逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 如果她是一堵牆, 我們就在她旁邊建造銀壁壘; 如果她是一扇門, 我們就用雪松木板圍護她。
  • 新标点和合本 - 她若是墙, 我们要在其上建造银塔; 她若是门, 我们要用香柏木板围护她。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她若是墙, 我们要在其上建造银塔; 她若是门, 我们要用香柏木板围护她。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她若是墙, 我们要在其上建造银塔; 她若是门, 我们要用香柏木板围护她。
  • 当代译本 - 她若是墙, 我们要在上面建造银塔; 她若是门, 我们要用香柏木板围护她。
  • 圣经新译本 - 她若是墙, 我们就要在她上面建造银塔; 她若是门, 我们就要用香柏木板围护她。
  • 中文标准译本 - 如果她是城墙, 我们就在她前面修筑银的营寨; 如果她是城门, 我们就用香柏木板把她围起来。
  • 现代标点和合本 - 她若是墙, 我们要在其上建造银塔; 她若是门, 我们要用香柏木板围护她。
  • 和合本(拼音版) - 她若是墙, 我们要在其上建造银塔; 她若是门, 我们要用香柏木板围护她。
  • New International Version - If she is a wall, we will build towers of silver on her. If she is a door, we will enclose her with panels of cedar.
  • New International Reader's Version - If she were a wall, we’d build silver towers on her. If she were a door, we’d cover her with cedar boards.”
  • English Standard Version - If she is a wall, we will build on her a battlement of silver, but if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.
  • New Living Translation - If she is a virgin, like a wall, we will protect her with a silver tower. But if she is promiscuous, like a swinging door, we will block her door with a cedar bar.
  • Christian Standard Bible - If she is a wall, we will build a silver barricade on her. If she is a door, we will enclose her with cedar planks.
  • New American Standard Bible - If she is a wall, We will build on her a battlement of silver; But if she is a door, We will barricade her with planks of cedar.”
  • New King James Version - If she is a wall, We will build upon her A battlement of silver; And if she is a door, We will enclose her With boards of cedar.
  • Amplified Bible - If she is a wall (discreet, womanly), We will build on her a turret (dowry) of silver; But if she is a door (bold, flirtatious), We will enclose her with planks of cedar.”
  • American Standard Version - If she be a wall, We will build upon her a turret of silver: And if she be a door, We will inclose her with boards of cedar.
  • King James Version - If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.
  • New English Translation - If she is a wall, we will build on her a battlement of silver; but if she is a door, we will barricade her with boards of cedar.
  • World English Bible - If she is a wall, we will build on her a turret of silver. If she is a door, we will enclose her with boards of cedar.
  • 新標點和合本 - 她若是牆, 我們要在其上建造銀塔; 她若是門, 我們要用香柏木板圍護她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她若是牆, 我們要在其上建造銀塔; 她若是門, 我們要用香柏木板圍護她。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她若是牆, 我們要在其上建造銀塔; 她若是門, 我們要用香柏木板圍護她。
  • 當代譯本 - 她若是牆, 我們要在上面建造銀塔; 她若是門, 我們要用香柏木板圍護她。
  • 聖經新譯本 - 她若是牆, 我們就要在她上面建造銀塔; 她若是門, 我們就要用香柏木板圍護她。
  • 呂振中譯本 - 她若是牆,我們就要在她上頭 建造銀的城垛子; 她若是門,我們就要用香柏木板去圍護她。
  • 中文標準譯本 - 如果她是城牆, 我們就在她前面修築銀的營寨; 如果她是城門, 我們就用香柏木板把她圍起來。
  • 現代標點和合本 - 她若是牆, 我們要在其上建造銀塔; 她若是門, 我們要用香柏木板圍護她。
  • 文理和合譯本 - 如彼為城垣、則必為之建銀樓、如彼為門戶、則必闌之以柏板、
  • 文理委辦譯本 - 良人曰、如彼難進若城垣、我作金臺以攻之、如彼易入若門戶、我用木板以圍之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如彼若城垣、則為之建銀樓、如彼若門、則以柏香木板護之、
  • Nueva Versión Internacional - Si fuera una muralla, construiríamos sobre ella almenas de plata. Si acaso fuera una puerta, la recubriríamos con paneles de cedro.
