Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เฝ้า​ยาม​ที่​ประตู​เมือง​พบ​ฉัน เวลา​ที่​พวก​เขา​ตรวจตรา​เมือง ฉัน​ถาม​เขา​ว่า “พวก​ท่าน​เห็น​คน​ที่​ฉัน​รัก​สุด​หัวใจ​ไหม”
  • 新标点和合本 - 城中巡逻看守的人遇见我; 我问他们:“你们看见我心所爱的没有?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城中巡逻的守卫遇见我, “你们看见我心所爱的没有?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 城中巡逻的守卫遇见我, “你们看见我心所爱的没有?”
  • 当代译本 - 我遇上城中巡逻的守卫, 就问:“你们看到我心爱的人了吗?”
  • 圣经新译本 - 城中的守卫巡逻的时候,找着我; 我就问他们:“你们有没有看见我心所爱的?”
  • 现代标点和合本 - 城中巡逻看守的人遇见我, 我问他们:“你们看见我心所爱的没有?”
  • 和合本(拼音版) - 城中巡逻看守的人遇见我, 我问他们:“你们看见我心所爱的没有?”
  • New International Version - The watchmen found me as they made their rounds in the city. “Have you seen the one my heart loves?”
  • New International Reader's Version - Those on guard duty found me as they were walking around in the city. ‘Have you seen the one my heart loves?’ I asked.
  • English Standard Version - The watchmen found me as they went about in the city. “Have you seen him whom my soul loves?”
  • New Living Translation - The watchmen stopped me as they made their rounds, and I asked, “Have you seen the one I love?”
  • Christian Standard Bible - The guards who go about the city found me. I asked them, “Have you seen the one I love?”
  • New American Standard Bible - The watchmen who make the rounds in the city found me, And I said, ‘Have you seen him whom my soul loves?’
  • New King James Version - The watchmen who go about the city found me; I said, “Have you seen the one I love?”
  • Amplified Bible - The watchmen who go around the city found me, And I said, ‘Have you seen him whom my soul loves?’
  • American Standard Version - The watchmen that go about the city found me; To whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?
  • King James Version - The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?
  • New English Translation - The night watchmen found me – the ones who guard the city walls. “Have you seen my beloved?”
  • World English Bible - The watchmen who go about the city found me; “Have you seen him whom my soul loves?”
  • 新標點和合本 - 城中巡邏看守的人遇見我; 我問他們:你們看見我心所愛的沒有?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城中巡邏的守衛遇見我, 「你們看見我心所愛的沒有?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城中巡邏的守衛遇見我, 「你們看見我心所愛的沒有?」
  • 當代譯本 - 我遇上城中巡邏的守衛, 就問:「你們看到我心愛的人了嗎?」
  • 聖經新譯本 - 城中的守衛巡邏的時候,找著我; 我就問他們:“你們有沒有看見我心所愛的?”
  • 呂振中譯本 - 城中巡邏的 看守人遇見了我; 我問他們 : 『你們看見了我心所愛的沒有?』
  • 現代標點和合本 - 城中巡邏看守的人遇見我, 我問他們:「你們看見我心所愛的沒有?」
  • 文理和合譯本 - 遇巡城之卒、問之曰、我心所愛者、汝見之乎、
  • 文理委辦譯本 - 遇巡城卒、問之曰、我之夫子、汝見之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巡城之卒遇我、我問之曰、我心之所愛、爾曾見之乎、
  • Nueva Versión Internacional - Me encuentran los centinelas mientras rondan la ciudad. Les pregunto: «¿Han visto ustedes al amor de mi vida?»
  • 현대인의 성경 - 야경꾼들을 만나 내 사랑하는 님을 보았느냐고 물었지.
  • Новый Русский Перевод - Встретили меня стражи, обходящие город, и я спросила: «Не видали ли вы того, кого любит душа моя?»
  • Восточный перевод - Встретили меня стражи, обходящие город, и я спросила: «Не видали ли вы того, кого любит душа моя?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Встретили меня стражи, обходящие город, и я спросила: «Не видали ли вы того, кого любит душа моя?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Встретили меня стражи, обходящие город, и я спросила: «Не видали ли вы того, кого любит душа моя?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Les gardes m’ont trouvée, ╵ceux qui font le tour de la ville . Je leur ai demandé : ╵Celui que mon cœur aime, ╵ne l’avez-vous pas vu ?
