逐节对照
- 当代译本 - 我的公主啊,你的脚配上鞋多么美啊! 你美玉般圆润的腿是巧匠的杰作。
- 新标点和合本 - 王女啊,你的脚在鞋中何其美好! 你的大腿圆润,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尊贵的女子啊,你的脚在鞋中何等秀美! 你的大腿圆润,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
- 和合本2010(神版-简体) - 尊贵的女子啊,你的脚在鞋中何等秀美! 你的大腿圆润,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
- 圣经新译本 - 王女啊! 你的脚在鞋中多么美丽; 你大腿的曲线美如珠玉, 是巧匠手里的杰作。(本节在《马索拉文本》为7:2)
- 现代标点和合本 - 王女啊,你的脚在鞋中何其美好! 你的大腿圆润好像美玉, 是巧匠的手做成的。
- 和合本(拼音版) - 王女啊,你的脚在鞋中何其美好! 你的大腿圆润好像美玉, 是巧匠的手作成的。
- New International Version - How beautiful your sandaled feet, O prince’s daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of an artist’s hands.
- New International Reader's Version - “You are like a prince’s daughter. Your feet in sandals are so beautiful. Your graceful legs are like jewels. The hands of an artist must have shaped them.
- English Standard Version - How beautiful are your feet in sandals, O noble daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of a master hand.
- New Living Translation - How beautiful are your sandaled feet, O queenly maiden. Your rounded thighs are like jewels, the work of a skilled craftsman.
- The Message - Shapely and graceful your sandaled feet, and queenly your movement— Your limbs are lithe and elegant, the work of a master artist. Your body is a chalice, wine-filled. Your skin is silken and tawny like a field of wheat touched by the breeze. Your breasts are like fawns, twins of a gazelle. Your neck is carved ivory, curved and slender. Your eyes are wells of light, deep with mystery. Quintessentially feminine! Your profile turns all heads, commanding attention. The feelings I get when I see the high mountain ranges —stirrings of desire, longings for the heights— Remind me of you, and I’m spoiled for anyone else! Your beauty, within and without, is absolute, dear lover, close companion. You are tall and supple, like the palm tree, and your full breasts are like sweet clusters of dates. I say, “I’m going to climb that palm tree! I’m going to caress its fruit!” Oh yes! Your breasts will be clusters of sweet fruit to me, Your breath clean and cool like fresh mint, your tongue and lips like the best wine.
- Christian Standard Bible - How beautiful are your sandaled feet, princess! The curves of your thighs are like jewelry, the handiwork of a master.
- New American Standard Bible - “ How beautiful are your feet in sandals, Prince’s daughter! The curves of your hips are like jewels, The work of the hands of an artist.
- New King James Version - How beautiful are your feet in sandals, O prince’s daughter! The curves of your thighs are like jewels, The work of the hands of a skillful workman.
- Amplified Bible - “How beautiful are your feet in sandals, O prince’s daughter! The curves of your hips are like jewels, The work of the hands of an artist.
- American Standard Version - How beautiful are thy feet in sandals, O prince’s daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman.
- King James Version - How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
- New English Translation - (7:2) How beautiful are your sandaled feet, O nobleman’s daughter! The curves of your thighs are like jewels, the work of the hands of a master craftsman.
- World English Bible - How beautiful are your feet in sandals, prince’s daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.
- 新標點和合本 - 王女啊,你的腳在鞋中何其美好! 你的大腿圓潤,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 尊貴的女子啊,你的腳在鞋中何等秀美! 你的大腿圓潤,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 尊貴的女子啊,你的腳在鞋中何等秀美! 你的大腿圓潤,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
- 當代譯本 - 我的公主啊,你的腳配上鞋多麼美啊! 你美玉般圓潤的腿是巧匠的傑作。
- 聖經新譯本 - 王女啊! 你的腳在鞋中多麼美麗; 你大腿的曲線美如珠玉, 是巧匠手裡的傑作。(本節在《馬索拉文本》為7:2)
- 呂振中譯本 - 像人君威儀的女子啊, 你的腳穿上了鞋、多麼美麗啊! 你大腿的彎曲如美飾品, 是巧匠的手作成的。
- 現代標點和合本 - 王女啊,你的腳在鞋中何其美好! 你的大腿圓潤好像美玉, 是巧匠的手做成的。
- 文理和合譯本 - 宮女曰王女歟、爾足著履、何其美好、爾股豐潤如玉、巧工所製、
- 文理委辦譯本 - 諸婢為新婦解襦、美之曰、公主、爾足爾履、洵美矣、爾髀豐隆、猶之瓔珞、巧工所製、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書拉密 女乎、歸歟、歸歟、爾歸使我觀爾、爾欲觀 書拉密 女何為、欲觀其蹈舞、如 瑪哈念 之蹈舞、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ah, princesa mía, cuán bellos son tus pies en las sandalias! Las curvas de tus caderas son como alhajas labradas por hábil artesano.
