Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:4 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 我的佳偶啊,你美麗如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展開旌旗的軍隊。
  • 新标点和合本 - 我的佳偶啊,你美丽如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展开旌旗的军队。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的佳偶啊,你美丽如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展开旌旗的军队。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的佳偶啊,你美丽如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展开旌旗的军队。
  • 当代译本 - 我的爱人啊, 你像得撒一样秀丽, 像耶路撒冷一样佳美, 像旌旗飘扬的军队一样威严。
  • 圣经新译本 - 我的佳偶啊!你美丽如得撒, 秀丽如耶路撒冷, 威武如展开旗帜的军队。
  • 现代标点和合本 - 我的佳偶啊,你美丽如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展开旌旗的军队。
  • 和合本(拼音版) - 我的佳偶啊,你美丽如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展开旌旗的军队。
  • New International Version - You are as beautiful as Tirzah, my darling, as lovely as Jerusalem, as majestic as troops with banners.
  • New International Reader's Version - “My love, you are as beautiful as the city of Tirzah. You are as lovely as Jerusalem. You are as majestic as troops carrying their banners.
  • English Standard Version - You are beautiful as Tirzah, my love, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
  • New Living Translation - You are beautiful, my darling, like the lovely city of Tirzah. Yes, as beautiful as Jerusalem, as majestic as an army with billowing banners.
  • The Message - Dear, dear friend and lover, you’re as beautiful as Tirzah, city of delights, Lovely as Jerusalem, city of dreams, the ravishing visions of my ecstasy. Your beauty is too much for me—I’m in over my head. I’m not used to this! I can’t take it in. Your hair flows and shimmers like a flock of goats in the distance streaming down a hillside in the sunshine. Your smile is generous and full— expressive and strong and clean. Your veiled cheeks are soft and radiant.
  • Christian Standard Bible - You are as beautiful as Tirzah, my darling, lovely as Jerusalem, awe-inspiring as an army with banners.
  • New American Standard Bible - “You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As awesome as an army with banners.
  • New King James Version - O my love, you are as beautiful as Tirzah, Lovely as Jerusalem, Awesome as an army with banners!
  • Amplified Bible - “You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As majestic as an army with banners!
  • American Standard Version - Thou art fair, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners.
  • King James Version - Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
  • New English Translation - My darling, you are as beautiful as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as awe-inspiring as bannered armies!
  • World English Bible - You are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
  • 新標點和合本 - 我的佳偶啊,你美麗如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展開旌旗的軍隊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的佳偶啊,你美麗如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展開旌旗的軍隊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的佳偶啊,你美麗如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展開旌旗的軍隊。
  • 當代譯本 - 我的愛人啊, 你像得撒一樣秀麗, 像耶路撒冷一樣佳美, 像旌旗飄揚的軍隊一樣威嚴。
  • 聖經新譯本 - 我的佳偶啊!你美麗如得撒, 秀麗如耶路撒冷, 威武如展開旗幟的軍隊。
  • 呂振中譯本 - 我的愛侶啊,你美麗如 得撒 , 秀美如 耶路撒冷 , 有威可畏,如旌旗林立的軍隊。
  • 文理和合譯本 - 所羅門曰我之嘉偶、爾美好如得撒、豔麗如耶路撒冷、威儀如張幟之軍、
  • 文理委辦譯本 - 良人曰、愛妃有殊色、譬諸得撒、有麗容、譬諸耶路撒冷、有威儀、譬諸張幟之軍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之佳耦、爾美麗如 提珥匝 、 提珥匝又作得撒 嬌豔如 耶路撒冷 、嚴正如張幟之軍、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, amada mía, eres bella como Tirsá, encantadora como Jerusalén, majestuosa como las estrellas del cielo.
  • 현대인의 성경 - (남자) 나의 사랑하는 님이여, 그대는 디르사처럼 아름답고 예루살렘처럼 사랑스러우며 기를 높이 든 군대처럼 위엄이 있소이다.
  • Новый Русский Перевод - – Милая моя, ты прекрасна, как Тирца , красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знаменами.