  • リビングバイブル - 途中、警備の人に呼び止められたので、 『どこかで、私が心から愛している方を 見かけませんでしたか』と尋ねてみました。
  • Nova Versão Internacional - As sentinelas me encontraram quando faziam as suas rondas na cidade. “Vocês viram aquele a quem o meu coração ama?”, perguntei.
  • Hoffnung für alle - Bei ihrem Rundgang griff die Wache mich auf: »Habt ihr meinen Liebsten gesehen?«, fragte ich sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lính tuần thành gặp em trên đường phố, em hỏi: “Ông có thấy người tôi yêu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามรักษาการณ์มาพบดิฉันเข้า ขณะที่พวกเขากำลังตระเวนไปรอบเมือง ดิฉันถามเขาว่า “เห็นพ่อยอดดวงใจของดิฉันไหม?”
交叉引用
  • ฮีบรู 13:17 - จง​เชื่อฟัง​และ​ยอม​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​เหล่า​ผู้​นำ​ของ​ท่าน เพราะ​เขา​ห่วงใย​และ​ดูแล​ท่าน​อยู่​เสมอ และ​ต้อง​รายงาน​ความ​รับ​ผิดชอบ​ของ​เขา จง​เชื่อฟัง​เขา เพื่อ​เขา​จะ​ได้​ยินดี​ใน​การ​ทำงาน มิ​ฉะนั้น​จะ​กลาย​เป็น​ภาระ​กับ​เขา และ​ท่าน​จะ​ไม่​ได้​ประโยชน์​อะไร​เลย
  • อิสยาห์ 62:6 - โอ เยรูซาเล็ม​เอ๋ย เรา​ได้​วาง​ยาม​ไว้​บน​กำแพง​เมือง​ของ​เจ้า​แล้ว พวก​เขา​จะ​ไม่​เงียบงัน​อีก​เลย​ตลอด​ทั้ง​วัน​และ​คืน พวก​เจ้า​ที่​ระลึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​อย่า​พักผ่อน
  • เอเสเคียล 33:2 - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​บอก​ชน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​ดังนี้ ‘ถ้า​เรา​จะ​ให้​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​เกิด​ขึ้น​ใน​แผ่นดิน และ​ประชาชน​ของ​แผ่นดิน​เลือก​คน​ใด​คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เขา​เอง​ให้​เป็น​ผู้​เฝ้า​ยาม
  • เอเสเคียล 33:3 - และ​ถ้า​เขา​เห็น​ว่า จะ​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​ใน​แผ่นดิน​และ​เป่า​แตร​งอน​เพื่อ​เตือน​ประชาชน
  • เอเสเคียล 33:4 - ถ้า​ผู้​ที่​ได้ยิน​เสียง​แตร​งอน แต่​ไม่​รับ​การ​เตือน และ​เกิด​การ​ฆ่า​ฟัน​จน​เขา​สิ้น​ชีวิต ก็​เป็น​การ​เลือก​ของ​เขา​เอง
  • เอเสเคียล 33:5 - ใน​เมื่อ​เขา​ได้ยิน​เสียง​แตร​งอน​แล้ว แต่​ยัง​ไม่​รับ​การ​เตือน ก็​เป็น​การ​เลือก​ของ​เขา​เอง ถ้า​หาก​ว่า​เขา​รับ​การ​เตือน เขา​ก็​จะ​รักษา​ชีวิต​ของ​เขา​ไว้​ได้
  • เอเสเคียล 33:6 - แต่​ถ้า​ผู้​เฝ้า​ยาม​เห็น​ว่า​การ​ฆ่า​ฟัน​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น แต่​ไม่​เป่า​แตร​งอน​เพื่อ​เตือน​ประชาชน และ​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​จน​ทำ​ให้​คน​ใด​ใน​พวก​เขา​เสีย​ชีวิต ชาย​คน​นั้น​จะ​ถูก​พราก​ไป​เพราะ​บาป​ของ​เขา แต่​เรา​จะ​ให้​ชีวิต​ของ​เขา​ตก​อยู่​ใน​ความ​รับ​ผิด​ชอบ​ของ​ผู้​เฝ้า​ยาม’
  • เอเสเคียล 33:7 - บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เรา​ได้​ให้​เจ้า​เป็น​ผู้​เฝ้า​ยาม​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล เมื่อ​ใด​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ได้ยิน​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​เรา เจ้า​จะ​ต้อง​ตักเตือน​พวก​เขา​ให้​เรา
