Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:1 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - (남자) 귀한 집안의 딸이여, 신발을 신은 그대의 발이 어쩌면 그처럼 아름다 운가요! 그대의 다리는 예술가의 작품처럼 우아하고
  • 新标点和合本 - 王女啊,你的脚在鞋中何其美好! 你的大腿圆润,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尊贵的女子啊,你的脚在鞋中何等秀美! 你的大腿圆润,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尊贵的女子啊,你的脚在鞋中何等秀美! 你的大腿圆润,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
  • 当代译本 - 我的公主啊,你的脚配上鞋多么美啊! 你美玉般圆润的腿是巧匠的杰作。
  • 圣经新译本 - 王女啊! 你的脚在鞋中多么美丽; 你大腿的曲线美如珠玉, 是巧匠手里的杰作。(本节在《马索拉文本》为7:2)
  • 现代标点和合本 - 王女啊,你的脚在鞋中何其美好! 你的大腿圆润好像美玉, 是巧匠的手做成的。
  • 和合本(拼音版) - 王女啊,你的脚在鞋中何其美好! 你的大腿圆润好像美玉, 是巧匠的手作成的。
  • New International Version - How beautiful your sandaled feet, O prince’s daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of an artist’s hands.
  • New International Reader's Version - “You are like a prince’s daughter. Your feet in sandals are so beautiful. Your graceful legs are like jewels. The hands of an artist must have shaped them.
  • English Standard Version - How beautiful are your feet in sandals, O noble daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of a master hand.
  • New Living Translation - How beautiful are your sandaled feet, O queenly maiden. Your rounded thighs are like jewels, the work of a skilled craftsman.
  • The Message - Shapely and graceful your sandaled feet, and queenly your movement— Your limbs are lithe and elegant, the work of a master artist. Your body is a chalice, wine-filled. Your skin is silken and tawny like a field of wheat touched by the breeze. Your breasts are like fawns, twins of a gazelle. Your neck is carved ivory, curved and slender. Your eyes are wells of light, deep with mystery. Quintessentially feminine! Your profile turns all heads, commanding attention. The feelings I get when I see the high mountain ranges —stirrings of desire, longings for the heights— Remind me of you, and I’m spoiled for anyone else! Your beauty, within and without, is absolute, dear lover, close companion. You are tall and supple, like the palm tree, and your full breasts are like sweet clusters of dates. I say, “I’m going to climb that palm tree! I’m going to caress its fruit!” Oh yes! Your breasts will be clusters of sweet fruit to me, Your breath clean and cool like fresh mint, your tongue and lips like the best wine.
  • Christian Standard Bible - How beautiful are your sandaled feet, princess! The curves of your thighs are like jewelry, the handiwork of a master.
  • New American Standard Bible - “ How beautiful are your feet in sandals, Prince’s daughter! The curves of your hips are like jewels, The work of the hands of an artist.
  • New King James Version - How beautiful are your feet in sandals, O prince’s daughter! The curves of your thighs are like jewels, The work of the hands of a skillful workman.
  • Amplified Bible - “How beautiful are your feet in sandals, O prince’s daughter! The curves of your hips are like jewels, The work of the hands of an artist.
  • American Standard Version - How beautiful are thy feet in sandals, O prince’s daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman.
  • King James Version - How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
  • New English Translation - (7:2) How beautiful are your sandaled feet, O nobleman’s daughter! The curves of your thighs are like jewels, the work of the hands of a master craftsman.
  • World English Bible - How beautiful are your feet in sandals, prince’s daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.
  • 新標點和合本 - 王女啊,你的腳在鞋中何其美好! 你的大腿圓潤,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尊貴的女子啊,你的腳在鞋中何等秀美! 你的大腿圓潤,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尊貴的女子啊,你的腳在鞋中何等秀美! 你的大腿圓潤,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
  • 當代譯本 - 我的公主啊,你的腳配上鞋多麼美啊! 你美玉般圓潤的腿是巧匠的傑作。
  • 聖經新譯本 - 王女啊! 你的腳在鞋中多麼美麗; 你大腿的曲線美如珠玉, 是巧匠手裡的傑作。(本節在《馬索拉文本》為7:2)
  • 呂振中譯本 - 像人君威儀的女子啊, 你的腳穿上了鞋、多麼美麗啊! 你大腿的彎曲如美飾品, 是巧匠的手作成的。
  • 現代標點和合本 - 王女啊,你的腳在鞋中何其美好! 你的大腿圓潤好像美玉, 是巧匠的手做成的。
  • 文理和合譯本 - 宮女曰王女歟、爾足著履、何其美好、爾股豐潤如玉、巧工所製、
  • 文理委辦譯本 - 諸婢為新婦解襦、美之曰、公主、爾足爾履、洵美矣、爾髀豐隆、猶之瓔珞、巧工所製、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書拉密 女乎、歸歟、歸歟、爾歸使我觀爾、爾欲觀 書拉密 女何為、欲觀其蹈舞、如 瑪哈念 之蹈舞、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ah, princesa mía, cuán bellos son tus pies en las sandalias! Las curvas de tus caderas son como alhajas labradas por hábil artesano.
