Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 波阿斯對那至親說:「從摩押地回來的拿娥米,現在要賣我們弟兄以利米勒的那塊地。
  • 新标点和合本 - 波阿斯对那至近的亲属说:“从摩押地回来的拿俄米,现在要卖我们族兄以利米勒的那块地;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 波阿斯对那至亲说:“从摩押地回来的拿娥米,现在要卖我们弟兄以利米勒的那块地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 波阿斯对那至亲说:“从摩押地回来的拿娥米,现在要卖我们弟兄以利米勒的那块地。
  • 当代译本 - 波阿斯便对那位至亲说:“拿俄米从摩押回来了,现在要卖我们族兄以利米勒的那块地,
  • 圣经新译本 - 他对那个有买赎权的近亲说:“从摩押地回来的拿俄米,现在要卖我们族兄以利米勒的那块地;
  • 中文标准译本 - 然后他对那个有赎回权的近亲说:“从摩押地回来的娜娥米,要把我们兄弟以利米勒的那块田卖了。
  • 现代标点和合本 - 波阿斯对那至近的亲属说:“从摩押地回来的拿俄米,现在要卖我们族兄以利米勒的那块地。
  • 和合本(拼音版) - 波阿斯对那至近的亲属说:“从摩押地回来的拿俄米,现在要卖我们族兄以利米勒的那块地。
  • New International Version - Then he said to the guardian-redeemer, “Naomi, who has come back from Moab, is selling the piece of land that belonged to our relative Elimelek.
  • New International Reader's Version - Then he spoke to the family protector. He said, “Naomi has come back from Moab. She’s selling the piece of land that belonged to our relative Elimelek.
  • English Standard Version - Then he said to the redeemer, “Naomi, who has come back from the country of Moab, is selling the parcel of land that belonged to our relative Elimelech.
  • New Living Translation - And Boaz said to the family redeemer, “You know Naomi, who came back from Moab. She is selling the land that belonged to our relative Elimelech.
  • The Message - Boaz then said to his relative, “The piece of property that belonged to our relative Elimelech is being sold by his widow Naomi, who has just returned from the country of Moab. I thought you ought to know about it. Buy it back if you want it—you can make it official in the presence of those sitting here and before the town elders. You have first redeemer rights. If you don’t want it, tell me so I’ll know where I stand. You’re first in line to do this and I’m next after you.” He said, “I’ll buy it.”
  • Christian Standard Bible - He said to the redeemer, “Naomi, who has returned from the territory of Moab, is selling the portion of the field that belonged to our brother Elimelech.
  • New American Standard Bible - And he said to the redeemer, “Naomi, who has returned from the land of Moab, has to sell the plot of land which belonged to our brother Elimelech.
  • New King James Version - Then he said to the close relative, “Naomi, who has come back from the country of Moab, sold the piece of land which belonged to our brother Elimelech.
  • Amplified Bible - He said to the closest relative (redeemer), “Naomi, who has returned from the country of Moab, must sell the plot of land which belonged to our brother Elimelech.
  • American Standard Version - And he said unto the near kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth the parcel of land, which was our brother Elimelech’s:
  • King James Version - And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech's:
  • New English Translation - Then Boaz said to the guardian, “Naomi, who has returned from the region of Moab, is selling the portion of land that belongs to our relative Elimelech.
  • World English Bible - He said to the near kinsman, “Naomi, who has come back out of the country of Moab, is selling the parcel of land, which was our brother Elimelech’s.