  • เอเสเคียล 33:8 - ถ้า​เรา​พูด​กับ​คน​ชั่ว​ร้าย​ว่า โอ คน​ชั่ว​ร้าย​เอ๋ย เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย​อย่าง​แน่​นอน และ​ถ้า​เจ้า​ไม่​พูด​ตักเตือน​คน​ชั่ว​ร้าย​ให้​ละ​จาก​วิถี​ทาง​ของ​เขา คน​ชั่ว​คน​นั้น​ก็​จะ​ตาย​เนื่อง​จาก​บาป​ของ​เขา แต่​เรา​จะ​ให้​ชีวิต​ของ​เขา​อยู่​ใน​ความ​รับ​ผิด​ชอบ​ของ​เจ้า
  • เอเสเคียล 33:9 - แต่​ถ้า​เจ้า​เตือน​คน​ชั่ว​ร้าย​ให้​หัน​ไป​จาก​วิถี​ทาง​ของ​เขา และ​เขา​จะ​ไม่​ทำ​ตาม​นั้น เขา​จะ​ตาย​เนื่อง​จาก​บาป​ของ​เขา แต่​เจ้า​จะ​รักษา​จิต​วิญญาณ​ของ​เจ้า​ไว้​ได้
  • ยอห์น 20:15 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “หญิง​เอ๋ย ร้องไห้​ทำไม เจ้า​ตาม​หา​ใคร” นาง​คิด​ว่า​พระ​องค์​เป็น​คน​สวน​จึง​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “นาย​ท่าน หาก​ว่า​ท่าน​เอา​พระ​องค์​ไป ก็​โปรด​บอก​ข้าพเจ้า​ว่า ท่าน​เอา​ไป​ไว้​ที่​ไหน ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ไป​รับ​พระ​องค์”
  • อิสยาห์ 56:10 - ผู้​เฝ้า​ยาม​ของ​เขา​ตา​บอด เขา​ทุก​คน​ขาด​ความรู้ เขา​ทุก​คน​เป็น​สุนัข​ใบ้ เห่า​ไม่​ได้ เอาแต่​นอน ช่าง​ฝัน และ​ชอบ​หลับ​นอน
  • เอเสเคียล 3:17 - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เรา​ได้​ให้​เจ้า​เป็น​ผู้​เฝ้า​ยาม​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล เมื่อ​ใด​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ได้ยิน​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​เรา เจ้า​จะ​ต้อง​ตักเตือน​พวก​เขา​ให้​เรา
  • อิสยาห์ 21:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้ คือ “จง​ตั้ง​ทหาร​ยาม ให้​เขา​แจ้ง​ว่า​เขา​เห็น​อะไร
  • อิสยาห์ 21:7 - เมื่อ​เขา​เห็น​พวก​รถ​ศึก ทหาร​ม้า​มา​เป็น​คู่ๆ มี​คน​ขี่​ลา​และ​ขี่​อูฐ​มา ให้​เขา​ตั้งใจ​ฟัง จง​ฟัง​ให้​ดี”
  • อิสยาห์ 21:8 - ทหาร​ยาม​เห็น​แล้ว​ก็​ส่งเสียง​ร้อง​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ยืน​อยู่​ที่​หอคอย​ตลอด​วัน และ​ข้าพเจ้า​ประจำ​อยู่​ที่​ป้อม​ยาม​ตลอด​คืน
  • อิสยาห์ 21:11 - คำ​พยากรณ์​เกี่ยว​กับ​ดูมาห์ ผู้​หนึ่ง​กำลัง​ร้อง​เรียก​จาก​เสอีร์​ถึง​ข้าพเจ้า​ว่า “คน​ยาม ดึก​แค่​ไหน​แล้ว คน​ยาม​เอ๋ย ดึก​แค่​ไหน​แล้ว”
  • อิสยาห์ 21:12 - คน​ยาม​พูด​ว่า “จะ​ถึง​เช้า​แล้ว แต่​ก็​จะ​ค่ำ​ลง​อีก ถ้า​ท่าน​จะ​ถาม ก็​ถาม​เถิด และ​จง​กลับ​มา​อีก”
  • เพลงซาโลมอน 5:7 - คน​เฝ้า​ยาม​ที่​ประตู​เมือง​พบ​ฉัน เวลา​ที่​พวก​เขา​ตรวจตรา​เมือง แล้ว​ก็​ได้​ทุบ​ตี​ฉัน ทำให้​ฉัน​บาดเจ็บ และ​เอา​ผ้า​คลุม​ไหล่​ของ​ฉัน​ไป เหล่า​คน​เฝ้า​ยาม​ที่​กำแพง​เมือง​นั่น​แหละ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เฝ้า​ยาม​ที่​ประตู​เมือง​พบ​ฉัน เวลา​ที่​พวก​เขา​ตรวจตรา​เมือง ฉัน​ถาม​เขา​ว่า “พวก​ท่าน​เห็น​คน​ที่​ฉัน​รัก​สุด​หัวใจ​ไหม”
  • 新标点和合本 - 城中巡逻看守的人遇见我; 我问他们:“你们看见我心所爱的没有?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城中巡逻的守卫遇见我, “你们看见我心所爱的没有?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 城中巡逻的守卫遇见我, “你们看见我心所爱的没有?”
