逐节对照
- American Standard Version - How beautiful are thy feet in sandals, O prince’s daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman.
- 新标点和合本 - 王女啊,你的脚在鞋中何其美好! 你的大腿圆润,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尊贵的女子啊,你的脚在鞋中何等秀美! 你的大腿圆润,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
- 和合本2010(神版-简体) - 尊贵的女子啊,你的脚在鞋中何等秀美! 你的大腿圆润,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
- 当代译本 - 我的公主啊,你的脚配上鞋多么美啊! 你美玉般圆润的腿是巧匠的杰作。
- 圣经新译本 - 王女啊! 你的脚在鞋中多么美丽; 你大腿的曲线美如珠玉, 是巧匠手里的杰作。(本节在《马索拉文本》为7:2)
- 现代标点和合本 - 王女啊,你的脚在鞋中何其美好! 你的大腿圆润好像美玉, 是巧匠的手做成的。
- 和合本(拼音版) - 王女啊,你的脚在鞋中何其美好! 你的大腿圆润好像美玉, 是巧匠的手作成的。
- New International Version - How beautiful your sandaled feet, O prince’s daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of an artist’s hands.
- New International Reader's Version - “You are like a prince’s daughter. Your feet in sandals are so beautiful. Your graceful legs are like jewels. The hands of an artist must have shaped them.
- English Standard Version - How beautiful are your feet in sandals, O noble daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of a master hand.
- New Living Translation - How beautiful are your sandaled feet, O queenly maiden. Your rounded thighs are like jewels, the work of a skilled craftsman.
- The Message - Shapely and graceful your sandaled feet, and queenly your movement— Your limbs are lithe and elegant, the work of a master artist. Your body is a chalice, wine-filled. Your skin is silken and tawny like a field of wheat touched by the breeze. Your breasts are like fawns, twins of a gazelle. Your neck is carved ivory, curved and slender. Your eyes are wells of light, deep with mystery. Quintessentially feminine! Your profile turns all heads, commanding attention. The feelings I get when I see the high mountain ranges —stirrings of desire, longings for the heights— Remind me of you, and I’m spoiled for anyone else! Your beauty, within and without, is absolute, dear lover, close companion. You are tall and supple, like the palm tree, and your full breasts are like sweet clusters of dates. I say, “I’m going to climb that palm tree! I’m going to caress its fruit!” Oh yes! Your breasts will be clusters of sweet fruit to me, Your breath clean and cool like fresh mint, your tongue and lips like the best wine.
- Christian Standard Bible - How beautiful are your sandaled feet, princess! The curves of your thighs are like jewelry, the handiwork of a master.
- New American Standard Bible - “ How beautiful are your feet in sandals, Prince’s daughter! The curves of your hips are like jewels, The work of the hands of an artist.
- New King James Version - How beautiful are your feet in sandals, O prince’s daughter! The curves of your thighs are like jewels, The work of the hands of a skillful workman.
- Amplified Bible - “How beautiful are your feet in sandals, O prince’s daughter! The curves of your hips are like jewels, The work of the hands of an artist.
- King James Version - How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
- New English Translation - (7:2) How beautiful are your sandaled feet, O nobleman’s daughter! The curves of your thighs are like jewels, the work of the hands of a master craftsman.
- World English Bible - How beautiful are your feet in sandals, prince’s daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.
- 新標點和合本 - 王女啊,你的腳在鞋中何其美好! 你的大腿圓潤,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 尊貴的女子啊,你的腳在鞋中何等秀美! 你的大腿圓潤,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 尊貴的女子啊,你的腳在鞋中何等秀美! 你的大腿圓潤,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
- 當代譯本 - 我的公主啊,你的腳配上鞋多麼美啊! 你美玉般圓潤的腿是巧匠的傑作。
- 聖經新譯本 - 王女啊! 你的腳在鞋中多麼美麗; 你大腿的曲線美如珠玉, 是巧匠手裡的傑作。(本節在《馬索拉文本》為7:2)
- 呂振中譯本 - 像人君威儀的女子啊, 你的腳穿上了鞋、多麼美麗啊! 你大腿的彎曲如美飾品, 是巧匠的手作成的。
- 現代標點和合本 - 王女啊,你的腳在鞋中何其美好! 你的大腿圓潤好像美玉, 是巧匠的手做成的。
- 文理和合譯本 - 宮女曰王女歟、爾足著履、何其美好、爾股豐潤如玉、巧工所製、
- 文理委辦譯本 - 諸婢為新婦解襦、美之曰、公主、爾足爾履、洵美矣、爾髀豐隆、猶之瓔珞、巧工所製、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書拉密 女乎、歸歟、歸歟、爾歸使我觀爾、爾欲觀 書拉密 女何為、欲觀其蹈舞、如 瑪哈念 之蹈舞、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ah, princesa mía, cuán bellos son tus pies en las sandalias! Las curvas de tus caderas son como alhajas labradas por hábil artesano.
- 현대인의 성경 - (남자) 귀한 집안의 딸이여, 신발을 신은 그대의 발이 어쩌면 그처럼 아름다 운가요! 그대의 다리는 예술가의 작품처럼 우아하고
- Новый Русский Перевод - – Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! – Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?
- Восточный перевод - – Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! – Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! – Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! – Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?
- La Bible du Semeur 2015 - « Reviens, reviens, ╵ô Sulamite ! Reviens, reviens, ╵que nous puissions te contempler. » « Pourquoi regardez-vous ╵la Sulamite comme on regarde ╵la danse des deux camps ? »
- リビングバイブル - 女王のような高貴な人よ。 軽やかに歩くあなたの足はなんと美しいことか。 丸くてふっくらしたももは、 名人が磨き上げた宝石のようだ。
- Nova Versão Internacional - Como são lindos os seus pés calçados com sandálias, ó filha do príncipe! As curvas das suas coxas são como joias, obra das mãos de um artífice.
- Hoffnung für alle - Dreh dich, Sulamith, dreh dich beim Tanz im Kreise, denn wir wollen dich bewundern! Was gibt es denn zu sehen, wenn ich den Reigen von Mahanajim tanze?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bàn chân em mang hài đẹp biết bao, công nương hỡi. Vòng đùi em khác nào châu ngọc do công trình của thợ khéo tài năng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอ ธิดาของผู้สูงศักดิ์! เท้าของเธอที่อยู่ในรองเท้าสานนั้นช่างงามเสียนี่กระไร ขาของเธอเรียวงามดั่งอัญมณี ที่ช่างฝีมือเจียระไนไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เท้าของเธอเมื่อสวมใส่รองเท้าแล้วดูน่ารัก โอ เจ้าหญิงของฉัน ขาอ่อนของเธอกลมเกลี้ยงประดุจพลอย เป็นงานฝีมือของช่างปั้น
交叉引用
- 2 Corinthians 6:18 - And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.
- Luke 15:22 - But the father said to his servants, Bring forth quickly the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
- Exodus 28:15 - And thou shalt make a breastplate of judgment, the work of the skilful workman; like the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, shalt thou make it.
- Colossians 2:19 - and not holding fast the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, increaseth with the increase of God.
- Ephesians 4:15 - but speaking truth in love, may grow up in all things into him, who is the head, even Christ;
- Ephesians 4:16 - from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in due measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.
- Ephesians 6:15 - and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
- Daniel 2:32 - As for this image, its head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of brass,
- Philippians 1:27 - Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you or be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
- Exodus 35:35 - Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works.
- Psalms 45:13 - The king’s daughter within the palace is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.