逐节对照
- 當代譯本 - 你的頭高昂如迦密山, 你的秀髮好像紫錦, 君王的心被你的縷縷青絲繫住。
- 新标点和合本 - 你的头在你身上好像迦密山; 你头上的发是紫黑色; 王的心因这下垂的发绺系住了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的头在你身上好像迦密山, 你头上的发呈紫色, 王被这发绺系住了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的头在你身上好像迦密山, 你头上的发呈紫色, 王被这发绺系住了。
- 当代译本 - 你的头高昂如迦密山, 你的秀发好像紫锦, 君王的心被你的缕缕青丝系住。
- 圣经新译本 - 你的头在你身上像迦密山; 你头上的秀发是紫黑色的; 君王的心竟给这些发绺系住了。
- 现代标点和合本 - 你的头在你身上好像迦密山, 你头上的发是紫黑色, 王的心因这下垂的发绺系住了。
- 和合本(拼音版) - 你的头在你身上好像迦密山, 你头上的发是紫黑色。 王的心因这下垂的发绺系住了。
- New International Version - Your head crowns you like Mount Carmel. Your hair is like royal tapestry; the king is held captive by its tresses.
- New International Reader's Version - Your head is like a crown on you. It is as beautiful as Mount Carmel. Your hair is as smooth as purple silk. I am captured by your flowing curls.
- English Standard Version - Your head crowns you like Carmel, and your flowing locks are like purple; a king is held captive in the tresses.
- New Living Translation - Your head is as majestic as Mount Carmel, and the sheen of your hair radiates royalty. The king is held captive by its tresses.
- Christian Standard Bible - Your head crowns you like Mount Carmel, the hair of your head like purple cloth — a king could be held captive in your tresses.
- New American Standard Bible - Your head crowns you like Carmel, And the flowing hair of your head is like purple threads; The king is captivated by your tresses.
- New King James Version - Your head crowns you like Mount Carmel, And the hair of your head is like purple; A king is held captive by your tresses.
- Amplified Bible - Your head crowns you like Mount Carmel, And the flowing hair of your head like purple threads; I, the king, am held captive by your tresses.
- American Standard Version - Thy head upon thee is like Carmel, And the hair of thy head like purple; The king is held captive in the tresses thereof.
- King James Version - Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.
- New English Translation - Your head crowns you like Mount Carmel. The locks of your hair are like royal tapestries – the king is held captive in its tresses!
- World English Bible - Your head on you is like Carmel. The hair of your head like purple. The king is held captive in its tresses.
- 新標點和合本 - 你的頭在你身上好像迦密山; 你頭上的髮是紫黑色; 王的心因這下垂的髮綹繫住了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的頭在你身上好像迦密山, 你頭上的髮呈紫色, 王被這髮綹繫住了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的頭在你身上好像迦密山, 你頭上的髮呈紫色, 王被這髮綹繫住了。
- 聖經新譯本 - 你的頭在你身上像迦密山; 你頭上的秀髮是紫黑色的; 君王的心竟給這些髮綹繫住了。
- 呂振中譯本 - 你的頭在你身上如 迦密 山; 你頭上的秀髮帶紫黑色; 君王竟因這髮綹 而被繫住了。
- 現代標點和合本 - 你的頭在你身上好像迦密山, 你頭上的髮是紫黑色, 王的心因這下垂的髮綹繫住了。
- 文理和合譯本 - 首若迦密、鬈髮曼鬋、其色維紫、王為所繫、
- 文理委辦譯本 - 首若加密山、卷髮如雲、其色維朱、為王所覿、中心蕩漾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 項如象牙之臺、目如 希實本 之 巴特拉併 巴特拉併或作拔拉併 門旁之沼、鼻如 利巴嫩 之樓、與 大瑪色 相望、
- Nueva Versión Internacional - Tu cabeza se yergue como la cumbre del Carmelo. Hilos de púrpura son tus cabellos; ¡con tus rizos has cautivado al rey!
- 현대인의 성경 - 그대의 머리는 갈멜산 같고 머리털은 비단처럼 고와 왕이 그 매력에 사로잡히고 말았소.
- Новый Русский Перевод - Шея твоя, как башня из слоновой кости. Глаза твои бездонные, как озерки в Хешбоне, что у ворот Бат-Раббима. Нос твой, словно башня Ливанская, обращенная к Дамаску.