  • Новый Русский Перевод - – Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! – Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?
  • Восточный перевод - – Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! – Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! – Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! – Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?
  • La Bible du Semeur 2015 - « Reviens, reviens, ╵ô Sulamite  ! Reviens, reviens, ╵que nous puissions te contempler. » « Pourquoi regardez-vous ╵la Sulamite comme on regarde ╵la danse des deux camps ? »
  • リビングバイブル - 女王のような高貴な人よ。 軽やかに歩くあなたの足はなんと美しいことか。 丸くてふっくらしたももは、 名人が磨き上げた宝石のようだ。
  • Nova Versão Internacional - Como são lindos os seus pés calçados com sandálias, ó filha do príncipe! As curvas das suas coxas são como joias, obra das mãos de um artífice.
  • Hoffnung für alle - Dreh dich, Sulamith, dreh dich beim Tanz im Kreise, denn wir wollen dich bewundern! Was gibt es denn zu sehen, wenn ich den Reigen von Mahanajim tanze?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bàn chân em mang hài đẹp biết bao, công nương hỡi. Vòng đùi em khác nào châu ngọc do công trình của thợ khéo tài năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอ ธิดาของผู้สูงศักดิ์! เท้าของเธอที่อยู่ในรองเท้าสานนั้นช่างงามเสียนี่กระไร ขาของเธอเรียวงามดั่งอัญมณี ที่ช่างฝีมือเจียระไนไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เท้า​ของ​เธอ​เมื่อ​สวม​ใส่​รอง​เท้า​แล้ว​ดู​น่า​รัก โอ เจ้า​หญิง​ของ​ฉัน ขา​อ่อน​ของ​เธอ​กลม​เกลี้ยง​ประดุจ​พลอย เป็น​งาน​ฝีมือ​ของ​ช่าง​ปั้น
交叉引用
  • 고린도후서 6:18 - “나는 너희 아버지가 되고 너희는 내 자녀가 될 것이다. 전능한 주의 말이다.”
  • 누가복음 15:22 - 그런데도 아버지는 종들에게 이렇게 말씀하셨다. ‘어서 제일 좋은 옷을 내어다가 입히고 손가락에 반지를 끼우고 신발을 신겨라.
  • 출애굽기 28:15 - 너는 에봇을 짤 때와 같은 방법으로 판결 가슴패를 금실과 청색, 자색, 홍색 실과 가늘게 꼰 베실로 정교하게 짜서 만들어라.
  • 골로새서 2:19 - 그들은 머리 되시는 그리스도에게 붙어 있지 않습니다. 온 몸은 이 머리를 통해 각 마디와 힘줄로 서로 연결되어 영양 공급을 받아서 하나님이 원하시는 대로 자라나는 것입니다.
  • 에베소서 4:15 - 오히려 우리는 사랑으로 진리를 말하며 모든 일에 머리 되신 그리스도를 닮아가야 합니다.
  • 에베소서 4:16 - 그리스도의 지도를 통하여 온 몸이 완전하게 서로 조화되고 각 지체가 그 기능대로 다른 지체를 도와서 온 몸이 건강하게 자라고 사랑으로 그 몸을 세우게 되는 것입니다.
  • 에베소서 6:15 - 평화의 기쁜 소식을 전할 태세로 신발을 신고
  • 다니엘 2:32 - 그 머리는 순금이고 가슴과 팔은 은이며 배와 넓적다리는 놋이요
  • 빌립보서 1:27 - 여러분은 그리스도의 기쁜 소식을 믿는 사람답게 생활하십시오. 그래서 내가 함께 있든지 떠나 있든지 여러분이 한마음 한뜻으로 기쁜 소식의 신앙을 위해서 함께 싸운다는 소식을 듣게 되기를 바랍니다.
  • 출애굽기 35:35 - 그들에게 조각하고 도안하며 청색, 자색, 홍색 실과 가는 베실로 짜고 수놓는 여러 가지 재능을 주셔서 모든 정교한 일을 하게 하셨습니다.”
