6 - 耶和華曰、彼在爾手、惟存其生、
- 約伯記 2:7 - 撒但退、擊約伯、使之發癰、自踵至頂、
- 約伯記 2:8 - 乃坐於灰、以片瓦搔身、
- 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華曰、我遣我使備路於我前、爾所求之主、必忽臨厥殿、盟約之使、爾所慕者、將至矣、
- 歷代志下 29:11 - 我子歟、今勿懈怠、蓋耶和華簡爾侍立其前、為其執事、供役焚香、○
- 撒迦利亞書 1:19 - 遂謂與我言之使曰、此維何、曰、乃散猶大 以色列 耶路撒冷 之角也、
- 創世記 3:15 - 我以仇隙置爾與婦之間、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵、
- 創世記 48:16 - 拯我出患難之使者、願其錫嘏童蒙、使歸我及我祖父亞伯拉罕 以撒名下、繁衍於地、
- 撒迦利亞書 1:13 - 耶和華以善言慰語、答與我言之使、
- 申命記 10:8 - 時、耶和華區別利未支派、使舁耶和華約匱、立於耶和華前、以崇事之、奉其名而禱祝、迄於今日、
- 撒迦利亞書 2:3 - 與我言之使乃往、他使出迓之、
- 撒迦利亞書 3:8 - 大祭司約書亞歟、爾與坐於爾前之儔侶、皆為預兆之人、咸宜聽之、我將使我僕名萌蘖者出、
- 以西結書 44:15 - 主耶和華曰、昔以色列族迷途離我時、利未人祭司、撒督之裔、尚守我聖所者、可近而奉事我、侍立我前、獻脂與血於我、
- 出埃及記 23:20 - 我將遣使於爾前、護爾於道途、導爾至我所備之處、
- 出埃及記 23:21 - 爾當慎之、聽從其命、勿干厥怒、彼不宥爾愆、蓋我名在彼、
- 詩篇 106:23 - 是以上帝有言、必翦滅之、惟所選之摩西、當其衝、立其前、挽回其怒、免行翦滅兮、
- 撒母耳記上 6:20 - 伯示麥人曰、此維聖之上帝耶和華、孰能立於其前、彼離我、當何往、
- 何西阿書 12:4 - 與使者角力而獲勝、哭泣懇求之、上帝遇之於伯特利、在彼與我儕言、
- 何西阿書 12:5 - 彼乃萬軍之上帝耶和華、耶和華乃其誌名也、
- 路加福音 22:31 - 西門、西門、撒但嘗索爾曹、欲簸爾若麥、
- 路加福音 21:36 - 爾惟隨時儆醒祈求、俾爾得避此將來之事、而立於人子前、○
- 歷代志上 21:1 - 撒但起敵以色列人、激大衛核數之、
- 出埃及記 3:2 - 耶和華之使者顯見於荊棘之火焰中、摩西視之、荊棘焚而不燬、
- 出埃及記 3:3 - 曰、我必轉而觀此異象、荊棘何以不燬、
- 出埃及記 3:4 - 耶和華上帝見摩西轉而觀之、則自荊棘中呼之曰、摩西、摩西、曰、我在此、
- 出埃及記 3:5 - 曰、勿前、脫屨於足、蓋爾所立之處、乃聖地也、
- 出埃及記 3:6 - 又曰、我乃爾祖父之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、摩西蒙面、不敢視上帝、
- 以斯拉記 5:2 - 於是撒拉鐵子所羅巴伯、約薩達子耶書亞、咸起、肇建耶路撒冷上帝之室、上帝之先知偕而助之、
- 約伯記 1:6 - 一日、上帝眾子詣耶和華前、撒但亦與焉、
- 約伯記 1:7 - 耶和華謂撒但曰、爾奚自、對曰、徧歷塵寰、往來其間而返、
- 約伯記 1:8 - 耶和華曰、我僕約伯、爾留意乎、彼純全端正、寅畏上帝、離棄諸惡、世無其匹、
- 約伯記 1:9 - 對曰、約伯寅畏上帝、豈無所為乎、
- 約伯記 1:10 - 爾豈非藩圍其身家、及凡所有乎、錫嘏其手所為、其產增益於地、
- 約伯記 1:11 - 今且伸手擊其所有、必面違爾、
- 約伯記 1:12 - 耶和華曰、凡彼所有、悉付爾手、惟勿加手於其身、撒但乃退、○
- 耶利米書 15:19 - 耶和華曰、爾若歸誠、我必導爾復立我前、爾若取貴者於劣者中、則可為我口、民必歸爾、爾勿歸彼、
- 啟示錄 12:9 - 大龍即老蛇、亦名曰魔、曰撒但、迷惑普世者、見投於地、其使亦與焉、
- 啟示錄 12:10 - 我聞大聲在天云、我上帝之救與能與國、及其基督之權、今則至焉、蓋訟我兄弟者已見投、即晝夜訟之於我上帝前者、
- 哈該書 1:1 - 大利烏王二年六月朔、耶和華藉先知哈該、諭撒拉鐵子猶大方伯所羅巴伯、及約撒答子大祭司約書亞曰、
- 彼得前書 5:8 - 宜節制儆醒、爾敵乃魔、如吼獅徧行、覓可吞噬者、
- 撒迦利亞書 6:11 - 取其金銀、以之製冕、加於約撒答子大祭司約書亞之首、
- 詩篇 109:6 - 願爾委一惡人制之、置一仇敵立其右兮、