  • 新標點和合本 - 波阿斯對那至近的親屬說:「從摩押地回來的拿俄米,現在要賣我們族兄以利米勒的那塊地;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 波阿斯對那至親說:「從摩押地回來的拿娥米,現在要賣我們弟兄以利米勒的那塊地。
  • 當代譯本 - 波阿斯便對那位至親說:「拿俄米從摩押回來了,現在要賣我們族兄以利米勒的那塊地,
  • 聖經新譯本 - 他對那個有買贖權的近親說:“從摩押地回來的拿俄米,現在要賣我們族兄以利米勒的那塊地;
  • 呂振中譯本 - 波阿斯 對那位贖業至親說:『從 摩押 鄉間回來的 拿俄米 曾經賣了 我們族兄 以利米勒 的那份田地。
  • 中文標準譯本 - 然後他對那個有贖回權的近親說:「從摩押地回來的娜娥米,要把我們兄弟以利米勒的那塊田賣了。
  • 現代標點和合本 - 波阿斯對那至近的親屬說:「從摩押地回來的拿俄米,現在要賣我們族兄以利米勒的那塊地。
  • 文理和合譯本 - 語宜贖產者曰、自摩押而歸之拿俄米、將鬻我昆弟以利米勒之田、
  • 文理委辦譯本 - 語戚屬曰、由摩押而歸之拿阿米、欲鬻我同儕以利米力田。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 波阿斯 謂親屬可贖業者曰、由 摩押 地而歸之 拿俄米 、欲鬻屬我族兄 以利米勒 之田、
  • Nueva Versión Internacional - Booz le dijo al pariente redentor: —Noemí, que ha regresado de la tierra de Moab, está vendiendo el terreno que perteneció a nuestro hermano Elimélec.
  • 현대인의 성경 - 그 친척에게 말하였다. “지금 모압 땅에서 돌아온 나오미가 우리 친척 엘리멜렉의 소유지를 팔려고 한다.
  • Новый Русский Перевод - После этого он сказал тому родственнику: – Ноеминь, которая вернулась из Моава, продает участок земли, что принадлежал нашему родичу Элимелеху.
  • Восточный перевод - После этого он сказал тому родственнику: – Наоми, которая вернулась из Моава, продаёт участок земли, что принадлежал нашему родичу Эли-Малику.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого он сказал тому родственнику: – Наоми, которая вернулась из Моава, продаёт участок земли, что принадлежал нашему родичу Эли-Малику.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого он сказал тому родственнику: – Наоми, которая вернулась из Моава, продаёт участок земли, что принадлежал нашему родичу Эли-Малику.
  • La Bible du Semeur 2015 - il s’adressa ainsi au plus proche parent : Noémi, qui est revenue du pays de Moab, met en vente le champ d’Elimélek, notre parent.
  • リビングバイブル - 万事の手はずが整うと、ボアズは相手に話を切り出しました。「モアブから帰って来たナオミのことは、ご存じですね。実は、あの人が私たちの身内のエリメレクの畑を売りたいと言っています。
  • Nova Versão Internacional - Depois disse ao resgatador: “Noemi, que voltou de Moabe, está vendendo o pedaço de terra que pertencia ao nosso irmão Elimeleque.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er zu seinem Verwandten: »Noomi, die aus dem Land der Moabiter zurückgekehrt ist, will das Grundstück von Elimelech verkaufen, der ja zu unserer Sippe gehört hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bô-ô bắt đầu câu chuyện với người bà con: “Sau khi ở Mô-áp về, chị Na-ô-mi quyết định bán miếng đất thuộc quyền sở hữu của Ê-li-mê-léc, người anh chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโบอาสพูดกับญาติซึ่งมีสิทธิ์ไถ่ว่า “นาโอมีซึ่งกลับมาจากโมอับกำลังจะขายที่ดินของเอลีเมเลคญาติของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​พูด​กับ​ผู้​คุ้มครอง​ดูแล​คน​นั้น​ว่า “นาโอมี​ผู้​ที่​กลับ​มา​จาก​ดินแดน​ของ​โมอับ กำลัง​ขาย​ที่​ดิน​ผืน​หนึ่ง​ที่​เป็น​ของ​เอลีเมเลค​ญาติ​ของ​เรา
交叉引用
  • 詩篇 112:5 - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
  • 箴言 13:10 - 驕傲挑啟紛爭; 聽勸言卻有智慧。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 波阿斯對那至親說:「從摩押地回來的拿娥米,現在要賣我們弟兄以利米勒的那塊地。