  • 当代译本 - 我遇上城中巡逻的守卫, 就问:“你们看到我心爱的人了吗?”
  • 圣经新译本 - 城中的守卫巡逻的时候,找着我; 我就问他们:“你们有没有看见我心所爱的?”
  • 现代标点和合本 - 城中巡逻看守的人遇见我, 我问他们:“你们看见我心所爱的没有?”
  • 和合本(拼音版) - 城中巡逻看守的人遇见我, 我问他们:“你们看见我心所爱的没有?”
  • New International Version - The watchmen found me as they made their rounds in the city. “Have you seen the one my heart loves?”
  • New International Reader's Version - Those on guard duty found me as they were walking around in the city. ‘Have you seen the one my heart loves?’ I asked.
  • English Standard Version - The watchmen found me as they went about in the city. “Have you seen him whom my soul loves?”
  • New Living Translation - The watchmen stopped me as they made their rounds, and I asked, “Have you seen the one I love?”
  • Christian Standard Bible - The guards who go about the city found me. I asked them, “Have you seen the one I love?”
  • New American Standard Bible - The watchmen who make the rounds in the city found me, And I said, ‘Have you seen him whom my soul loves?’
  • New King James Version - The watchmen who go about the city found me; I said, “Have you seen the one I love?”
  • Amplified Bible - The watchmen who go around the city found me, And I said, ‘Have you seen him whom my soul loves?’
  • American Standard Version - The watchmen that go about the city found me; To whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?
  • King James Version - The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?
  • New English Translation - The night watchmen found me – the ones who guard the city walls. “Have you seen my beloved?”
  • World English Bible - The watchmen who go about the city found me; “Have you seen him whom my soul loves?”
  • 新標點和合本 - 城中巡邏看守的人遇見我; 我問他們:你們看見我心所愛的沒有?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城中巡邏的守衛遇見我, 「你們看見我心所愛的沒有?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城中巡邏的守衛遇見我, 「你們看見我心所愛的沒有?」
  • 當代譯本 - 我遇上城中巡邏的守衛, 就問:「你們看到我心愛的人了嗎?」
  • 聖經新譯本 - 城中的守衛巡邏的時候,找著我; 我就問他們:“你們有沒有看見我心所愛的?”
  • 呂振中譯本 - 城中巡邏的 看守人遇見了我; 我問他們 : 『你們看見了我心所愛的沒有?』
  • 現代標點和合本 - 城中巡邏看守的人遇見我, 我問他們:「你們看見我心所愛的沒有?」
  • 文理和合譯本 - 遇巡城之卒、問之曰、我心所愛者、汝見之乎、
  • 文理委辦譯本 - 遇巡城卒、問之曰、我之夫子、汝見之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巡城之卒遇我、我問之曰、我心之所愛、爾曾見之乎、
  • Nueva Versión Internacional - Me encuentran los centinelas mientras rondan la ciudad. Les pregunto: «¿Han visto ustedes al amor de mi vida?»
  • 현대인의 성경 - 야경꾼들을 만나 내 사랑하는 님을 보았느냐고 물었지.
  • Новый Русский Перевод - Встретили меня стражи, обходящие город, и я спросила: «Не видали ли вы того, кого любит душа моя?»
  • Восточный перевод - Встретили меня стражи, обходящие город, и я спросила: «Не видали ли вы того, кого любит душа моя?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Встретили меня стражи, обходящие город, и я спросила: «Не видали ли вы того, кого любит душа моя?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Встретили меня стражи, обходящие город, и я спросила: «Не видали ли вы того, кого любит душа моя?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Les gardes m’ont trouvée, ╵ceux qui font le tour de la ville . Je leur ai demandé : ╵Celui que mon cœur aime, ╵ne l’avez-vous pas vu ?
