逐节对照
- 环球圣经译本 - 不知不觉之间, 我的心已把我放在尊贵人的车中。
- 新标点和合本 - 不知不觉, 我的心将我安置在我尊长的车中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不知不觉, 我仿佛坐在我百姓高官 的战车中。
- 和合本2010(神版-简体) - 不知不觉, 我仿佛坐在我百姓高官 的战车中。
- 当代译本 - 不知不觉, 我的心把我带到我尊长的车上。
- 圣经新译本 - 不知不觉之间,我的心 把我置于我尊贵的民的车中。
- 中文标准译本 - 不知不觉, 我坐上了尊贵者的战车。
- 现代标点和合本 - 不知不觉, 我的心将我安置在我尊长的车中。
- 和合本(拼音版) - 不知不觉, 我的心将我安置在我尊长的车中。
- New International Version - Before I realized it, my desire set me among the royal chariots of my people.
- New International Reader's Version - Before I realized it, I was among the royal chariots of my people.”
- English Standard Version - Before I was aware, my desire set me among the chariots of my kinsman, a prince.
- New Living Translation - Before I realized it, my strong desires had taken me to the chariot of a noble man.
- Christian Standard Bible - I didn’t know what was happening to me. I felt like I was in a chariot with a nobleman.
- New American Standard Bible - Before I was aware, my soul set me Over the chariots of my noble people.”
- New King James Version - Before I was even aware, My soul had made me As the chariots of my noble people.
- Amplified Bible - Before I was aware [of what was happening], my desire had brought me Into the area of the princes of my people [the king’s retinue].”
- American Standard Version - Before I was aware, my soul set me Among the chariots of my princely people.
- King James Version - Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.
- New English Translation - I was beside myself with joy! There please give me your myrrh, O daughter of my princely people.
- World English Bible - Without realizing it, my desire set me with my royal people’s chariots.
- 新標點和合本 - 不知不覺, 我的心將我安置在我尊長的車中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不知不覺, 我彷彿坐在我百姓高官 的戰車中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不知不覺, 我彷彿坐在我百姓高官 的戰車中。
- 當代譯本 - 不知不覺, 我的心把我帶到我尊長的車上。
- 環球聖經譯本 - 不知不覺之間, 我的心已把我放在尊貴人的車中。
- 聖經新譯本 - 不知不覺之間,我的心 把我置於我尊貴的民的車中。
- 呂振中譯本 - 不知不覺我的心 竟把我安置於我的長輩旁邊的車中了 。
- 中文標準譯本 - 不知不覺, 我坐上了尊貴者的戰車。
- 現代標點和合本 - 不知不覺, 我的心將我安置在我尊長的車中。
- 文理和合譯本 - 不意我心之欲、導我至民長之車間、
- 文理委辦譯本 - 眷愛情深、我心蕩漾、若長者馳車。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自不覺、我之愛情、使我如民長之車、 使我如民長之車或作使我如亞米拿達之車
- Nueva Versión Internacional - Sin darme cuenta, mi pasión me puso entre las carrozas reales de mi pueblo.
- 현대인의 성경 - 나도 모르게 갑자기 사랑이 그리워 내 백성 가운데로 돌아가고 싶었다네.
- Новый Русский Перевод - Еще до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.
- Восточный перевод - Ещё до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ne sais pas comment ╵je me suis retrouvée, ╵poussée par mon désir, au beau milieu des chars ╵des hommes de mon prince . »
- リビングバイブル - でも、いつしか生まれ故郷がたまらなく恋しくなり、 帰りたくなりました。」 「
- Nova Versão Internacional - Antes que eu o percebesse, você me colocou entre as carruagens, com um príncipe ao meu lado.
- Hoffnung für alle - Ohne dass ich es merkte, trieb mich die Sehnsucht zu meinem Liebsten, hin zu seinem königlichen Prachtwagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi em nhận ra sự việc thì nỗi khao khát đã đưa em lên xe của người quyền quý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กว่าผมจะรู้ตัว ความปรารถนาก็พาให้ผมรู้สึกประหนึ่งว่าตนเองอยู่บนรถรบหลวงท่ามกลางประชากรของผม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความต้องการของฉันผุดขึ้นมาโดยไม่รู้ตัว เหมือนอยู่บนรถศึกกับกษัตริย์
- Thai KJV - เมื่อดิฉันยังไม่ทันรู้ตัว จิตใจของดิฉันได้กระทำให้ดิฉันเหมือนรถม้าแห่งอามินาดิบ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ก่อนที่ฉันจะรู้ตัว เธอก็ได้วางฉันอยู่ท่ามกลางรถม้าของคนของฉันอย่างเจ้าชาย
- onav - وَقَبْلَ أَنْ أُدْرِكَ مَا يَجْرِي وَجَدْتُ نَفْسِي بَيْنَ أُمَرَاءِ قَوْمِي فَهَرَبْتُ.
交叉引用
- 耶利米书 31:18 - “我确实听见以法莲为自己哀叹: ‘我像未被驯服的青壮公牛; 你管教我,我就受管教。 求你使我回转,好叫我可以回转, 因为你是耶和华我的 神。
- 耶利米书 31:19 - 我回转以后,就深深悔悟; 我觉悟以后,就拍腿悲叹; 我因为背负幼年的耻辱而抱愧蒙羞。’
- 耶利米书 31:20 - 以法莲是我亲爱的儿子吗? 是我喜悦的孩子吗? 我每逢责备他,总是顾念他。 因此,我为了他而内心翻腾, 我一定要怜悯他。” 耶和华这样宣告。
- 路加福音 15:20 - 于是他起来往自己父亲那里去。他还在远处时,他父亲看见他,动了怜悯之心,就奔跑过去,搂住他的脖子亲吻他。
- 何西阿书 11:8 - “以法莲啊,我怎能舍弃你! 以色列啊,我怎能把你交出去! 我怎能使你像押玛, 我怎能待你像瑟博呢! 我的心在我里面翻腾, 我的怜悯全被点燃起来。
- 何西阿书 11:9 - 我不会让我的烈怒发作, 也不会再毁灭以法莲; 因为我是 神,不是世人; 我是你们中间的至圣者, 不会在愤怒中临到你们。