  • 新标点和合本 - 波阿斯对那至近的亲属说:“从摩押地回来的拿俄米,现在要卖我们族兄以利米勒的那块地;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 波阿斯对那至亲说:“从摩押地回来的拿娥米,现在要卖我们弟兄以利米勒的那块地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 波阿斯对那至亲说:“从摩押地回来的拿娥米,现在要卖我们弟兄以利米勒的那块地。
  • 当代译本 - 波阿斯便对那位至亲说:“拿俄米从摩押回来了,现在要卖我们族兄以利米勒的那块地,
  • 圣经新译本 - 他对那个有买赎权的近亲说:“从摩押地回来的拿俄米,现在要卖我们族兄以利米勒的那块地;
  • 中文标准译本 - 然后他对那个有赎回权的近亲说:“从摩押地回来的娜娥米,要把我们兄弟以利米勒的那块田卖了。
  • 现代标点和合本 - 波阿斯对那至近的亲属说:“从摩押地回来的拿俄米,现在要卖我们族兄以利米勒的那块地。
  • 和合本(拼音版) - 波阿斯对那至近的亲属说:“从摩押地回来的拿俄米,现在要卖我们族兄以利米勒的那块地。
  • New International Version - Then he said to the guardian-redeemer, “Naomi, who has come back from Moab, is selling the piece of land that belonged to our relative Elimelek.
  • New International Reader's Version - Then he spoke to the family protector. He said, “Naomi has come back from Moab. She’s selling the piece of land that belonged to our relative Elimelek.
  • English Standard Version - Then he said to the redeemer, “Naomi, who has come back from the country of Moab, is selling the parcel of land that belonged to our relative Elimelech.
  • New Living Translation - And Boaz said to the family redeemer, “You know Naomi, who came back from Moab. She is selling the land that belonged to our relative Elimelech.
  • The Message - Boaz then said to his relative, “The piece of property that belonged to our relative Elimelech is being sold by his widow Naomi, who has just returned from the country of Moab. I thought you ought to know about it. Buy it back if you want it—you can make it official in the presence of those sitting here and before the town elders. You have first redeemer rights. If you don’t want it, tell me so I’ll know where I stand. You’re first in line to do this and I’m next after you.” He said, “I’ll buy it.”
  • Christian Standard Bible - He said to the redeemer, “Naomi, who has returned from the territory of Moab, is selling the portion of the field that belonged to our brother Elimelech.
  • New American Standard Bible - And he said to the redeemer, “Naomi, who has returned from the land of Moab, has to sell the plot of land which belonged to our brother Elimelech.
  • New King James Version - Then he said to the close relative, “Naomi, who has come back from the country of Moab, sold the piece of land which belonged to our brother Elimelech.
  • Amplified Bible - He said to the closest relative (redeemer), “Naomi, who has returned from the country of Moab, must sell the plot of land which belonged to our brother Elimelech.
  • American Standard Version - And he said unto the near kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth the parcel of land, which was our brother Elimelech’s:
  • King James Version - And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech's:
  • New English Translation - Then Boaz said to the guardian, “Naomi, who has returned from the region of Moab, is selling the portion of land that belongs to our relative Elimelech.
  • World English Bible - He said to the near kinsman, “Naomi, who has come back out of the country of Moab, is selling the parcel of land, which was our brother Elimelech’s.