  • 현대인의 성경 - 만일 동생이 성벽이라면 우리는 동생에게 은망대를 세워 줄 것이며 만일 동생이 문이라면 우리가 백향목 판자를 둘러 주리라.
  • Новый Русский Перевод - Если она – стена, то мы воздвигнем на ней серебряные башни. Если она – дверь, то мы запрем ее за кедровыми досками.
  • Восточный перевод - Если она – стена, то мы воздвигнем на ней серебряные башни. Если она – дверь, то мы запрём её за кедровыми досками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если она – стена, то мы воздвигнем на ней серебряные башни. Если она – дверь, то мы запрём её за кедровыми досками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если она – стена, то мы воздвигнем на ней серебряные башни. Если она – дверь, то мы запрём её за кедровыми досками.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Si elle est un rempart, nous bâtirons sur elle ╵des créneaux en argent. Si elle est une porte, nous, nous la bloquerons ╵d’un madrier de cèdre.
  • リビングバイブル - 彼女が純潔なら、励ましてあげよう。 しかしだらしないなら、男たちから切り離そう。」 「
  • Nova Versão Internacional - Se ela for um muro, construiremos sobre ela uma torre de prata. Se ela for uma porta, nós a reforçaremos com tábuas de cedro.
  • Hoffnung für alle - Wenn sie uneinnehmbar ist wie eine Mauer, dann schmücken wir sie mit einem silbernen Turm. Doch wenn sie leicht zu erobern ist wie eine offene Tür, dann verriegeln wir sie mit Zedernbalken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu em là trinh nữ, như bức tường, chúng tôi sẽ xây tháp bạc bảo vệ em. Nhưng nếu em là người lả lơi, như cánh cửa đu đưa, chúng tôi sẽ đóng cửa của em bằng gỗ bá hương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากน้องเป็นกำแพง เราจะสร้างหอคอยเงินบนนั้น หากน้องเป็นประตู เราจะใส่กลอนด้วยไม้สนซีดาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เธอ​เป็น​กำแพง​เมือง เรา​จะ​สร้าง​ใบ​เสมา​เงิน​บน​กำแพง แต่​ถ้า​เธอ​เป็น​บาน​ประตู เรา​ก็​จะ​ตกแต่ง​เธอ​ด้วย​ไม้​ซีดาร์
  • Thai KJV - ถ้าหากน้องสาวนั้นเป็นกำแพง พวกเราก็จะสร้างปราสาทเงินไว้หลังหนึ่ง และถ้าหากน้องเป็นประตู พวกเราจะโอบล้อมเธอด้วยแผ่นไม้สนสีดาร์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถ้า​เปรียบ​เธอ​เหมือน​กำแพง เรา​จะ​เอา​เงิน​มา​ตกแต่ง​กำแพง​นั้น และ​ถ้า​เปรียบ​เธอ​เป็น​ประตู เรา​จะ​หา​ไม้สนซีดาร์​มา​เสริมแต่ง​ประตู​นั้น
  • onav - لَوْ كَانَتْ سُوراً لَبَنَيْنَا عَلَيْهِ صَرْحاً مِنْ فِضَّةٍ، وَلَوْ كَانَتْ بَاباً لَدَعَمْنَاهُ بِأَلْوَاحٍ مِنْ أَرْزٍ.