  • Восточный перевод - – Милая моя, ты прекрасна, как Тирца , красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знамёнами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Милая моя, ты прекрасна, как Тирца , красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знамёнами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Милая моя, ты прекрасна, как Тирца , красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знамёнами.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Que tu es belle, ╵ô mon amie, ╵comme Tirtsa . Tu es superbe ╵comme Jérusalem, et redoutable comme des soldats rangés sous leur bannière.
  • リビングバイブル - 愛する人よ。 あなたは眺めのよいティルツァ(サマリヤの東にある町)のように美しく、 エルサレムのように愛らしい。 あなたは私をとりこにした。
  • Nova Versão Internacional - Minha querida, você é linda como Tirza, bela como Jerusalém, admirável como um exército e suas bandeiras.
  • Hoffnung für alle - Schön bist du, meine Freundin, schön wie die Stadt Tirza , prachtvoll wie Jerusalem! Du hast mich erobert wie ein mächtiges Heer, das zum Krieg auszieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em thật đẹp, người anh yêu dấu, xinh đẹp như thành Tia-xa. Phải, xinh đẹp như Giê-ru-sa-lem, oai phong như đội quân nhấp nhô cờ hiệu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอดรักของผม เธองามประหนึ่งแดนทีรซาห์ น่ารักเหมือนเยรูซาเล็ม สง่าผ่าเผยดั่งกองทหารประดับประดาธงทิวไสว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​รัก​ของ​ฉัน เธอ​งดงาม​ประหนึ่ง​เมือง​ทีรซาห์ รูป​งาม​ประหนึ่ง​เยรูซาเล็ม วิเศษ​ราว​กับ​ผู้​ผจญ​ศึก​ชู​ธง​ชัย
交叉引用
  • 以弗所書 5:27 - 可以獻給自己,做個榮耀的教會,毫無玷汙、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。
  • 雅歌 1:15 - 我的佳偶,你甚美麗,你甚美麗! 你的眼好像鴿子眼。
  • 雅歌 5:2 - 我身睡臥,我心卻醒。 這是我良人的聲音! 他敲門說: 「我的妹子,我的佳偶, 我的鴿子,我的完全人, 求你給我開門, 因我的頭滿了露水, 我的頭髮被夜露滴濕。」
  • 列王紀上 15:21 - 巴沙聽見,就停工不修築拉瑪了,仍住在得撒。
  • 哥林多後書 10:4 - 我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,乃是在神面前有能力,可以攻破堅固的營壘,
  • 民數記 24:5 - 雅各啊,你的帳篷何等華美! 以色列啊,你的帳幕何其華麗!
  • 民數記 24:6 - 如接連的山谷, 如河旁的園子, 如耶和華所栽的沉香樹, 如水邊的香柏木。
  • 民數記 24:7 - 水要從他的桶裡流出, 種子要撒在多水之處。 他的王必超過亞甲, 他的國必要振興。
  • 民數記 24:8 - 神領他出埃及, 他似乎有野牛之力。 他要吞吃敵國, 折斷他們的骨頭, 用箭射透他們。
  • 民數記 24:9 - 他蹲如公獅, 臥如母獅,誰敢惹他? 凡給你祝福的,願他蒙福; 凡咒詛你的,願他受咒詛。」
  • 列王紀上 15:33 - 猶大王亞撒第三年,亞希雅的兒子巴沙在得撒登基做以色列眾人的王,共二十四年。
  • 撒迦利亞書 12:3 - 「那日,我必使耶路撒冷向聚集攻擊她的萬民當做一塊重石頭,凡舉起的必受重傷。」
  • 雅歌 1:5 - 耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳篷, 好像所羅門的幔子。
  • 詩篇 144:4 - 人好像一口氣, 他的年日如同影兒快快過去。
  • 詩篇 144:5 - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨; 摸山,山就冒煙。
  • 詩篇 144:6 - 求你發出閃電,使他們四散, 射出你的箭,使他們擾亂。
  • 詩篇 144:7 - 求你從上伸手救拔我, 救我出離大水, 救我脫離外邦人的手。
  • 詩篇 144:8 - 他們的口說謊話, 他們的右手起假誓。
  • 啟示錄 19:14 - 在天上的眾軍騎著白馬,穿著細麻衣,又白又潔,跟隨他。
  • 啟示錄 19:15 - 有利劍從他口中出來,可以擊殺列國。他必用鐵杖轄管 他們,並要踹全能神烈怒的酒榨。