  • 新標點和合本 - 波阿斯對那至近的親屬說:「從摩押地回來的拿俄米,現在要賣我們族兄以利米勒的那塊地;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 波阿斯對那至親說:「從摩押地回來的拿娥米,現在要賣我們弟兄以利米勒的那塊地。
  • 當代譯本 - 波阿斯便對那位至親說:「拿俄米從摩押回來了,現在要賣我們族兄以利米勒的那塊地,
  • 聖經新譯本 - 他對那個有買贖權的近親說:“從摩押地回來的拿俄米,現在要賣我們族兄以利米勒的那塊地;
  • 呂振中譯本 - 波阿斯 對那位贖業至親說:『從 摩押 鄉間回來的 拿俄米 曾經賣了 我們族兄 以利米勒 的那份田地。
  • 中文標準譯本 - 然後他對那個有贖回權的近親說:「從摩押地回來的娜娥米,要把我們兄弟以利米勒的那塊田賣了。
  • 現代標點和合本 - 波阿斯對那至近的親屬說:「從摩押地回來的拿俄米,現在要賣我們族兄以利米勒的那塊地。
  • 文理和合譯本 - 語宜贖產者曰、自摩押而歸之拿俄米、將鬻我昆弟以利米勒之田、
  • 文理委辦譯本 - 語戚屬曰、由摩押而歸之拿阿米、欲鬻我同儕以利米力田。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 波阿斯 謂親屬可贖業者曰、由 摩押 地而歸之 拿俄米 、欲鬻屬我族兄 以利米勒 之田、
  • Nueva Versión Internacional - Booz le dijo al pariente redentor: —Noemí, que ha regresado de la tierra de Moab, está vendiendo el terreno que perteneció a nuestro hermano Elimélec.
  • 현대인의 성경 - 그 친척에게 말하였다. “지금 모압 땅에서 돌아온 나오미가 우리 친척 엘리멜렉의 소유지를 팔려고 한다.
  • Новый Русский Перевод - После этого он сказал тому родственнику: – Ноеминь, которая вернулась из Моава, продает участок земли, что принадлежал нашему родичу Элимелеху.
  • Восточный перевод - После этого он сказал тому родственнику: – Наоми, которая вернулась из Моава, продаёт участок земли, что принадлежал нашему родичу Эли-Малику.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого он сказал тому родственнику: – Наоми, которая вернулась из Моава, продаёт участок земли, что принадлежал нашему родичу Эли-Малику.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого он сказал тому родственнику: – Наоми, которая вернулась из Моава, продаёт участок земли, что принадлежал нашему родичу Эли-Малику.
  • La Bible du Semeur 2015 - il s’adressa ainsi au plus proche parent : Noémi, qui est revenue du pays de Moab, met en vente le champ d’Elimélek, notre parent.
  • リビングバイブル - 万事の手はずが整うと、ボアズは相手に話を切り出しました。「モアブから帰って来たナオミのことは、ご存じですね。実は、あの人が私たちの身内のエリメレクの畑を売りたいと言っています。
  • Nova Versão Internacional - Depois disse ao resgatador: “Noemi, que voltou de Moabe, está vendendo o pedaço de terra que pertencia ao nosso irmão Elimeleque.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er zu seinem Verwandten: »Noomi, die aus dem Land der Moabiter zurückgekehrt ist, will das Grundstück von Elimelech verkaufen, der ja zu unserer Sippe gehört hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bô-ô bắt đầu câu chuyện với người bà con: “Sau khi ở Mô-áp về, chị Na-ô-mi quyết định bán miếng đất thuộc quyền sở hữu của Ê-li-mê-léc, người anh chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโบอาสพูดกับญาติซึ่งมีสิทธิ์ไถ่ว่า “นาโอมีซึ่งกลับมาจากโมอับกำลังจะขายที่ดินของเอลีเมเลคญาติของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​พูด​กับ​ผู้​คุ้มครอง​ดูแล​คน​นั้น​ว่า “นาโอมี​ผู้​ที่​กลับ​มา​จาก​ดินแดน​ของ​โมอับ กำลัง​ขาย​ที่​ดิน​ผืน​หนึ่ง​ที่​เป็น​ของ​เอลีเมเลค​ญาติ​ของ​เรา
  • 詩篇 112:5 - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
  • 箴言 13:10 - 驕傲挑啟紛爭; 聽勸言卻有智慧。
圣经
资源
计划
奉献