Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我屬於我愛人, 我愛人所戀慕的也只是我。
  • 新标点和合本 - 我属我的良人, 他也恋慕我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我属我的良人, 他也恋慕我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我属我的良人, 他也恋慕我。
  • 当代译本 - 我属于我的良人, 是他所恋慕的。
  • 圣经新译本 - 我属我的良人, 他也恋慕我。
  • 现代标点和合本 - 我属我的良人, 他也恋慕我。
  • 和合本(拼音版) - 我属我的良人, 他也恋慕我。
  • New International Version - I belong to my beloved, and his desire is for me.
  • New International Reader's Version - “I belong to you, my love. And you long for me.
  • English Standard Version - I am my beloved’s, and his desire is for me.
  • New Living Translation - I am my lover’s, and he claims me as his own.
  • Christian Standard Bible - I am my love’s, and his desire is for me.
  • New American Standard Bible - “I am my beloved’s, And his desire is for me.
  • New King James Version - I am my beloved’s, And his desire is toward me.
  • Amplified Bible - “I am my beloved’s, And his desire is for me.
  • American Standard Version - I am my beloved’s; And his desire is toward me.
  • King James Version - I am my beloved's, and his desire is toward me.
  • New English Translation - I am my beloved’s, and he desires me!
  • World English Bible - I am my beloved’s. His desire is toward me.
  • 新標點和合本 - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
  • 當代譯本 - 我屬於我的良人, 是他所戀慕的。
  • 聖經新譯本 - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
  • 現代標點和合本 - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
  • 文理和合譯本 - 我屬我所愛者、彼亦戀我、
  • 文理委辦譯本 - 新婦曰、我屬夫子、夫子戀我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口如旨酒、我之良人飲之、必覺舒暢、亦使寢者寢中發言、
  • Nueva Versión Internacional - Yo soy de mi amado, y él me busca con pasión.
  • 현대인의 성경 - 나는 내 사랑하는 님의 것이므로 그가 나를 사모하는구나.
  • Новый Русский Перевод - а уста твои – лучшим вином. – Пусть течет вино это к моему возлюбленному, течет нежно в уста спящих.
  • Восточный перевод - а уста твои – лучшим вином. – Пусть течёт вино это к моему возлюбленному, течёт нежно в уста спящих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а уста твои – лучшим вином. – Пусть течёт вино это к моему возлюбленному, течёт нежно в уста спящих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а уста твои – лучшим вином. – Пусть течёт вино это к моему возлюбленному, течёт нежно в уста спящих.
  • La Bible du Semeur 2015 - et ton palais distille ╵le vin le plus exquis… » « Oui, un bon vin ╵qui va droit à mon bien-aimé, et glisse sur les lèvres ╵de ceux qui s’assoupissent . »
  • リビングバイブル - 私は愛する方のもの、あの方の望みどおりの者。
  • Nova Versão Internacional - Eu pertenço ao meu amado, e ele me deseja.
  • Hoffnung für alle - deine Lippen will ich spüren, denn sie schmecken mir wie edler Wein. Ja, möge der Wein dich so erfreuen, dass du ihn im Schlaf noch auf den Lippen spürst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em thuộc về người em yêu, và ước vọng chàng hướng về em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดิฉันเป็นของที่รักของดิฉัน และเขาปรารถนาดิฉัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เป็น​ของ​คน​รัก​ของ​ฉัน และ​ฉัน​จะ​ทำ​สิ่ง​ที่​เขา​พึง​ปรารถนา
交叉引用
  • 哥林多人前書 6:19 - 豈不知你們的身體就是聖靈的殿堂麼?聖靈是那在你們裏面的、是你們從上帝那裏得來的。你們又不是屬於自己的;
  • 哥林多人前書 6:20 - 因為你們乃是重價買來的;總要在你們的身體上榮耀上帝。
  • 約伯記 14:15 - 你就要呼叫,我便回答你; 你手所作的、你就會想慕。
  • 雅歌 7:5 - 你的頭在你身上如 迦密 山; 你頭上的秀髮帶紫黑色; 君王竟因這髮綹 而被繫住了。
  • 雅歌 7:6 - 所愛的啊 ,優雅的女子 啊, 你是多麼美麗,多麼可喜悅啊!
  • 使徒行傳 27:23 - 因為我所屬所事奉的上帝、他的一個使者昨夜站在我旁邊說:
  • 約翰福音 17:24 - 『父啊,你所給了我的、願我在哪裏,他們也同我在哪裏,使他們瞻仰我的榮耀、就是你所給了我的,因為世界創立以前,你已經愛了我。
  • 詩篇 147:11 - 永恆主喜悅的、乃是敬畏他的、 仰望他的堅愛的人。
  • 加拉太人書 2:20 - 我已經和基督同釘了十字架;現在活着的、不再是我了,乃是基督在我裏面活着。我如今在肉身上活的、乃是在於信上帝的兒子而活的;他愛了我,為我捨棄自己。
  • 雅歌 6:3 - 我的愛人屬於我,我也屬於我愛人, 那在百合花中放 羊 的。
  • 雅歌 2:16 - 我的愛人屬於我,我也屬於他, 那在百合花中放 羊 的。
  • 詩篇 45:11 - 王愛慕你的美麗; 因為他是你的主上; 你要崇拜他。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我屬於我愛人, 我愛人所戀慕的也只是我。
  • 新标点和合本 - 我属我的良人, 他也恋慕我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我属我的良人, 他也恋慕我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我属我的良人, 他也恋慕我。
  • 当代译本 - 我属于我的良人, 是他所恋慕的。
  • 圣经新译本 - 我属我的良人, 他也恋慕我。
  • 现代标点和合本 - 我属我的良人, 他也恋慕我。
  • 和合本(拼音版) - 我属我的良人, 他也恋慕我。
  • New International Version - I belong to my beloved, and his desire is for me.