  • リビングバイブル - 途中、警備の人に呼び止められたので、 『どこかで、私が心から愛している方を 見かけませんでしたか』と尋ねてみました。
  • Nova Versão Internacional - As sentinelas me encontraram quando faziam as suas rondas na cidade. “Vocês viram aquele a quem o meu coração ama?”, perguntei.
  • Hoffnung für alle - Bei ihrem Rundgang griff die Wache mich auf: »Habt ihr meinen Liebsten gesehen?«, fragte ich sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lính tuần thành gặp em trên đường phố, em hỏi: “Ông có thấy người tôi yêu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามรักษาการณ์มาพบดิฉันเข้า ขณะที่พวกเขากำลังตระเวนไปรอบเมือง ดิฉันถามเขาว่า “เห็นพ่อยอดดวงใจของดิฉันไหม?”
  • ฮีบรู 13:17 - จง​เชื่อฟัง​และ​ยอม​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​เหล่า​ผู้​นำ​ของ​ท่าน เพราะ​เขา​ห่วงใย​และ​ดูแล​ท่าน​อยู่​เสมอ และ​ต้อง​รายงาน​ความ​รับ​ผิดชอบ​ของ​เขา จง​เชื่อฟัง​เขา เพื่อ​เขา​จะ​ได้​ยินดี​ใน​การ​ทำงาน มิ​ฉะนั้น​จะ​กลาย​เป็น​ภาระ​กับ​เขา และ​ท่าน​จะ​ไม่​ได้​ประโยชน์​อะไร​เลย
  • อิสยาห์ 62:6 - โอ เยรูซาเล็ม​เอ๋ย เรา​ได้​วาง​ยาม​ไว้​บน​กำแพง​เมือง​ของ​เจ้า​แล้ว พวก​เขา​จะ​ไม่​เงียบงัน​อีก​เลย​ตลอด​ทั้ง​วัน​และ​คืน พวก​เจ้า​ที่​ระลึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​อย่า​พักผ่อน
  • เอเสเคียล 33:2 - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​บอก​ชน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​ดังนี้ ‘ถ้า​เรา​จะ​ให้​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​เกิด​ขึ้น​ใน​แผ่นดิน และ​ประชาชน​ของ​แผ่นดิน​เลือก​คน​ใด​คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เขา​เอง​ให้​เป็น​ผู้​เฝ้า​ยาม
  • เอเสเคียล 33:3 - และ​ถ้า​เขา​เห็น​ว่า จะ​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​ใน​แผ่นดิน​และ​เป่า​แตร​งอน​เพื่อ​เตือน​ประชาชน
  • เอเสเคียล 33:4 - ถ้า​ผู้​ที่​ได้ยิน​เสียง​แตร​งอน แต่​ไม่​รับ​การ​เตือน และ​เกิด​การ​ฆ่า​ฟัน​จน​เขา​สิ้น​ชีวิต ก็​เป็น​การ​เลือก​ของ​เขา​เอง
  • เอเสเคียล 33:5 - ใน​เมื่อ​เขา​ได้ยิน​เสียง​แตร​งอน​แล้ว แต่​ยัง​ไม่​รับ​การ​เตือน ก็​เป็น​การ​เลือก​ของ​เขา​เอง ถ้า​หาก​ว่า​เขา​รับ​การ​เตือน เขา​ก็​จะ​รักษา​ชีวิต​ของ​เขา​ไว้​ได้
  • เอเสเคียล 33:6 - แต่​ถ้า​ผู้​เฝ้า​ยาม​เห็น​ว่า​การ​ฆ่า​ฟัน​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น แต่​ไม่​เป่า​แตร​งอน​เพื่อ​เตือน​ประชาชน และ​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​จน​ทำ​ให้​คน​ใด​ใน​พวก​เขา​เสีย​ชีวิต ชาย​คน​นั้น​จะ​ถูก​พราก​ไป​เพราะ​บาป​ของ​เขา แต่​เรา​จะ​ให้​ชีวิต​ของ​เขา​ตก​อยู่​ใน​ความ​รับ​ผิด​ชอบ​ของ​ผู้​เฝ้า​ยาม’