- 현대인의 성경 - (남자) 귀한 집안의 딸이여, 신발을 신은 그대의 발이 어쩌면 그처럼 아름다 운가요! 그대의 다리는 예술가의 작품처럼 우아하고
- Новый Русский Перевод - – Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! – Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?
- Восточный перевод - – Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! – Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! – Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! – Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?
- La Bible du Semeur 2015 - « Reviens, reviens, ╵ô Sulamite ! Reviens, reviens, ╵que nous puissions te contempler. » « Pourquoi regardez-vous ╵la Sulamite comme on regarde ╵la danse des deux camps ? »
- リビングバイブル - 女王のような高貴な人よ。 軽やかに歩くあなたの足はなんと美しいことか。 丸くてふっくらしたももは、 名人が磨き上げた宝石のようだ。
- Nova Versão Internacional - Como são lindos os seus pés calçados com sandálias, ó filha do príncipe! As curvas das suas coxas são como joias, obra das mãos de um artífice.
- Hoffnung für alle - Dreh dich, Sulamith, dreh dich beim Tanz im Kreise, denn wir wollen dich bewundern! Was gibt es denn zu sehen, wenn ich den Reigen von Mahanajim tanze?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bàn chân em mang hài đẹp biết bao, công nương hỡi. Vòng đùi em khác nào châu ngọc do công trình của thợ khéo tài năng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอ ธิดาของผู้สูงศักดิ์! เท้าของเธอที่อยู่ในรองเท้าสานนั้นช่างงามเสียนี่กระไร ขาของเธอเรียวงามดั่งอัญมณี ที่ช่างฝีมือเจียระไนไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เท้าของเธอเมื่อสวมใส่รองเท้าแล้วดูน่ารัก โอ เจ้าหญิงของฉัน ขาอ่อนของเธอกลมเกลี้ยงประดุจพลอย เป็นงานฝีมือของช่างปั้น
交叉引用
- 哥林多后书 6:18 - 我要做你们的父亲, 你们要做我的儿女。 这是全能的主说的。”
- 路加福音 15:22 - “父亲却对奴仆说,‘赶快拿最好的袍子来给他穿上,给他戴上戒指,穿上鞋,
- 出埃及记 28:15 - “要精工制作一个用来明白上帝旨意的胸牌,制作的方法和造以弗得一样,用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线制作。
- 歌罗西书 2:19 - 没有与身体的头基督联结。其实,全身靠关节和筋络维系,从基督得到供应,按上帝的旨意渐渐成长。
- 以弗所书 4:15 - 相反,我们说话要凭爱心坚持真理,在各方面都要追求长进,更像元首基督。
- 以弗所书 4:16 - 整个身体靠祂巧妙地结合在一起,筋骨相连,各部位各尽其职,身体便渐渐成长,在爱中建立起来。
- 以弗所书 6:15 - 把和平的福音当鞋穿在脚上准备行动。
- 但以理书 2:32 - 有纯金的头、银的胸和臂、铜的肚腹和大腿、
- 腓立比书 1:27 - 最要紧的是:你们行事为人要与基督的福音相称。这样,不管是去看你们,还是只听到你们的消息,我都能知道你们同心合意,坚定不移地一起为福音信仰奋斗,
- 出埃及记 35:35 - 耶和华使他们成为能工巧匠,精通各样技艺,包括雕刻、图案设计、纺织,以及用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线刺绣。”
- 诗篇 45:13 - 公主身穿金线衣,无比华贵。