  • 啟示錄 19:16 - 在他衣服和大腿上有名寫著說:「萬王之王,萬主之主。」
  • 以西結書 16:13 - 這樣,你就有金銀的裝飾,穿的是細麻衣和絲綢並繡花衣,吃的是細麵、蜂蜜並油。你也極其美貌,發達到王后的尊榮。
  • 以西結書 16:14 - 你美貌的名聲傳在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威榮。這是主耶和華說的。
  • 耶利米哀歌 2:15 - 凡過路的都向你拍掌, 他們向耶路撒冷城嗤笑搖頭,說: 「難道人所稱為全美的, 稱為全地所喜悅的,就是這城嗎?」
  • 雅歌 4:7 - 我的佳偶,你全然美麗, 毫無瑕疵。
  • 啟示錄 21:2 - 我又看見聖城新耶路撒冷由神那裡從天而降,預備好了,就如新婦裝飾整齊等候丈夫。
  • 詩篇 50:2 - 從全美的錫安中, 神已經發光了。
  • 雅歌 2:14 - 我的鴿子啊,你在磐石穴中, 在陡巖的隱密處, 求你容我得見你的面貌, 得聽你的聲音, 因為你的聲音柔和, 你的面貌秀美。」
  • 列王紀上 14:17 - 耶羅波安的妻起身回去,到了得撒,剛到門檻,兒子就死了。
  • 詩篇 48:2 - 錫安山,大君王的城, 在北面居高華美, 為全地所喜悅。
  • 雅歌 6:10 - 那向外觀看如晨光發現, 美麗如月亮,皎潔如日頭, 威武如展開旌旗軍隊的,是誰呢?
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 我的佳偶啊,你美麗如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展開旌旗的軍隊。
  • 新标点和合本 - 我的佳偶啊,你美丽如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展开旌旗的军队。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的佳偶啊,你美丽如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展开旌旗的军队。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的佳偶啊,你美丽如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展开旌旗的军队。
  • 当代译本 - 我的爱人啊, 你像得撒一样秀丽, 像耶路撒冷一样佳美, 像旌旗飘扬的军队一样威严。
  • 圣经新译本 - 我的佳偶啊!你美丽如得撒, 秀丽如耶路撒冷, 威武如展开旗帜的军队。
  • 现代标点和合本 - 我的佳偶啊,你美丽如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展开旌旗的军队。
  • 和合本(拼音版) - 我的佳偶啊,你美丽如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展开旌旗的军队。
  • New International Version - You are as beautiful as Tirzah, my darling, as lovely as Jerusalem, as majestic as troops with banners.
  • New International Reader's Version - “My love, you are as beautiful as the city of Tirzah. You are as lovely as Jerusalem. You are as majestic as troops carrying their banners.
  • English Standard Version - You are beautiful as Tirzah, my love, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
  • New Living Translation - You are beautiful, my darling, like the lovely city of Tirzah. Yes, as beautiful as Jerusalem, as majestic as an army with billowing banners.
  • The Message - Dear, dear friend and lover, you’re as beautiful as Tirzah, city of delights, Lovely as Jerusalem, city of dreams, the ravishing visions of my ecstasy. Your beauty is too much for me—I’m in over my head. I’m not used to this! I can’t take it in. Your hair flows and shimmers like a flock of goats in the distance streaming down a hillside in the sunshine. Your smile is generous and full— expressive and strong and clean. Your veiled cheeks are soft and radiant.
  • Christian Standard Bible - You are as beautiful as Tirzah, my darling, lovely as Jerusalem, awe-inspiring as an army with banners.
  • New American Standard Bible - “You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As awesome as an army with banners.