  • เอเสเคียล 33:7 - บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เรา​ได้​ให้​เจ้า​เป็น​ผู้​เฝ้า​ยาม​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล เมื่อ​ใด​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ได้ยิน​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​เรา เจ้า​จะ​ต้อง​ตักเตือน​พวก​เขา​ให้​เรา
  • เอเสเคียล 33:8 - ถ้า​เรา​พูด​กับ​คน​ชั่ว​ร้าย​ว่า โอ คน​ชั่ว​ร้าย​เอ๋ย เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย​อย่าง​แน่​นอน และ​ถ้า​เจ้า​ไม่​พูด​ตักเตือน​คน​ชั่ว​ร้าย​ให้​ละ​จาก​วิถี​ทาง​ของ​เขา คน​ชั่ว​คน​นั้น​ก็​จะ​ตาย​เนื่อง​จาก​บาป​ของ​เขา แต่​เรา​จะ​ให้​ชีวิต​ของ​เขา​อยู่​ใน​ความ​รับ​ผิด​ชอบ​ของ​เจ้า
  • เอเสเคียล 33:9 - แต่​ถ้า​เจ้า​เตือน​คน​ชั่ว​ร้าย​ให้​หัน​ไป​จาก​วิถี​ทาง​ของ​เขา และ​เขา​จะ​ไม่​ทำ​ตาม​นั้น เขา​จะ​ตาย​เนื่อง​จาก​บาป​ของ​เขา แต่​เจ้า​จะ​รักษา​จิต​วิญญาณ​ของ​เจ้า​ไว้​ได้
  • ยอห์น 20:15 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “หญิง​เอ๋ย ร้องไห้​ทำไม เจ้า​ตาม​หา​ใคร” นาง​คิด​ว่า​พระ​องค์​เป็น​คน​สวน​จึง​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “นาย​ท่าน หาก​ว่า​ท่าน​เอา​พระ​องค์​ไป ก็​โปรด​บอก​ข้าพเจ้า​ว่า ท่าน​เอา​ไป​ไว้​ที่​ไหน ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ไป​รับ​พระ​องค์”
  • อิสยาห์ 56:10 - ผู้​เฝ้า​ยาม​ของ​เขา​ตา​บอด เขา​ทุก​คน​ขาด​ความรู้ เขา​ทุก​คน​เป็น​สุนัข​ใบ้ เห่า​ไม่​ได้ เอาแต่​นอน ช่าง​ฝัน และ​ชอบ​หลับ​นอน
  • เอเสเคียล 3:17 - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เรา​ได้​ให้​เจ้า​เป็น​ผู้​เฝ้า​ยาม​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล เมื่อ​ใด​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ได้ยิน​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​เรา เจ้า​จะ​ต้อง​ตักเตือน​พวก​เขา​ให้​เรา
  • อิสยาห์ 21:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้ คือ “จง​ตั้ง​ทหาร​ยาม ให้​เขา​แจ้ง​ว่า​เขา​เห็น​อะไร
  • อิสยาห์ 21:7 - เมื่อ​เขา​เห็น​พวก​รถ​ศึก ทหาร​ม้า​มา​เป็น​คู่ๆ มี​คน​ขี่​ลา​และ​ขี่​อูฐ​มา ให้​เขา​ตั้งใจ​ฟัง จง​ฟัง​ให้​ดี”
  • อิสยาห์ 21:8 - ทหาร​ยาม​เห็น​แล้ว​ก็​ส่งเสียง​ร้อง​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ยืน​อยู่​ที่​หอคอย​ตลอด​วัน และ​ข้าพเจ้า​ประจำ​อยู่​ที่​ป้อม​ยาม​ตลอด​คืน
  • อิสยาห์ 21:11 - คำ​พยากรณ์​เกี่ยว​กับ​ดูมาห์ ผู้​หนึ่ง​กำลัง​ร้อง​เรียก​จาก​เสอีร์​ถึง​ข้าพเจ้า​ว่า “คน​ยาม ดึก​แค่​ไหน​แล้ว คน​ยาม​เอ๋ย ดึก​แค่​ไหน​แล้ว”
  • อิสยาห์ 21:12 - คน​ยาม​พูด​ว่า “จะ​ถึง​เช้า​แล้ว แต่​ก็​จะ​ค่ำ​ลง​อีก ถ้า​ท่าน​จะ​ถาม ก็​ถาม​เถิด และ​จง​กลับ​มา​อีก”
  • เพลงซาโลมอน 5:7 - คน​เฝ้า​ยาม​ที่​ประตู​เมือง​พบ​ฉัน เวลา​ที่​พวก​เขา​ตรวจตรา​เมือง แล้ว​ก็​ได้​ทุบ​ตี​ฉัน ทำให้​ฉัน​บาดเจ็บ และ​เอา​ผ้า​คลุม​ไหล่​ของ​ฉัน​ไป เหล่า​คน​เฝ้า​ยาม​ที่​กำแพง​เมือง​นั่น​แหละ
圣经
资源
计划
奉献