逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 波阿斯又請了本城的十個長老來,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。
- 新标点和合本 - 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 波阿斯又请了本城的十个长老来,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
- 和合本2010(神版-简体) - 波阿斯又请了本城的十个长老来,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
- 当代译本 - 波阿斯又邀请了城里的十位长老,对他们说:“请过来坐一坐。”他们都坐下以后,
- 圣经新译本 - 波阿斯又邀请城里的十个长老,对他们说:“请坐在这里。”他们就坐下来了。
- 中文标准译本 - 波阿斯又从城里的长老中请来十个人,说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
- 现代标点和合本 - 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
- 和合本(拼音版) - 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
- New International Version - Boaz took ten of the elders of the town and said, “Sit here,” and they did so.
- New International Reader's Version - Boaz brought ten of the elders of the town together. He said, “Sit down here.” So they did.
- English Standard Version - And he took ten men of the elders of the city and said, “Sit down here.” So they sat down.
- New Living Translation - Then Boaz called ten leaders from the town and asked them to sit as witnesses.
- The Message - Boaz then gathered ten of the town elders together and said, “Sit down here with us; we’ve got some business to take care of.” And they sat down.
- Christian Standard Bible - Then Boaz took ten men of the town’s elders and said, “Sit here.” And they sat down.
- New American Standard Bible - Then he took ten men of the elders of the city and said, “Sit down here.” So they sat down.
- New King James Version - And he took ten men of the elders of the city, and said, “Sit down here.” So they sat down.
- Amplified Bible - Then Boaz took ten men from the elders of the city and said, “Sit down here.” And they sat down.
- American Standard Version - And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
- King James Version - And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
- New English Translation - Boaz chose ten of the village leaders and said, “Sit down here!” So they sat down.
- World English Bible - Boaz took ten men of the elders of the city, and said, “Sit down here,” and they sat down.
- 新標點和合本 - 波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 波阿斯又請了本城的十個長老來,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。
- 當代譯本 - 波阿斯又邀請了城裡的十位長老,對他們說:「請過來坐一坐。」他們都坐下以後,
- 聖經新譯本 - 波阿斯又邀請城裡的十個長老,對他們說:“請坐在這裡。”他們就坐下來了。
- 呂振中譯本 - 波阿斯 又從本城的長老中揀了十個人,說:『請坐在這裏』;他們就都坐下。
- 中文標準譯本 - 波阿斯又從城裡的長老中請來十個人,說:「請你們坐在這裡。」他們就都坐下。
- 現代標點和合本 - 波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說:「請你們坐在這裡。」他們就都坐下。
- 文理和合譯本 - 乃簡邑之長老十人、謂曰、請坐於此、遂坐、
- 文理委辦譯本 - 乃簡邑之長老十人、請之偕坐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 波阿斯 自邑之長老中擇十人、謂之曰、請坐於此、彼遂坐、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Booz llamó a diez de los ancianos de la ciudad, y les dijo: —Siéntense aquí. Y ellos se sentaron.
- 현대인의 성경 - 또 증인으로 그 성의 장로 10명을 초청하여 함께 앉힌 다음
- Новый Русский Перевод - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. И они сели.
- Восточный перевод - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. – И они сели.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. – И они сели.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. – И они сели.
- La Bible du Semeur 2015 - Booz fit approcher dix hommes parmi les responsables de la ville et leur demanda de s’asseoir avec eux . Lorsqu’ils se furent installés,
- リビングバイブル - それからボアズは町の指導者十人を招き、証人になってくれるように頼みました。
- Nova Versão Internacional - Boaz reuniu dez líderes da cidade e disse: “Sentem-se aqui”. E eles se sentaram.
- Hoffnung für alle - rief Boas zehn der führenden Männer von Bethlehem und bat sie: »Setzt euch zu uns!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng mời mười trưởng lão trong thành tới, ngồi chung với họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โบอาสก็เชิญผู้อาวุโสของเมืองนั้นมาสิบคนและกล่าวว่า “ขอเชิญนั่งที่นี่” พวกเขาก็นั่งลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเชิญพวกผู้ใหญ่ในเมือง 10 คนมาและพูดว่า “เชิญนั่งลงที่นี่” พวกเขาก็นั่งลง
交叉引用
- 耶利米哀歌 5:14 - 城門口不再有老年人, 年輕人也不再奏樂。
- 申命記 29:10 - 「今日你們全都要站在耶和華—你們的 神面前,就是各領袖、族長 、長老、官長、以色列所有的男子、
- 申命記 31:28 - 你們要召集你們支派的眾長老和官長到我這裏來,我好把這些話說給他們聽,並且呼喚天地見證他們的不是。
- 出埃及記 18:21 - 你也要從百姓中選出有才能的人,敬畏 神、誠實可靠、恨惡不義之財的人,派他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長來管理百姓。
- 出埃及記 18:22 - 他們要隨時審判百姓;重大的事要送到你這裏,小事就由他們自行判決。這樣,你就可以輕省一些,他們可以與你分擔。
- 使徒行傳 6:12 - 他們又煽動百姓、長老和文士,就突然來捉拿他,把他帶到議會去,
- 出埃及記 21:8 - 主人若選定她歸自己,後來看不順眼,就要允許她贖身;主人既然對她失信,就沒有權柄把她賣給外邦人。
- 列王紀上 21:8 - 於是王后以亞哈的名義寫信,蓋上王的印,把信送給那些與拿伯同城居住的長老和貴族。
- 箴言 31:23 - 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為人所認識。