  • New King James Version - O my love, you are as beautiful as Tirzah, Lovely as Jerusalem, Awesome as an army with banners!
  • Amplified Bible - “You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As majestic as an army with banners!
  • American Standard Version - Thou art fair, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners.
  • King James Version - Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
  • New English Translation - My darling, you are as beautiful as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as awe-inspiring as bannered armies!
  • World English Bible - You are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
  • 新標點和合本 - 我的佳偶啊,你美麗如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展開旌旗的軍隊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的佳偶啊,你美麗如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展開旌旗的軍隊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的佳偶啊,你美麗如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展開旌旗的軍隊。
  • 當代譯本 - 我的愛人啊, 你像得撒一樣秀麗, 像耶路撒冷一樣佳美, 像旌旗飄揚的軍隊一樣威嚴。
  • 聖經新譯本 - 我的佳偶啊!你美麗如得撒, 秀麗如耶路撒冷, 威武如展開旗幟的軍隊。
  • 呂振中譯本 - 我的愛侶啊,你美麗如 得撒 , 秀美如 耶路撒冷 , 有威可畏,如旌旗林立的軍隊。
  • 文理和合譯本 - 所羅門曰我之嘉偶、爾美好如得撒、豔麗如耶路撒冷、威儀如張幟之軍、
  • 文理委辦譯本 - 良人曰、愛妃有殊色、譬諸得撒、有麗容、譬諸耶路撒冷、有威儀、譬諸張幟之軍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之佳耦、爾美麗如 提珥匝 、 提珥匝又作得撒 嬌豔如 耶路撒冷 、嚴正如張幟之軍、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, amada mía, eres bella como Tirsá, encantadora como Jerusalén, majestuosa como las estrellas del cielo.
  • 현대인의 성경 - (남자) 나의 사랑하는 님이여, 그대는 디르사처럼 아름답고 예루살렘처럼 사랑스러우며 기를 높이 든 군대처럼 위엄이 있소이다.
  • Новый Русский Перевод - – Милая моя, ты прекрасна, как Тирца , красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знаменами.
  • Восточный перевод - – Милая моя, ты прекрасна, как Тирца , красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знамёнами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Милая моя, ты прекрасна, как Тирца , красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знамёнами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Милая моя, ты прекрасна, как Тирца , красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знамёнами.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Que tu es belle, ╵ô mon amie, ╵comme Tirtsa . Tu es superbe ╵comme Jérusalem, et redoutable comme des soldats rangés sous leur bannière.
  • リビングバイブル - 愛する人よ。 あなたは眺めのよいティルツァ(サマリヤの東にある町)のように美しく、 エルサレムのように愛らしい。 あなたは私をとりこにした。
  • Nova Versão Internacional - Minha querida, você é linda como Tirza, bela como Jerusalém, admirável como um exército e suas bandeiras.
  • Hoffnung für alle - Schön bist du, meine Freundin, schön wie die Stadt Tirza , prachtvoll wie Jerusalem! Du hast mich erobert wie ein mächtiges Heer, das zum Krieg auszieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em thật đẹp, người anh yêu dấu, xinh đẹp như thành Tia-xa. Phải, xinh đẹp như Giê-ru-sa-lem, oai phong như đội quân nhấp nhô cờ hiệu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอดรักของผม เธองามประหนึ่งแดนทีรซาห์ น่ารักเหมือนเยรูซาเล็ม สง่าผ่าเผยดั่งกองทหารประดับประดาธงทิวไสว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​รัก​ของ​ฉัน เธอ​งดงาม​ประหนึ่ง​เมือง​ทีรซาห์ รูป​งาม​ประหนึ่ง​เยรูซาเล็ม วิเศษ​ราว​กับ​ผู้​ผจญ​ศึก​ชู​ธง​ชัย
  • 以弗所書 5:27 - 可以獻給自己,做個榮耀的教會,毫無玷汙、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。
  • 雅歌 1:15 - 我的佳偶,你甚美麗,你甚美麗! 你的眼好像鴿子眼。
  • 雅歌 5:2 - 我身睡臥,我心卻醒。 這是我良人的聲音! 他敲門說: 「我的妹子,我的佳偶, 我的鴿子,我的完全人, 求你給我開門, 因我的頭滿了露水, 我的頭髮被夜露滴濕。」
  • 列王紀上 15:21 - 巴沙聽見,就停工不修築拉瑪了,仍住在得撒。
  • 哥林多後書 10:4 - 我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,乃是在神面前有能力,可以攻破堅固的營壘,
  • 民數記 24:5 - 雅各啊,你的帳篷何等華美! 以色列啊,你的帳幕何其華麗!
