Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:16 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 夫子倡之、我必和之、夫子屬我、我屬夫子、其味若百合花。
  • 新标点和合本 - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中放牧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中放牧。
  • 当代译本 - 我的良人属于我,我也属于他。 他在百合花间牧放羊群。
  • 圣经新译本 - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中细赏。
  • 现代标点和合本 - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
  • 和合本(拼音版) - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
  • New International Version - My beloved is mine and I am his; he browses among the lilies.
  • New International Reader's Version - “My love belongs to me, and I belong to him. Like an antelope, he eats among the lilies.
  • English Standard Version - My beloved is mine, and I am his; he grazes among the lilies.
  • New Living Translation - My lover is mine, and I am his. He browses among the lilies.
  • The Message - My lover is mine, and I am his. Nightly he strolls in our garden, Delighting in the flowers until dawn breathes its light and night slips away. Turn to me, dear lover. Come like a gazelle. Leap like a wild stag on delectable mountains!
  • Christian Standard Bible - My love is mine and I am his; he feeds among the lilies.
  • New American Standard Bible - “My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.
  • New King James Version - My beloved is mine, and I am his. He feeds his flock among the lilies. (To Her Beloved)
  • Amplified Bible - “My beloved is mine and I am his; He pastures his flock among the lilies.
  • American Standard Version - My beloved is mine, and I am his: He feedeth his flock among the lilies.
  • King James Version - My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
  • New English Translation - My lover is mine and I am his; he grazes among the lilies.
  • World English Bible - My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
  • 新標點和合本 - 良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放羣羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中放牧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中放牧。
  • 當代譯本 - 我的良人屬於我,我也屬於他。 他在百合花間牧放羊群。
  • 聖經新譯本 - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中細賞。
  • 呂振中譯本 - 我的愛人屬於我,我也屬於他, 那在百合花中放 羊 的。
  • 現代標點和合本 - 良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放群羊。
  • 文理和合譯本 - 又曰我所愛者屬我、我亦屬彼、彼牧羊於百合花間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 良人屬我、我屬良人、彼游行 游行或作牧羊 於百合花中、
  • Nueva Versión Internacional - Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta su rebaño entre azucenas.
  • 현대인의 성경 - (여자) 님은 나의 사랑, 나는 님의 사랑, 그가 백합화 가운데서 양떼를 먹이는구나.
  • Новый Русский Перевод - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасется он .
  • Восточный перевод - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon bien-aimé, il est à moi, ╵et moi, je suis à lui, il paît parmi les lis .
  • リビングバイブル - 私の愛する方は私のもの、私はあの方のもの。 あの方は、ゆりの花の間で羊の群れを飼っています。
  • Nova Versão Internacional - O meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
  • Hoffnung für alle - Nur mir gehört mein Liebster, und ich gehöre ihm. Er allein darf zwischen den Lilien weiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu của em thuộc riêng em, và em là của chàng. Chàng vui thỏa giữa rừng hoa huệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักของดิฉันเป็นของดิฉัน และดิฉันก็เป็นของเขา เขาเลี้ยงสัตว์อยู่กลางหมู่ลิลลี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ฉัน​รัก​เป็น​ของ​ฉัน และ​ฉัน​ก็​เป็น​ของ​เขา เขา​อิ่มเอิบ​อยู่​ใน​หมู่​ดอก​ไม้​ป่า
交叉引用
  • 雅歌 7:13 - 風茄馨香、門以外嘉果實繁、新舊俱備、我已蓄積、供我夫子。
  • 雅歌 1:7 - 維我良人、予所敬愛、予不欲與爾同儔為伍、以遨以遊、惟欲詣爾牧地、爾牧羊何所、至於日中、羊伏蔭下、又在何方、請以告我。
  • 雅歌 2:1 - 新婦曰、沙崙有玫瑰花、谷中有百合花、予竊比之焉。
  • 啟示錄 21:2 - 我約翰見聖城、即再造之耶路撒冷、上帝使自天降、預以相待、譬諸新婦、飾貌修容、迓其夫子、
  • 啟示錄 21:3 - 我聞大聲自天出云、上帝殿在人間、與眾偕居、眾將為其民、上帝祐之、為其上帝、
  • 哥林多前書 3:21 - 勿以所師誇人、
  • 哥林多前書 3:22 - 無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時、來時、皆為爾益、
  • 哥林多前書 3:23 - 爾屬基督、基督屬上帝、
  • 雅歌 4:5 - 乳若雙麀、嚙蒭於百合花中。
  • 耶利米書 31:33 - 我必與以色列族、共立新約、我將以我律法、置其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民。
  • 詩篇 63:1 - 上帝兮、我之上帝、予竭力以求、中心如渴、仰慕不置、我困子野、汲道已絕兮、
  • 詩篇 48:14 - 上帝兮、我之上帝兮、日久月長、必眷佑予、至死不廢兮、
  • 加拉太書 2:20 - 我與基督 同釘十字架、我不生、基督在我心則生、是我之生、因信上帝子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 雅歌 7:10 - 新婦曰、我屬夫子、夫子戀我。
  • 雅歌 6:3 - 夫子屬我、我屬夫子、斯時也、尚採百合花。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 夫子倡之、我必和之、夫子屬我、我屬夫子、其味若百合花。
  • 新标点和合本 - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中放牧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中放牧。
  • 当代译本 - 我的良人属于我,我也属于他。 他在百合花间牧放羊群。
  • 圣经新译本 - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中细赏。
  • 现代标点和合本 - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
  • 和合本(拼音版) - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
  • New International Version - My beloved is mine and I am his; he browses among the lilies.