交叉引用
  • 以弗所書 2:20 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,基督耶穌自己就是房角石,
  • 以弗所書 2:21 - 整座建築靠著他連接配合,漸漸蓋起來成為在主裡面的聖所。
  • 以弗所書 2:22 - 你們在他裡面,也一同被建造成為 神藉著聖靈居住的地方。
  • 以賽亞書 60:17 - 我將帶來金子代替銅, 帶來銀子代替鐵, 銅代替木頭, 鐵代替石頭。 我要立和平作你的官員, 立公義作你的統治者。
  • 馬太福音 16:18 - 我還告訴你,你是彼得,我要在這磐石上建立我的教會,死亡的權勢不能戰勝它。
  • 哥林多前書 3:10 - 我照著 神賜給我的恩典,就像一個聰明能幹的總建築師那樣立好了根基,別人在上面建造。各人要注意怎樣在上面建造,
  • 哥林多前書 3:11 - 因為除了那已經立好的根基以外,沒有人能立別的根基。那根基就是耶穌基督。
  • 哥林多前書 3:12 - 如果有人用金、銀、寶石、木、草、禾稈,在這根基上建造,
  • 撒迦利亞書 6:12 - 對他說:‘萬軍之耶和華這樣說:看哪,有一個人名叫“枝子”,他將從自己的地方生長起來,建造耶和華的殿。
  • 撒迦利亞書 6:13 - 將建造耶和華殿的就是他,將承受尊榮的就是他,他會坐在寶座上執掌王權,也在寶座上做祭司;兩職之間將和諧共濟。
  • 撒迦利亞書 6:14 - 這冠冕要給晞連、拓比雅、耶達雅和西番雅的兒子賢,在耶和華的殿中作為紀念物。
  • 撒迦利亞書 6:15 - 遠方的人也要來建造耶和華的殿,你們就知道是萬軍之耶和華差遣我到你們這裡來。你們若留心聽從耶和華你們 神的話,這事就會成就。’”
  • 以賽亞書 58:12 - 你們當中的人 將重建久已荒蕪之處, 重立年久失修的根基; 你將稱為修補破牆者, 為居民重修路徑的人。
  • 雅歌 2:9 - 我的愛人好像羚羊, 或像小公鹿。 他就站在我們的牆後! 他從窗口往內注視, 從窗格往內探看。
  • 使徒行傳 14:27 - 他們到了那裡,就召集教會,報告 神與他們一起所做的一切,以及他怎樣為外族人開了信仰的門。
  • 啟示錄 21:12 - 她有高大的城牆,有十二個城門,門口共有十二位天使,門上寫著以色列十二支派子民的名字:
  • 啟示錄 21:13 - 三個門在城東,三個門在城北,三個門在城南,三個門在城西。
  • 啟示錄 21:14 - 城牆有十二座根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 啟示錄 21:15 - 那跟我說話的天使拿著一根金蘆葦量桿,要丈量那城、城門和城牆。
  • 啟示錄 21:16 - 城是四方的,長寬都一樣。天使用蘆葦丈量,那城有一萬二千個田徑跑場那麼長,城的長、寬、高都一樣;
  • 啟示錄 21:17 - 天使又量了城牆,牆厚一百四十四肘,天使是用人的尺寸。
  • 啟示錄 21:18 - 城牆是用鐵石英建造的,城是純淨的金,像純淨的玻璃。
  • 啟示錄 21:19 - 城牆的根基用各樣寶石裝飾:第一座根基是鐵石英,第二座是藍寶石,第三座是玉髓,第四座是翡翠,
  • 以賽亞書 61:4 - 他們將重建久已荒蕪之處, 在先前荒涼之地建造、 更新荒蕪了的城鎮、 荒涼了多個世代的地方。
  • 使徒行傳 15:16 - ‘此後我要回來, 重建大衛倒塌的棚子, 其中摧毀了的,我要重建, 把棚子重新豎立起來,
  • 列王紀上 6:15 - 殿內的牆壁,從地面到頂牆,都貼上雪松木板。殿內的地面,都鋪上刺柏木板。
逐节对照交叉引用