  • 시편 45:13 - 공주가 왕궁에서 모든 영화를 누리니 그 옷은 금으로 수놓았구나.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - (남자) 귀한 집안의 딸이여, 신발을 신은 그대의 발이 어쩌면 그처럼 아름다 운가요! 그대의 다리는 예술가의 작품처럼 우아하고
  • 新标点和合本 - 王女啊,你的脚在鞋中何其美好! 你的大腿圆润,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尊贵的女子啊,你的脚在鞋中何等秀美! 你的大腿圆润,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尊贵的女子啊,你的脚在鞋中何等秀美! 你的大腿圆润,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
  • 当代译本 - 我的公主啊,你的脚配上鞋多么美啊! 你美玉般圆润的腿是巧匠的杰作。
  • 圣经新译本 - 王女啊! 你的脚在鞋中多么美丽; 你大腿的曲线美如珠玉, 是巧匠手里的杰作。(本节在《马索拉文本》为7:2)
  • 现代标点和合本 - 王女啊,你的脚在鞋中何其美好! 你的大腿圆润好像美玉, 是巧匠的手做成的。
  • 和合本(拼音版) - 王女啊,你的脚在鞋中何其美好! 你的大腿圆润好像美玉, 是巧匠的手作成的。
  • New International Version - How beautiful your sandaled feet, O prince’s daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of an artist’s hands.
  • New International Reader's Version - “You are like a prince’s daughter. Your feet in sandals are so beautiful. Your graceful legs are like jewels. The hands of an artist must have shaped them.
  • English Standard Version - How beautiful are your feet in sandals, O noble daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of a master hand.
  • New Living Translation - How beautiful are your sandaled feet, O queenly maiden. Your rounded thighs are like jewels, the work of a skilled craftsman.
  • The Message - Shapely and graceful your sandaled feet, and queenly your movement— Your limbs are lithe and elegant, the work of a master artist. Your body is a chalice, wine-filled. Your skin is silken and tawny like a field of wheat touched by the breeze. Your breasts are like fawns, twins of a gazelle. Your neck is carved ivory, curved and slender. Your eyes are wells of light, deep with mystery. Quintessentially feminine! Your profile turns all heads, commanding attention. The feelings I get when I see the high mountain ranges —stirrings of desire, longings for the heights— Remind me of you, and I’m spoiled for anyone else! Your beauty, within and without, is absolute, dear lover, close companion. You are tall and supple, like the palm tree, and your full breasts are like sweet clusters of dates. I say, “I’m going to climb that palm tree! I’m going to caress its fruit!” Oh yes! Your breasts will be clusters of sweet fruit to me, Your breath clean and cool like fresh mint, your tongue and lips like the best wine.
  • Christian Standard Bible - How beautiful are your sandaled feet, princess! The curves of your thighs are like jewelry, the handiwork of a master.
  • New American Standard Bible - “ How beautiful are your feet in sandals, Prince’s daughter! The curves of your hips are like jewels, The work of the hands of an artist.
  • New King James Version - How beautiful are your feet in sandals, O prince’s daughter! The curves of your thighs are like jewels, The work of the hands of a skillful workman.
  • Amplified Bible - “How beautiful are your feet in sandals, O prince’s daughter! The curves of your hips are like jewels, The work of the hands of an artist.
  • American Standard Version - How beautiful are thy feet in sandals, O prince’s daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman.
  • King James Version - How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
  • New English Translation - (7:2) How beautiful are your sandaled feet, O nobleman’s daughter! The curves of your thighs are like jewels, the work of the hands of a master craftsman.
  • World English Bible - How beautiful are your feet in sandals, prince’s daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.
  • 新標點和合本 - 王女啊,你的腳在鞋中何其美好! 你的大腿圓潤,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尊貴的女子啊,你的腳在鞋中何等秀美! 你的大腿圓潤,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尊貴的女子啊,你的腳在鞋中何等秀美! 你的大腿圓潤,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
  • 當代譯本 - 我的公主啊,你的腳配上鞋多麼美啊! 你美玉般圓潤的腿是巧匠的傑作。
  • 聖經新譯本 - 王女啊! 你的腳在鞋中多麼美麗; 你大腿的曲線美如珠玉, 是巧匠手裡的傑作。(本節在《馬索拉文本》為7:2)
  • 呂振中譯本 - 像人君威儀的女子啊, 你的腳穿上了鞋、多麼美麗啊! 你大腿的彎曲如美飾品, 是巧匠的手作成的。
  • 現代標點和合本 - 王女啊,你的腳在鞋中何其美好! 你的大腿圓潤好像美玉, 是巧匠的手做成的。
  • 文理和合譯本 - 宮女曰王女歟、爾足著履、何其美好、爾股豐潤如玉、巧工所製、
  • 文理委辦譯本 - 諸婢為新婦解襦、美之曰、公主、爾足爾履、洵美矣、爾髀豐隆、猶之瓔珞、巧工所製、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書拉密 女乎、歸歟、歸歟、爾歸使我觀爾、爾欲觀 書拉密 女何為、欲觀其蹈舞、如 瑪哈念 之蹈舞、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ah, princesa mía, cuán bellos son tus pies en las sandalias! Las curvas de tus caderas son como alhajas labradas por hábil artesano.