  • 民數記 24:6 - 如接連的山谷, 如河旁的園子, 如耶和華所栽的沉香樹, 如水邊的香柏木。
  • 民數記 24:7 - 水要從他的桶裡流出, 種子要撒在多水之處。 他的王必超過亞甲, 他的國必要振興。
  • 民數記 24:8 - 神領他出埃及, 他似乎有野牛之力。 他要吞吃敵國, 折斷他們的骨頭, 用箭射透他們。
  • 民數記 24:9 - 他蹲如公獅, 臥如母獅,誰敢惹他? 凡給你祝福的,願他蒙福; 凡咒詛你的,願他受咒詛。」
  • 列王紀上 15:33 - 猶大王亞撒第三年,亞希雅的兒子巴沙在得撒登基做以色列眾人的王,共二十四年。
  • 撒迦利亞書 12:3 - 「那日,我必使耶路撒冷向聚集攻擊她的萬民當做一塊重石頭,凡舉起的必受重傷。」
  • 雅歌 1:5 - 耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳篷, 好像所羅門的幔子。
  • 詩篇 144:4 - 人好像一口氣, 他的年日如同影兒快快過去。
  • 詩篇 144:5 - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨; 摸山,山就冒煙。
  • 詩篇 144:6 - 求你發出閃電,使他們四散, 射出你的箭,使他們擾亂。
  • 詩篇 144:7 - 求你從上伸手救拔我, 救我出離大水, 救我脫離外邦人的手。
  • 詩篇 144:8 - 他們的口說謊話, 他們的右手起假誓。
  • 啟示錄 19:14 - 在天上的眾軍騎著白馬,穿著細麻衣,又白又潔,跟隨他。
  • 啟示錄 19:15 - 有利劍從他口中出來,可以擊殺列國。他必用鐵杖轄管 他們,並要踹全能神烈怒的酒榨。
  • 啟示錄 19:16 - 在他衣服和大腿上有名寫著說:「萬王之王,萬主之主。」
  • 以西結書 16:13 - 這樣,你就有金銀的裝飾,穿的是細麻衣和絲綢並繡花衣,吃的是細麵、蜂蜜並油。你也極其美貌,發達到王后的尊榮。
  • 以西結書 16:14 - 你美貌的名聲傳在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威榮。這是主耶和華說的。
  • 耶利米哀歌 2:15 - 凡過路的都向你拍掌, 他們向耶路撒冷城嗤笑搖頭,說: 「難道人所稱為全美的, 稱為全地所喜悅的,就是這城嗎?」
  • 雅歌 4:7 - 我的佳偶,你全然美麗, 毫無瑕疵。
  • 啟示錄 21:2 - 我又看見聖城新耶路撒冷由神那裡從天而降,預備好了,就如新婦裝飾整齊等候丈夫。
  • 詩篇 50:2 - 從全美的錫安中, 神已經發光了。
  • 雅歌 2:14 - 我的鴿子啊,你在磐石穴中, 在陡巖的隱密處, 求你容我得見你的面貌, 得聽你的聲音, 因為你的聲音柔和, 你的面貌秀美。」
  • 列王紀上 14:17 - 耶羅波安的妻起身回去,到了得撒,剛到門檻,兒子就死了。
  • 詩篇 48:2 - 錫安山,大君王的城, 在北面居高華美, 為全地所喜悅。
  • 雅歌 6:10 - 那向外觀看如晨光發現, 美麗如月亮,皎潔如日頭, 威武如展開旌旗軍隊的,是誰呢?
圣经
资源
计划
奉献