  • New International Reader's Version - “I belong to you, my love. And you long for me.
  • English Standard Version - I am my beloved’s, and his desire is for me.
  • New Living Translation - I am my lover’s, and he claims me as his own.
  • Christian Standard Bible - I am my love’s, and his desire is for me.
  • New American Standard Bible - “I am my beloved’s, And his desire is for me.
  • New King James Version - I am my beloved’s, And his desire is toward me.
  • Amplified Bible - “I am my beloved’s, And his desire is for me.
  • American Standard Version - I am my beloved’s; And his desire is toward me.
  • King James Version - I am my beloved's, and his desire is toward me.
  • New English Translation - I am my beloved’s, and he desires me!
  • World English Bible - I am my beloved’s. His desire is toward me.
  • 新標點和合本 - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
  • 當代譯本 - 我屬於我的良人, 是他所戀慕的。
  • 聖經新譯本 - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
  • 現代標點和合本 - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
  • 文理和合譯本 - 我屬我所愛者、彼亦戀我、
  • 文理委辦譯本 - 新婦曰、我屬夫子、夫子戀我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口如旨酒、我之良人飲之、必覺舒暢、亦使寢者寢中發言、
  • Nueva Versión Internacional - Yo soy de mi amado, y él me busca con pasión.
  • 현대인의 성경 - 나는 내 사랑하는 님의 것이므로 그가 나를 사모하는구나.
  • Новый Русский Перевод - а уста твои – лучшим вином. – Пусть течет вино это к моему возлюбленному, течет нежно в уста спящих.
  • Восточный перевод - а уста твои – лучшим вином. – Пусть течёт вино это к моему возлюбленному, течёт нежно в уста спящих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а уста твои – лучшим вином. – Пусть течёт вино это к моему возлюбленному, течёт нежно в уста спящих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а уста твои – лучшим вином. – Пусть течёт вино это к моему возлюбленному, течёт нежно в уста спящих.
  • La Bible du Semeur 2015 - et ton palais distille ╵le vin le plus exquis… » « Oui, un bon vin ╵qui va droit à mon bien-aimé, et glisse sur les lèvres ╵de ceux qui s’assoupissent . »
  • リビングバイブル - 私は愛する方のもの、あの方の望みどおりの者。
  • Nova Versão Internacional - Eu pertenço ao meu amado, e ele me deseja.
  • Hoffnung für alle - deine Lippen will ich spüren, denn sie schmecken mir wie edler Wein. Ja, möge der Wein dich so erfreuen, dass du ihn im Schlaf noch auf den Lippen spürst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em thuộc về người em yêu, và ước vọng chàng hướng về em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดิฉันเป็นของที่รักของดิฉัน และเขาปรารถนาดิฉัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เป็น​ของ​คน​รัก​ของ​ฉัน และ​ฉัน​จะ​ทำ​สิ่ง​ที่​เขา​พึง​ปรารถนา
  • 哥林多人前書 6:19 - 豈不知你們的身體就是聖靈的殿堂麼?聖靈是那在你們裏面的、是你們從上帝那裏得來的。你們又不是屬於自己的;
  • 哥林多人前書 6:20 - 因為你們乃是重價買來的;總要在你們的身體上榮耀上帝。
  • 約伯記 14:15 - 你就要呼叫,我便回答你; 你手所作的、你就會想慕。
  • 雅歌 7:5 - 你的頭在你身上如 迦密 山; 你頭上的秀髮帶紫黑色; 君王竟因這髮綹 而被繫住了。
  • 雅歌 7:6 - 所愛的啊 ,優雅的女子 啊, 你是多麼美麗,多麼可喜悅啊!
  • 使徒行傳 27:23 - 因為我所屬所事奉的上帝、他的一個使者昨夜站在我旁邊說:
  • 約翰福音 17:24 - 『父啊,你所給了我的、願我在哪裏,他們也同我在哪裏,使他們瞻仰我的榮耀、就是你所給了我的,因為世界創立以前,你已經愛了我。
  • 詩篇 147:11 - 永恆主喜悅的、乃是敬畏他的、 仰望他的堅愛的人。
  • 加拉太人書 2:20 - 我已經和基督同釘了十字架;現在活着的、不再是我了,乃是基督在我裏面活着。我如今在肉身上活的、乃是在於信上帝的兒子而活的;他愛了我,為我捨棄自己。
  • 雅歌 6:3 - 我的愛人屬於我,我也屬於我愛人, 那在百合花中放 羊 的。
  • 雅歌 2:16 - 我的愛人屬於我,我也屬於他, 那在百合花中放 羊 的。
  • 詩篇 45:11 - 王愛慕你的美麗; 因為他是你的主上; 你要崇拜他。
圣经
资源
计划
奉献