  • Новый Русский Перевод - – Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! – Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?
  • Восточный перевод - – Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! – Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! – Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! – Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?
  • La Bible du Semeur 2015 - « Reviens, reviens, ╵ô Sulamite  ! Reviens, reviens, ╵que nous puissions te contempler. » « Pourquoi regardez-vous ╵la Sulamite comme on regarde ╵la danse des deux camps ? »
  • リビングバイブル - 女王のような高貴な人よ。 軽やかに歩くあなたの足はなんと美しいことか。 丸くてふっくらしたももは、 名人が磨き上げた宝石のようだ。
  • Nova Versão Internacional - Como são lindos os seus pés calçados com sandálias, ó filha do príncipe! As curvas das suas coxas são como joias, obra das mãos de um artífice.
  • Hoffnung für alle - Dreh dich, Sulamith, dreh dich beim Tanz im Kreise, denn wir wollen dich bewundern! Was gibt es denn zu sehen, wenn ich den Reigen von Mahanajim tanze?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bàn chân em mang hài đẹp biết bao, công nương hỡi. Vòng đùi em khác nào châu ngọc do công trình của thợ khéo tài năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอ ธิดาของผู้สูงศักดิ์! เท้าของเธอที่อยู่ในรองเท้าสานนั้นช่างงามเสียนี่กระไร ขาของเธอเรียวงามดั่งอัญมณี ที่ช่างฝีมือเจียระไนไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เท้า​ของ​เธอ​เมื่อ​สวม​ใส่​รอง​เท้า​แล้ว​ดู​น่า​รัก โอ เจ้า​หญิง​ของ​ฉัน ขา​อ่อน​ของ​เธอ​กลม​เกลี้ยง​ประดุจ​พลอย เป็น​งาน​ฝีมือ​ของ​ช่าง​ปั้น
  • 고린도후서 6:18 - “나는 너희 아버지가 되고 너희는 내 자녀가 될 것이다. 전능한 주의 말이다.”
  • 누가복음 15:22 - 그런데도 아버지는 종들에게 이렇게 말씀하셨다. ‘어서 제일 좋은 옷을 내어다가 입히고 손가락에 반지를 끼우고 신발을 신겨라.
  • 출애굽기 28:15 - 너는 에봇을 짤 때와 같은 방법으로 판결 가슴패를 금실과 청색, 자색, 홍색 실과 가늘게 꼰 베실로 정교하게 짜서 만들어라.
  • 골로새서 2:19 - 그들은 머리 되시는 그리스도에게 붙어 있지 않습니다. 온 몸은 이 머리를 통해 각 마디와 힘줄로 서로 연결되어 영양 공급을 받아서 하나님이 원하시는 대로 자라나는 것입니다.
  • 에베소서 4:15 - 오히려 우리는 사랑으로 진리를 말하며 모든 일에 머리 되신 그리스도를 닮아가야 합니다.
  • 에베소서 4:16 - 그리스도의 지도를 통하여 온 몸이 완전하게 서로 조화되고 각 지체가 그 기능대로 다른 지체를 도와서 온 몸이 건강하게 자라고 사랑으로 그 몸을 세우게 되는 것입니다.
  • 에베소서 6:15 - 평화의 기쁜 소식을 전할 태세로 신발을 신고
  • 다니엘 2:32 - 그 머리는 순금이고 가슴과 팔은 은이며 배와 넓적다리는 놋이요
  • 빌립보서 1:27 - 여러분은 그리스도의 기쁜 소식을 믿는 사람답게 생활하십시오. 그래서 내가 함께 있든지 떠나 있든지 여러분이 한마음 한뜻으로 기쁜 소식의 신앙을 위해서 함께 싸운다는 소식을 듣게 되기를 바랍니다.
  • 출애굽기 35:35 - 그들에게 조각하고 도안하며 청색, 자색, 홍색 실과 가는 베실로 짜고 수놓는 여러 가지 재능을 주셔서 모든 정교한 일을 하게 하셨습니다.”
  • 시편 45:13 - 공주가 왕궁에서 모든 영화를 누리니 그 옷은 금으로 수놓았구나.
圣经
资源
计划
奉献