  • New International Reader's Version - “My love belongs to me, and I belong to him. Like an antelope, he eats among the lilies.
  • English Standard Version - My beloved is mine, and I am his; he grazes among the lilies.
  • New Living Translation - My lover is mine, and I am his. He browses among the lilies.
  • The Message - My lover is mine, and I am his. Nightly he strolls in our garden, Delighting in the flowers until dawn breathes its light and night slips away. Turn to me, dear lover. Come like a gazelle. Leap like a wild stag on delectable mountains!
  • Christian Standard Bible - My love is mine and I am his; he feeds among the lilies.
  • New American Standard Bible - “My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.
  • New King James Version - My beloved is mine, and I am his. He feeds his flock among the lilies. (To Her Beloved)
  • Amplified Bible - “My beloved is mine and I am his; He pastures his flock among the lilies.
  • American Standard Version - My beloved is mine, and I am his: He feedeth his flock among the lilies.
  • King James Version - My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
  • New English Translation - My lover is mine and I am his; he grazes among the lilies.
  • World English Bible - My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
  • 新標點和合本 - 良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放羣羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中放牧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中放牧。
  • 當代譯本 - 我的良人屬於我,我也屬於他。 他在百合花間牧放羊群。
  • 聖經新譯本 - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中細賞。
  • 呂振中譯本 - 我的愛人屬於我,我也屬於他, 那在百合花中放 羊 的。
  • 現代標點和合本 - 良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放群羊。
  • 文理和合譯本 - 又曰我所愛者屬我、我亦屬彼、彼牧羊於百合花間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 良人屬我、我屬良人、彼游行 游行或作牧羊 於百合花中、
  • Nueva Versión Internacional - Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta su rebaño entre azucenas.
  • 현대인의 성경 - (여자) 님은 나의 사랑, 나는 님의 사랑, 그가 백합화 가운데서 양떼를 먹이는구나.
  • Новый Русский Перевод - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасется он .
  • Восточный перевод - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon bien-aimé, il est à moi, ╵et moi, je suis à lui, il paît parmi les lis .
  • リビングバイブル - 私の愛する方は私のもの、私はあの方のもの。 あの方は、ゆりの花の間で羊の群れを飼っています。
  • Nova Versão Internacional - O meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
  • Hoffnung für alle - Nur mir gehört mein Liebster, und ich gehöre ihm. Er allein darf zwischen den Lilien weiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu của em thuộc riêng em, và em là của chàng. Chàng vui thỏa giữa rừng hoa huệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักของดิฉันเป็นของดิฉัน และดิฉันก็เป็นของเขา เขาเลี้ยงสัตว์อยู่กลางหมู่ลิลลี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ฉัน​รัก​เป็น​ของ​ฉัน และ​ฉัน​ก็​เป็น​ของ​เขา เขา​อิ่มเอิบ​อยู่​ใน​หมู่​ดอก​ไม้​ป่า
  • 雅歌 7:13 - 風茄馨香、門以外嘉果實繁、新舊俱備、我已蓄積、供我夫子。
  • 雅歌 1:7 - 維我良人、予所敬愛、予不欲與爾同儔為伍、以遨以遊、惟欲詣爾牧地、爾牧羊何所、至於日中、羊伏蔭下、又在何方、請以告我。
  • 雅歌 2:1 - 新婦曰、沙崙有玫瑰花、谷中有百合花、予竊比之焉。
  • 啟示錄 21:2 - 我約翰見聖城、即再造之耶路撒冷、上帝使自天降、預以相待、譬諸新婦、飾貌修容、迓其夫子、
  • 啟示錄 21:3 - 我聞大聲自天出云、上帝殿在人間、與眾偕居、眾將為其民、上帝祐之、為其上帝、
  • 哥林多前書 3:21 - 勿以所師誇人、
  • 哥林多前書 3:22 - 無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時、來時、皆為爾益、
  • 哥林多前書 3:23 - 爾屬基督、基督屬上帝、
  • 雅歌 4:5 - 乳若雙麀、嚙蒭於百合花中。
  • 耶利米書 31:33 - 我必與以色列族、共立新約、我將以我律法、置其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民。
  • 詩篇 63:1 - 上帝兮、我之上帝、予竭力以求、中心如渴、仰慕不置、我困子野、汲道已絕兮、
  • 詩篇 48:14 - 上帝兮、我之上帝兮、日久月長、必眷佑予、至死不廢兮、
  • 加拉太書 2:20 - 我與基督 同釘十字架、我不生、基督在我心則生、是我之生、因信上帝子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 雅歌 7:10 - 新婦曰、我屬夫子、夫子戀我。
  • 雅歌 6:3 - 夫子屬我、我屬夫子、斯時也、尚採百合花。
圣经
资源
计划
奉献