- Восточный перевод - Шея твоя как башня из слоновой кости. Глаза твои бездонные как озерки в Хешбоне, что у ворот Бат-Раббима. Нос твой словно башня Ливанская, обращённая к Дамаску.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шея твоя как башня из слоновой кости. Глаза твои бездонные как озерки в Хешбоне, что у ворот Бат-Раббима. Нос твой словно башня Ливанская, обращённая к Дамаску.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шея твоя как башня из слоновой кости. Глаза твои бездонные как озерки в Хешбоне, что у ворот Бат-Раббима. Нос твой словно башня Ливанская, обращённая к Дамаску.
- La Bible du Semeur 2015 - Ton cou est une tour d’ivoire et tes yeux sont les étangs de Heshbôn près de la porte Populeuse , et ton nez est semblable ╵à la tour du Liban postée en sentinelle ╵en face de Damas .
- リビングバイブル - カルメル山が山々の冠となってそびえているように、 あなたの髪はあなたの冠だ。 私は、その豊かな髪のとりこになってしまった。
- Nova Versão Internacional - Sua cabeça eleva-se como o monte Carmelo. Seus cabelos soltos têm reflexos de púrpura; o rei caiu prisioneiro das suas ondas.
- Hoffnung für alle - Dein Hals gleicht einem Turm aus Elfenbein, und deine Augen sind wie die Teiche von Heschbon am Bat-Rabbim-Tor. Deine Nase ist wie der Libanonturm, der nach Damaskus blickt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đầu em oai nghiêm như ngọn Núi Cát-mên, và tóc em lộng lẫy như thảm hoàng cung. Vua bị làn tóc này vương vấn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศีรษะของเธอทำให้เธองามสง่าเหมือนภูเขาคารเมล ผมของเธองามประหนึ่งม่านปักในวังหลวง ปอยผมของเธอเป็นบ่วงเสน่ห์มัดพระทัยกษัตริย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศีรษะของเธอตั้งสูงเด่นเสมือนภูเขาคาร์เมล และผมของเธอยาวดำขลับ ไม่ว่ากษัตริย์ใดก็หลงเสน่ห์ในความงามนั้น
交叉引用
- 馬太福音 28:20 - 教導他們遵守我吩咐你們的一切。記住,我必常與你們同在,一直到世界的末了。」
- 雅歌 1:17 - 以香柏樹作屋梁, 以松樹作椽子。
- 創世記 32:26 - 那人說:「天亮了,讓我走吧!」但雅各說:「你不祝福我,我就不讓你走。」
- 詩篇 87:2 - 祂喜愛錫安的門, 勝過雅各其他住處。
- 彌迦書 7:14 - 耶和華啊, 求你用你的杖牧養你的子民, 就是那作你產業的群羊。 他們獨自住在林中, 住在肥沃的田園間。 願他們像從前一樣放養在巴珊和基列。
- 以弗所書 4:15 - 相反,我們說話要憑愛心堅持真理,在各方面都要追求長進,更像元首基督。
- 以弗所書 4:16 - 整個身體靠祂巧妙地結合在一起,筋骨相連,各部位各盡其職,身體便漸漸成長,在愛中建立起來。
- 以弗所書 1:22 - 祂又使萬物降服在基督腳下,使基督為教會作萬物的元首。
- 雅歌 5:11 - 他頭如純金, 頭髮像波浪, 黑如烏鴉。
- 歌羅西書 1:18 - 祂是教會的頭,教會是祂的身體;祂是開始,是首先從死裡復活的,好在一切事上居首位。
- 啟示錄 1:14 - 頭與髮白如羊毛、甚至潔白如雪,雙目如炬,
- 歌羅西書 2:19 - 沒有與身體的頭基督聯結。其實,全身靠關節和筋絡維繫,從基督得到供應,按上帝的旨意漸漸成長。
- 馬太福音 18:20 - 因為哪裡有兩三個人奉我的名聚會,我就在哪裡與他們同在。」
- 詩篇 68:24 - 上帝啊,你的隊伍已經出現; 我的上帝,我的王啊, 你的隊伍進了聖所,
- 雅歌 4:1 - 我的愛人啊,你真美麗!真美麗! 面紗下的雙眸好像鴿子, 你的秀髮就好像躍下基列山岡的山羊群。
- 以賽亞書 35:2 - 無比繁盛,充滿歡聲笑語, 享有黎巴嫩的榮耀、 迦密和沙崙的榮美。 人們必看見耶和華的榮耀, 我們上帝的榮美。